Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 29

— Что за новые игра? - с детским любопытством переспросил Лю Цзяо.

— Всё что захочешь – мягко улыбнулся Снежный Волк - во что ты играешь с друзьями мы можем сделать вдвоем?

Цзяо задумался на мгновение, затем оживился:— Мы обычно боремся!

— Тогда поборемся, — кивнул Король.

Они начали шутливо возиться на мягких коврах в боковом зале. Лю Цзяо, которого в горах звали Грозным Вторым Дурачком за недюжинную силу, впервые мерялся силами с Владыкой. Он ожидал легко одержать верх над кажущимся изящным Королём, но уже через несколько минут понял свою ошибку — Снежный Волк двигался с хищной грацией, каждым движением демонстрируя многовековой опыт.

После долгой борьбы Король вдруг подхватил Цзяо и легко опрокинул на ковер, прижав к полу.— Сдаёшься? — спросил он, и в его голосе звенела затаённая улыбка.Лю Цзяо, запыхавшийся и раскрасневшийся, беспомощно дёргал ногами, как пойманный зайчонок:— Сдаюсь, сдаюсь!

— Ты неплох, просто тебе не хватает техники. - Отпустив его, одобрительно заметил Снежный Волк - Системные тренировки помогли бы.

Глаза Цзяо загорелись:— А этому тоже можно учиться? Это же куда интереснее китайского и математики!

Вскоре в расписании занятий появился новый предмет — физическое воспитание. На первом уроке учитель, старый мастер боевых искусств, устроил соревнования по прыжкам в высоту. Хрупкие наложницы робко подходили к планке, но большинство не могло преодолеть даже минимальную высоту. Когда очередь дошла до Лю Цзяо, он небрежно перешагнул препятствие, даже не поняв, в чём сложность.

— Прекрасные способности! — восхитился учитель.

Рядом лис Суйсуй грациозно перепрыгнул планку, бросив Цзяо лукавый взгляд. Бай Цзюань, недовольно пробурчал:— Ну конечно, у хищников природное преимущество!

Но не успел договорить, как Лэн Цзяо с шорохом перемахнул через планку и даже издал весёлое «бе-е».

– Вот видите, – сказал учитель. – И травоядные могут. Главное – желание.

Бай Цзюань замолчал, нахмурившись.

– Ай-я, – вздохнула другая наложница. – Это врождённое! У нас такого не будет…

– Отныне и спорт, и учёба будут влиять на общую оценку. Хотите – учитесь! – заявил учитель.

Наложницы не нашлись, что ответить, и покорно приступили к тренировкам. Когда основные движения были объяснены, учитель отпустил всех на свободную практику. Хотя снежного барса всё ещё сторонились, Люй Цзяо уже закончил практику и сидел у цветника, погружённый в мечты, глядя, как остальные радостно толпятся вокруг Суйсуя, расспрашивая того о прыжках и смеясь.

Он с завистью подумал:

– Суйсуй и учится хорошо, и в спорте преуспевает, и со всеми в хороших отношениях...

Вскоре Суйсуй подошёл к нему с улыбкой, взял за руку и спросил:

– А ты можешь запрыгнуть на то дерево?

Наложницы, увидев это, повернулись. Люй Цзяо в замешательстве спросил:

– Какое дерево?

Суйсуй указал на высокое зелёное дерево, метра три в высоту:

– Вот то.

Люй Цзяо шагнул вперёд, слегка оттолкнулся – и легко оказался на дереве.

– Ух ты! – воскликнули все.

– Правда ведь, он потрясающий? – сказал Суйсуй. – Наш Прекрасный господин Цзяо – просто чудо!

Толпа окружила его с восторгом. Люй Цзяо был счастлив и тронут: он так давно не чувствовал себя принятым, что каждая крупица признания казалась ему сокровищем.

С тех пор, под покровительством Суйсуя, все словно забыли о «шпаргалке» Люй Цзяо и вновь стали принимать его в общество. Люй Цзяо был благодарен и сблизился с Суйсуем – часто звал его в павильон Чуньгуан, а тот в ответ приглашал его в павильон Билянь.

Однажды, придя в Билянь, Люй Цзяо неожиданно услышал тихий плач. Он поспешил на звук и увидел Суйсуя у пруда, с заплаканным лицом.

– Суйсуй, что случилось? – с тревогой спросил он.

– Хнык... Я влюблён в Великого Владыку, но он никогда меня к себе не зовёт... – всхлипывая, проговорил Суйсуй. – Мне так грустно...

Люй Цзяо опешил.

– Я завидую тебе, – продолжал Суйсуй. – Ты можешь служить Великому Владыке. А я... я не могу... – и снова расплакался.

– Не плачь, – смутившись, Лю Цзяо протянул платочек. – Служить Великому Владыке не так уж хорошо. Устаёшь сильно, да и на учёбу времени не остаётся...

Суйсуй чуть не закатил глаза: Это ты сейчас, чёрт побери, хвастаешься?

Прошёл месяц с тех пор, как Лю Цзяо оказался в центре скандала. Срок наказания Вдовствующей императрицы истёк, и в первый же день он лично отправился в Снежный Зал на горе Волка, чтобы зачитать своё письмо покаяния. Однако Снежный Волк махнул рукой:

– Не нужно твоего покаяния. Скажи лучше – зачем ты пошёл на такой бессмысленный поступок?

Мин-хоу улыбнулся:

– Я давно живу в этих чертогах и знаю, как любят цензоры искать поводы, чтобы показать свою строгость и справедливость. Если Великий Владыка и вправду заботится о Прекрасном господине Цзяо, то не стоит чересчур его выделять – это лишь даст повод для нападок. На мой взгляд, Суйсуй – красив, умен, к тому же из лисьего рода. Едва получив благоволение, он тут же станет мишенью. А Прекрасный господин Цзяо тогда сможет вздохнуть спокойно. Иначе с его характером чрезмерное внимание обречёт его на погибель.

Снежный Волк едва заметно улыбнулся:

– Мин-хоу, вы, похоже, слишком обеспокоены делами шести дворцов.

– Это естественно, – ответил тот. – Я сам привёл сюда Суйсуя. Он сейчас в боковом зале, ожидает Владыку. Прошу принять разумное решение.

Снежный Волк кивнул, и Ланьмао проводил Вдовствующую императрицу за дверь.

– Раз Суйсуй уже в боковом зале, может быть, Владыка... – осторожно спросил Хун Хули

– Может быть что? – холодно отозвался Снежный Волк. – Раз Императрица сказал, что Суйсуй умен – принеси в боковой зал десять комплектов экзаменационных заданий. И пусть не выходит, пока не решит всё!

Суйсуй, сидевший в ожидании Владыки, с радостным трепетом, был поражён, когда ему принесли задания. Несмотря на свои способности, задачи были подобраны тщательно – сложные, сбивающие с толку. К полуночи Суйсуй держался за голову:

В глухую ночь измученный Суйсуй, уткнувшись в кипу бумаг, рыдал:— Дворцовые интриги... это же просто ад!

А тем временем Лю Цзяо, свернувшись калачиком у ног Владыки, мирно посапывал — счастливый, наивный и совершенно не подозревающий, что стал пешкой в большой игре.

http://bllate.org/book/14625/1297633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь