Глава 16: Влюбленные не будут молчать
«People in love will not be silent» – Название взято из пьесы «Два веронца», акт 1, сцена 2.
Вернувшись домой после занятий в учебном центре, Юй Цзинъи с рюкзаком за спиной села на автобус. Рюкзак был всё тем же, что купил ей отец в год поступления в университет, прочным и вместительным. Когда она преподавала студентам, то выглядела так же, как в старшей школе: хвостик, очки, рюкзак за спиной. Стоя в толпе, её можно было принять за старшеклассницу.
Она вошла в дом и с первого взгляда увидела человека, вросшего в кресло.
Вэнь Ди прислонился к спинке кресла, поджав ноги, пятки уперлись в край сиденья, свернув всё тело в три погибели. Одной рукой он обхватил колени, другой держал телефон, листая экран с выражением лица, будто перед ним не электронный гаджет, а заклятый враг, с которым у него кровная вражда. На столе лежала простая тетрадь, на странице которой были беспорядочно набросаны несколько строк.
Услышав шум, человек на стуле повернул лицо:
– Ты вернулась.
Юй Цзинъи кивнула, скользнув взглядом по его серьезному выражению лица:
– Что это ты там смотришь?
– «Яйцо дракона1», – Вэнь Ди перевёл взгляд обратно на экран, в глазах застыла ненависть, – повесть Роберта Форварда.
1Dragon’s Egg (с англ. — «Яйцо дракона») — дебютный роман Роберта Л. Форварда 1980 года, написанный в жанре твёрдой научной фантастики. По сюжету Яйцо дракона — это название нейтронной звезды, гравитация на поверхности которой в 67 миллиардов раз превышает гравитацию на поверхности Земли.
– А что это за автор? – Юй Цзинъи пришла в замешательство, – С чего это ты вдруг взялся её читать?
Вэнь Ди с сомнением щелкнул языком, в его сознании мелькали воспоминания о ресторане с хот-потом. На его лице сменялись оживление, смущение и сожаление, пока не остановились на негодовании:
– Чтобы дать придирчивому зазнайке вкусить его же собственное лекарство.
– Кому? – Юй Цзинъи сделала паузу, вспомнив, что сегодня у него свидание, – Профессору?
– Он одного поля ягода с тем тупицей за стенкой.
– Что случилось?
– Он как раз из тех, кто критикует топ-200 рецензий на Douban2, – Вэнь Ди категорично подвёл итог, – выискивает логические ошибки в мельчайших деталях и совершенно не считается с чувствами других.
2«Douban» — китайский сайт-агрегатор рецензий, аналог GoodReads или MyAnimeList. Оставлено без перевода как культурный маркер.
– Разве ты не говорил раньше, что гениям свойственны некоторые странности? – Юй Цзинъи отложила сумку и села напротив него. – Может, он просто дотошный.
– Мне всё равно, – сказал Вэнь Ди. – Я собираюсь дать ему вкусить его же собственное лекарство. Я хочу, чтобы он знал, что ни одно произведение в этом мире не выдержит придирок
Юй Цзинъи взглянула на тетрадь.
– Так это для конспектов? Есть уже результаты?
Вэнь Ди скрипнул зубами, и рука, держащая телефон, задрожала от ярости:
– Никаких.
– Как так? – Удивилась Юй Цзинъи. – Разве есть романы с идеальной логикой в сюжете?
– Разве это роман?! – Воскликнул Вэнь Ди. – Это же просто научпоп о нейтронных звёздах!
Юй Цзинъи промолчала, положив руку на стол. Стакан с водой стоял прямо у её руки, но после двух часов занятий она и не подумала сходить на кухню за водой. Хотя она обычно была молчалива, сегодня её тишина была слишком гнетущей – настолько, что наводила тоску.
Вэнь Ди склонил голову, какое-то время наблюдая за соседкой по комнате, затем вдруг опустил ноги со стула и выпрямился:
– Что с тобой?
Юй Цзинъи слегка вздрогнула и подняла на него взгляд:
– Что? Всё в порядке.
– Что-то не так, – Вэнь Ди наклонился вперёд, изучая её выражение лица. – Обычно, когда ты возвращаешься, ты просто жалуешься на усталость, отдыхаешь и потом снова садишься за задания. Сегодня ты усталая и подавленная.
– Такова работа, – сказала Юй Цзинъи. – Всегда есть несколько дней в месяце, когда кажется, что работа бессмысленна, жизнь бессмысленна, и существование бессмысленно.
Это было обычным состоянием для работающего человека, но Юй Цзинъи была другой. Она была из тех, кто продолжает двигаться вперёд, даже увязнув в грязи, хотя каждый шаг погружает её глубже.
