Готовый перевод Knife / Нож: Глава 1

Детство Цзя Мина было образцово-показательным воплощением родительских амбиций.

Семья, одержимая его будущим успехом, забила график мальчика до отказа: скрипка, фортепиано, карате, живопись — всё, что могло бы стать ступенькой на социальной лестнице. Словно этого было мало, каждый божий день был под завязку набит репетиторами. Его жизнь превратилась в бесконечную череду «школа-репетитор-кружок». Утомительно?

Бесспорно. Но стоило ему привыкнуть, как это стало его обыденностью. Зачем волноваться, если твой путь уже аккуратно выложен перед тобой? Просто будь хорошим, послушным ребёнком, а взрослые всё решат.

Следуя этому сценарию, он легко скользил по жизни: поступил в престижный университет, а затем устроился в известную транснациональную корпорацию, пусть и на самую низшую должность. Всё шло как по маслу. До сегодняшнего дня…

Прямо над его головой повис нож.

Открыв глаза и узрев невозможное — серебряный клинок, парящий вопреки законам тяготения, — Цзя Мин первым делом списал всё на похмельное видение. Такое откровенное пренебрежение физикой казалось полным абсурдом. Пусть даже сам Король и погряз в суевериях — это его личные проблемы. Да брось!

Подобные странности не могут быть явью. Не здесь, не сейчас и уж точно не с ним.

Мысленно отмахнувшись от ножа, Цзя Мин торопливо собрался и ринулся на работу. Но едва он шагнул за порог, как столкнулся с реальностью ещё более чудовищной — ножи висели над головами абсолютно всех.

«Это что за розыгрыш?» — нелепость происходящего заставила Цзя Мина наконец признать очевидное.

Над улицами повис тяжёлый, гнетущий воздух. На лицах прохожих застыли тревога и недоумение, словно все они разом очнулись запертыми в незнакомой комнате.

Попроси кто Цзя Мина описать увиденное, он бы ответил не раздумывая: «Выглядит так, будто настал конец света».

— Почему у меня над головой нож?

— Он что, после завтрака появился?

— Мамочка, что это? Мне страшно!

Испуганный шёпот слился в единый хор, гулким эхом прокатившийся по улицам. Цзя Мин сглотнул, силясь унять дрожь. Но к чему тщетные попытки? Паника, подобно лесному пожару, охватила город, отравляя сердца и умы, не щадя никого. Думал ли Цзя Мин, что его это не затронет? Ни единого шанса.

Он, никогда не склонный размышлять о загадках бытия, окончательно растерялся. Почему эти ножи висят над головами? Ответ от него ускользал. Но он знал того, кто мог бы дать ответ — своего Великого Мастера.

Словно в ответ на всеобщее смятение, чистое голубое небо рассёк космический корабль с кроваво-красным корпусом. Его гигантский экран пронзительно взвизгнул электроникой, и в следующий миг на нём появилось до боли знакомое всем лицо.

И вот! Явление Короля.

С экрана на всю страну вещал ушастый, дородный мужчина, в чьём облике глупость мешалась с хитростью.

— Дорогие мои граждане, доброе утро! — прогремел Король, скалясь в улыбке. — Видите нож над головой? Не правда ли, прелесть? Он нужен для нерушимого мира в нашей стране, и создал его наш «Великий Мастер».

За спиной Короля стоял кудрявый мужчина в золочёных очках, с виду — хлипкий учёный.

— Храните верность стране и мне, вашему Королю, и этот нож будет просто висеть в воздухе, словно украшение…

— Украшение?! Твоей мамаше на могилу такое украшение! — побагровев, вскричал старик рядом с Цзя Мином и потряс клюкой. — Ты, разжиревший боров, палец о палец не ударил для нас, а теперь ножи над головами развесил? Совсем рехнулся? Кто дал тебе такое право? А ну, слезай оттуда…

Договорить он не успел.

Нож, доселе неподвижный, молнией метнулся к его тощей шее. Голова старика, отделившись от тела, отлетела в сторону и глухо стукнулась оземь.

Горячая кровь фонтаном брызнула из обрубка шеи, оросив лицо Цзя Мина. Терпкий запах железа ударил в нос. Обезглавленное тело мешком рухнуло на асфальт. Толпа вокруг разразилась воплями ужаса.

— …И пока вы не произнесёте ни слова, порочащего мою честь, вы будете в полной безопасности, — закончил Король, будто и не прерывался. Его слова прозвучали как жестокий урок.

И Цзя Мин усвоил его предельно ясно.

Правило простое: будь паинькой.

А в этом ему не было равных!

Цзя Мин достал из портфеля платок и брезгливо стёр с лица чужую кровь. Затем спокойно подошёл к голове старика и с силой раздавил её ногой.

Многие в ужасе отшатнулись, но Цзя Мину было плевать. Он спешил на работу и не собирался опаздывать из-за смерти какого-то отщепенца.

Он ушёл, бросив на толпу взгляд, от которого кровь стыла в жилах. И этот взгляд, как и его леденящая душу ухмылка, надолго запомнился всем. В том числе и А Чэну.

Переводчик и редактор — Rudiment.

http://bllate.org/book/14791/1318852

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь