Глава 1.
Я убил человека.
Тепло, уходящее с кончиков пальцев, глаза, широко раскрытые от ужаса, руки, в отчаянии ищущие, за что бы ухватиться, ноги, повисшие в воздухе, и развевающаяся одежда.
Всё это оставило после себя замедленный след, будто сцену, снятую в рапиде.
Мне бы хотелось сохранить этот драматичный момент в виде картины.
Назвать её стоит «Борьба».
Правда, я не уверен, то ли это борьба того, кто пытался выжить, то ли моя борьба, в которой я пытался убить.
Несомненно, она станет произведением, способным соперничать с «Криком» Мунка — настолько известным, что его узнает даже шестилетний ребёнок из детского сада.
Я вцепился в ограждение и посмотрел вниз. Вниз падала большая птица. Птица, что взмыла высоко в небо, уповая на свои крылья, но не сумевшая совладать с гниющим телом. Она падала и падала, пока наконец не ударилась о землю.
С громким глухим стуком тело распласталось на холодном каменном полу, окрашивая его в красный цвет, и выглядело при этом невероятно маленьким. Похоже на муравья, который лопнет и умрёт, если на него надавить и растереть пальцем.
Я поднял большой палец и прикрыл один глаз. Тот, кто был так беспечно бесстрашен, теперь полностью скрылся за моим пальцем.
Виден. Не виден. Виден. Не виден.
Я напевал, словно песню, то подгибая, то распрямляя палец.
— Ча Сугён.
Я повернул голову на оклик, прозвучавший низким голосом. Мужчина с бледным, как полотно, лицом протянул ко мне руку.
— Иди сюда.
Хотя это и был приказ, кончики пальцев мужчины дрожали, точь-в-точь как произнесённое им имя. Я молча понаблюдал за этими дрожащими пальцами, прежде чем снова перевёл взгляд вниз.
Вокруг дороги, запачканной, будто упавшей каплей красной краски, собирались люди. Чёрные точки.
Роились совсем как муравьи. Муравьи, сбегающиеся на сладкие крошки от конфеты.
Мужчина, который медленно подошёл сзади, оттащил мои плечи от перил. Развернув меня и окинув взглядом с ног до головы, он спросил: «С тобой всё в порядке?» Его собственное лицо выглядело настолько не «в порядке», что это вызвало у меня смех.
— Всё идеально.
Я слегка отвёл голову, чтобы бросить последний взгляд вниз, всё ещё оставаясь в объятиях мужчины, и сказал:
— Не может быть ничего... идеальнее.
Переводчик: rina_yuki-onna
Редактор: rina_yuki-onna
http://bllate.org/book/14758/1317053
Сказали спасибо 0 читателей