Вэнь Ди на мгновение задумался и спросил:
– Студент тебя расстроил?
В учебных центрах хватало своих заморочек, даже индивидуальные занятия делились на разные уровни. Благодаря своему образованию Юй Цзинъи заработала звание «Золотого педагога», и её учениками были дети из богатых семей, вступающие в переходный возраст, чьи выходки могли свести с ума.
– Пустяки, – Юй Цзинъи покачала головой. – Я даже не знаю, почему меня это задело.
– Если это тебя задело, значит, это не пустяки, – сказал Вэнь Ди. – Расскажи мне.
Юй Цзинъи немного помедлила, и, возможно, желание выговориться перевесило:
– Сегодня у него было первое занятие, и я не знаю, что ему наговорил преподаватель по маркетингу, но, увидев меня, он отнесся очень пренебрежительно.
Вэнь Ди нахмурился:
– Пренебрежительно? В чём?
Юй Цзинъи помолчала немного, затем сказала:
– Он сказал: "Разве при записи не говорили, что преподаватель - красивая выпускница элитного вуза? А вы кто такая?
Вэнь Ди на секунду опешил, затем ударил по столу и вскочил на ноги:
– Да откуда этот слепой щенок взялся? На кого он сам похож, чтобы иметь право судить о других?
– На занятии он почти не слушал, – Юй Цзинъи положила руку на стол ладонью вниз, уставившись на неё, – а после урока отказался заниматься.
Вэнь Ди почувствовал, как в груди закипает гнев. Окажись этот молокосос перед ним, он бы не преминул дать ему пару затрещин, чтобы выпустить пар. – Не слушай его лай, – твердо заявил Вэнь Ди. – У тебя светлая кожа, ты стройная, разве это не красиво? Он просто слепой и не умеет ценить.
– Ничего, – сказала Юй Цзинъи. – Я взрослый человек, мне не стоит принимать близко к сердцу слова ребенка.
– Какой же это ребенок? Он уже учит английский, а сам говорить по-человечески не научился? – возмутился Вэнь Ди. – Кем он себя возомнил, чтобы оценивать внешность преподавателя?
Юй Цзинъи на мгновение задумалась:
– Его отец, кажется, директор «Хуасин». В общем, они очень богатые.
– Какое это имеет к нему отношение? Не он же это заработал, – сказал Вэнь Ди. – Сможет ли он сам поступить в Кембридж? Ничтожество, смеет придираться к доктору наук из Кембриджа.
Юй Цзинъи поправила его:
– Несостоявшемуся доктору наук.
– Бросила или нет, ты все равно училась в Кембридже.
Юй Цзинъи снова улыбнулась, взяла свою чашку и пошла на кухню налить воды. Вэнь Ди повернул голову, посмотрел, как она выпивает воду, затем хватает свой рюкзак и возвращается в спальню, закрывая за собой дверь. Приближалась дата письменного экзамена в МИД, и она, вероятно, снова ушла в учебу.
Вэнь Ди не мог понять, почему судьба, казалось, получала удовольствие, терзая одного и того же человека, и эта волна гнева билась внутри, отчаянно ища выхода.
В этот момент в дверь позвонили.
Вэнь Ди посмотрел на входную дверь, и его раздражение лишь усилилось.
Неужели опять этот надоедливый сосед.
На цыпочках он подкрался к двери, прильнул к глазку и фыркнул, прежде чем сунуть руки в карманы и вернуться в свою комнату.
Это был тот, для кого не стоило открывать дверь.
Будь это пять лет назад, он бы выскочил за дверь, схватил того человека и обвинил его в том, что тот растоптал его юность. Пять лет спустя все эти воспоминания и обиды сколлапсировали внутрь, словно стареющая звезда, сжавшись до состояния пустоты – черной дыры небытия.
Ничего не осталось, кроме самого факта ее существования.
Дверной звонок продолжал звенеть, и, похоже, он потревожил Юй Цзинъи. Она высунула голову и спросила:
– Кто там?
– Старый недруг, – ответил Вэнь Ди.
Юй Цзинъи на мгновение заколебалась, затем быстро подбежала к двери и посмотрела в глазок. Разглядев бывшего парня, которого ее сосед по комнате проклинал последние пять лет, она повернулась и спросила:
– Не откроешь? По-моему, он собирается ждать снаружи.
– Откуда знаешь?
– Он начал курить.
Вэнь Ди выругался про себя и поспешил открыть дверь.
Хэ Вэньсюань выглядел именно так, как представлял себе Вэнь Ди – золотые очки в роговой оправе, черный костюм, зализанные волосы, смесь элиты с Уолл-стрит и из Кремниевой долины. От его юношеской непосредственности не осталось и следа, осталась лишь уверенность в себе преуспевающего человека.
«Чёрт возьми», – подумал Вэнь Ди, этот парень специально явился в те дни, когда он ходил в старых пижамах, своим безупречным видом подчеркивая его собственный потрепанный и неряшливый облик. Никаких манер.
– Давно не виделись, – сказал Хэ Вэньсюань, увидев человека в дверях. – Я вернулся в страну.
Вэнь Ди с каменным лицом выхватил у него из рук сигарету, швырнул ее на пол и принялся яростно ее топтать. – Кто разрешил тебе курить у чужой двери? – Он ткнул пальцем в золотые очки и сказал:
– Если хочешь свести счеты с жизнью – это твое дело. С какой стати мне становиться пассивным курильщиком и умирать вместе с тобой?
Хэ Вэньсюань помолчал немного и сказал: – Довольно оригинальный способ приветствия.
– Кто тебя приветствует? – Вэнь Ди начал обдумывать идею переезда. – Если есть, что сказать, то говори. Если нет, проваливай.
Хэ Вэньсюань попытался игнорировать враждебность в словах Вэнь Ди:
– Ты свободен в ближайшие дни? Наши одноклассники из старшей школы в Пекине планируют встретиться. Ты их знаешь - все наши друзья.
– Твои друзья, – поправил его Вэнь Ди. – Я не считаю друзьями тех, кто смеялся надо мной за моей спиной.
– Знаешь, в том возрасте легко совершать глупые ошибки, не обращай на них внимания, – сказал Хэ Вэньсюань. – Я забронировал столик в Сонхэ-лу. Я помню, ты любишь рыбу «белка с мандарином3».
3«белка с мандарином» — известное блюдо китайской кухни, где рыба готовится особым образом, напоминающим белку. Оставлено в переводе с пояснением, так как это прямое указание на невнимательность Хэ Вэньсюаня к вкусам Вэнь Ди.
Вэнь Ди глубоко вдохнул и постарался выдохнуть как можно медленнее:
– Она мне не нравится, она нравится тебе. Ты разве не замечал, что я никогда не ем сладкие блюда?
Человек напротив на мгновение замолчал, а затем сказал:
– Ты часто выбирал рестораны сучжоу-ханчжоу кухни, поэтому я подумал…
– Забудь, – Вэнь Ди махнул рукой, давая понять, что не хочет углубляться в эту тему. – Бессмысленно об этом говорить.
Хэ Вэньсюань тяжело вздохнул:
– Похоже, ты все еще не простил меня.
Вэнь Ди почесал затылок. Стоять в дверях поздней ночью посреди пекинской зимы было действительно утомительно, но он не хотел впускать этого человека внутрь.
– С чего бы мне тебя прощать? – Сказал Вэнь Ди. – Почему бы тебе просто не принять тот факт, что я тебя ненавижу?
– Это даже хорошо, – сказал Хэ Вэньсюань. – Ты ненавидишь меня, значит, в твоем сердце для меня все еще есть место.
«Чёрт возьми», – подумал Вэнь Ди, «какой самовлюблённый тип. Следовало знать, что такой нарцисс будет приписывать все эмоции только себе, веря, что весь мир вращается вокруг него.»
Вэнь Ди многозначительно посмотрел на него и сказал:
– Подожди тут минутку.
Эта фраза озадачила Хэ Вэньсюана. Вэнь Ди развернулся, зашел внутрь, направился в гостиную, где достал цилиндрический баллончик с распылителем. Затем он вернулся к двери, поднял руку и нажал на распылитель.
Красно-коричневые частицы заплясали в воздухе, создавая удушливую дымку, которая осела на человеке напротив. Костюм, очки и тщательно уложенные волосы – все было покрыто едким порошком.
Хэ Вэньсюань был ошеломлен, у него слезились глаза и текло из носа, он кашлял и пытался стряхнуть с одежды порошок, выглядя совершенно растрепанным.
– Моя соседка иногда возвращается поздно, поэтому я купил несколько баллончиков с перцовым спреем, – сказал Вэнь Ди, ставя баллончик и хлопая в ладоши. – Я хотел сделать это пять лет назад, но, к сожалению, ты не дал мне шанса.
Позорное зрелище, с соплями, свисающими из носа, было не для того, кто уважал себя, не говоря уже о гордом «сыне Небес». Хэ Вэньсюань изо всех сил старался подавить кашель, пытаясь выглядеть невозмутимым.
– Ты приехал на машине, да? – Сказал Вэнь Ди. – В таком состоянии тебе не стоит пользоваться транспортом.
Губы Хэ Вэньсюана дернулись пару раз, он колебался – говорить ли. Он бросил взгляд на Вэнь Ди, затем развернулся и пошёл вниз по лестнице.
Вэнь Ди наблюдал за его удаляющейся спиной, чувствуя, как гнев рассеивается, словно тучи после бури.
Он захлопнул дверь, вошел в спальню и плюхнулся на кровать, чувствуя, что этот проклятый день наконец-то немного наладился.
Затем его телефон завибрировал. Вэнь Ди поднял его и, увидев сообщение, закатил глаза. Это снова был тот надоедливый сосед. Как этому парню удалось так скоро вернуться и снова докучать ему?
Сосед: [Почему в коридоре странный запах? Перец? Перец чили? И дым?]
У него что, собачий нюх, такой чувствительный?
Вэнь Ди: [Случайно просыпали приправу.]
Сосед: [Приправа с кухни могла долететь до двери?]
После дня, полного споров, голова Вэнь Ди гудела, и ему было лень пререкаться, поэтому он проигнорировал сообщение. К его удивлению, когда он вернулся из ванной, отложив телефон, сообщения всплывали одно за другим.
Сосед: [Кто-то приходил только что?]
Сосед: [Ты что, обрызгал кого-то приправой?]
Сосед: [Сейчас зима, окна в коридоре закрыты. Когда этот запах, наконец, выветрится?]
Вэнь Ди сидел на кровати, скрестив ноги, просматривая сообщения и поднимая бровь. Он не отвечал, пока сосед продолжал вести монолог, разыгрывая целое представление.
Вэнь Ди: [Ты же не спишь в коридоре, так что к утру запаха уже не будет.]
Сосед: [Это касается качества моей жизни. Меня заботит чистота общественных пространств. Неужели ты будешь разбрызгивать приправу каждый раз, когда кто-то приходит?]
Вэнь Ди: [Не твое дело.]
Сосед: [Кто это был? Соперник?]
Вэнь Ди: [У тебя действительно богатое воображение.]
Сосед: [Старый возлюбленный?]
Вэнь Ди: [Иди спать.]
Сосед: [Тебе следовало просто не открывать дверь. В прошлый раз, когда я пришел, ты не открыл, а для старого возлюбленного готов открыть. Какие у тебя вообще критерии для открытия двери?]
На лице Вэнь Ди появилось выражение, словно он – пожилой человек в метро4, – это уже совсем ни в какие ворота не лезет.
4«Выражение лица старика в метро» — идиоматическое выражение, описывающее крайнюю степень недоумения и непонимания.
Вэнь Ди: [Я думаю, нам лучше не встречаться.]
Сосед: [Почему?]
Вэнь Ди покачал головой, размышляя про себя, что, несмотря на рост ниже 170 см, у этого парня хватает наглости запросто встречаться со своим заклятым врагом оффлайн: [Между нами столько старых обид, будет некрасиво, если мы подеремся.]
Сосед: [Так значит, ссориться со старым возлюбленным – это нормально?]
Неужели мозги этого человека связаны с Хэ Вэньсюанем? Завязались мертвым узлом5?
5«Мертвый узел» — метафора, передающая навязчивую идею соседа.
Вэнь Ди: [Какое отношение мой бывший парень имеет к тебе? Кто ты такой, чтобы вмешиваться в мои дела? Целый день придираешься к логике других. Ты думаешь, твои собственные слова логичны?]
Вэнь Ди: [И еще, откуда ты знаешь так много деталей? Разве камеры уже не убрали? Только не говори, что ты подглядываешь через дверной глазок! Ты шпионишь за личной жизнью других и еще говоришь, что не извращенец!]
Сосед: [Когда ты выбираешь ссориться в общественном пространстве, таком как коридор, ты неявно соглашаешься, что это не частная территория и другие могут подслушать.]
Вэнь Ди: [Так значит, ты все-таки подглядывал через глазок?]
После мертвой тишины с другой стороны больше не последовало ответа. Вэнь Ди уставился на свой телефон и через мгновение вдруг осознал кое-что.
Неужели он только что выиграл спор с соседом?
Он победил?!
Впервые!
Комментарии переводчиков:
чел ну ты буквально… куда ты лезешь ну? тудааааа его, я бы сама пшикнула на него баллончиком, не надо трогать этого наглого пупса. Бянь Чэн типо такой не при делах ага…шпионит…угу угу записываем…
– bilydugas
ТУДААААА ЭТИХ ЗАСРАНЦЕВ БЫВШИХ!! ну Вэнь Ди ну мояшка! так-то вообще гениальный способ, надеюсь теперь этот чел свалит в закат…далекооооо и надолго🙂↕️🙏🏻
– jooyanny
http://bllate.org/book/14636/1299089
Сказал спасибо 1 читатель