Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 28

В зале суда возвышался огромный электронный экран, предназначенный для удобства придворных чиновников во время официальных докладов. Сегодня же он стал ареной обличения: цензор Сюй собирался предъявить доказательства против Лю Цзяо, обвинённого в мошенничестве на экзамене.

Цензор Сюй вывел на экран архивный экзаменационный лист Лю Цзяо — явно отличавшийся от других. Затем он запустил запись с камер наблюдения: в день экзамена Прекрасная Леди подарил главному надзирателю Лили нефритовый подвес невероятной ценности.

В зале поднялся ропот.

Цензор Сюй, не дожидаясь вопросов, запустил ещё одно видео — признание самой Лили. На записи она смотрела в камеру и говорила:

– Накануне экзамена по математике Прекрасная Госпожа Цзяо подошёл ко мне и попросил помощи в жульничестве. Сначала я отказалась. Но он заявил, что является самым любимым наложником во дворце и дал понять, что если я ослушаюсь, будут последствия. Я испугалась и согласилась. В ту же ночь я убрала лоток Маленького Кота-экзаменатора, а когда он ушёл в туалет для Больших Котов, я толкнула его и заняла его место. Так я смогла помочь Прекрасной Госпоже Цзяо списать. Я глубоко раскаиваюсь и, не вынеся мук совести, решила всё рассказать министру и обнародовать проступок.

Когда видео окончилось, придворные покачали головами, тяжко вздыхая:

– Даже при такой милости... и то жульничает. Постыдно.

– Подкуп экзаменатора! Манипуляция результатами! – воскликнул Сюй, пылая праведным гневом. – Бесстыдство высшей пробы!

Даже Цензор Ли, привыкший ко многому, был поражён: доказательства были вескими, почти неопровержимыми.

Согласно протоколу, пришло время вызвать обвиняемого.

Лю Цзяо предстал перед судом

Растерянный Лю Цзяо вошёл в зал с видом невинной жертвы. Когда Сюй зачитал обвинения, он лишь стоял, широко раскрыв глаза, будто котёнок, попавший под ливень.

— Если не хочешь говорить — можешь молчать, — мягко произнёс Снежный Волк.

— Нет, я скажу! — Цзяо тряхнул головой. — – Тогда говори! – с усмешкой произнёс Сюй. – Мне не терпится услышать, как ты будешь выкручиваться.

– Я не жульничал! Правда, не жульничал! – воскликнул Лю Цзяо с отчаянием в голосе. – Я не принуждал экзаменатора Лили! С какой стати мне это делать?

– А нефритовый кулон? – поднял бровь Сюй. – Почему ты отдал ей драгоценность?

– Это... – замялся Лю Цзяо. – Это же подарок от Вдовствующей Императрицы! Он велел передать его Лили!

Зал ахнул.

— Клевета на Мин-хоу — тягчайшее преступление! — завопил Сюй.

— В моём суде даже прямое противоречие Владыке не считается преступлением, — ледяным тоном заметил Король. — Позвать Мин-хоу.

Цензор Сюй попытался возразить:

– Его Высочество — особа знатного ранга. Стоит ли тревожить его по такому делу?

Но Король лишь метнул в него ледяной взгляд. Тот поспешно умолк.

Спустя некоторое время в зал вступил Императрица Мин.

Завидев её, Лю Цзяо будто увидел спасательный круг. С глазами, полными слёз, он воскликнул:

– Императрица Мин! Скажи им! Они обвиняют меня в жульничестве из-за нефритового кулона. Но ведь это вы велели отдать его Лили!

Мин-хоу нахмурился:

— О каком нефрите речь?

У Лю Цзяо всё внутри похолодело:

– Это же… тот кулон… вы… вы…

– Смотрите, смотрите, – тут же вмешался Цензор Сюй. – Этот демон даже осмеливается лгать про Вдовствующую Императрицу! Как хорошо, что государь сам его позвал — иначе не разоблачить бы мерзавца!

–Присмотритесь повнимательнее, может, и вспомните – медленно, чеканя каждое слово, проговорил король – память может подводить.

Повисла тишина. Мин-хоу поднял глаза встретившись с ледяным взглядом Снежного волка. Что-то мелькнуло в этом взгляде...

— Ах, точно! — вдруг улыбнулся Мин-хоу. — Это я устроил.

Он величественно опустился на колени:

— Я пожалел усердного ученика и помог ему. Наказание пусть падёт на меня.

Зал замер. Даже Цзяо остолбенел — так он списывал или нет?

— Но Лили утверждает, что её запугивали! — не сдавался Цензор Сюй.

– Это лишь её слова, – отозвался Снежный Волчий Король. – Верите вы больше ей или Вдовствующей императрице и вещественным доказательствам?

Цензор Сюй не знал, что ответить.

– Хватит, – коротко сказал Король. – Лили нарушила дворцовой устав. Тридцать ударов плетью, изгнание из дворца и пожизненный запрет на службу. Прекрасная Госпожа Цзяо, хотя и не совершил умышленного проступка, но всё же оказал влияние на объективность экзамена. Его месячный балл — аннулируется.

– Я признаю вину, – тихо ответил Лю Цзяо. – Благодарю за милость государя.

– Вдовствующая Императрица, будучи старшим, но пренебрегая законом, заслуживает более строгого наказания. Полгода без жалованья и месяц под домашним арестом, – Король взглянул на Мин-хоу. – Принимаете?

– Принимаю, – спокойно ответил он. Уголки его губ тронула едва заметная улыбка.

Так закончился скандал с «жульничеством». Но страсти во дворце лишь разгорелись. Те наложницы, что действительно учились, были возмущены:

— Фаворит — и ещё мошенник!

— Не будем с ним водиться!

Вечером Цзяо, прижавшись к коленям Владыки, хныкал:

— Теперь со мной никто не играет...

— Я с тобой поиграю, —Король нежно перебирал его волоы.

— Но... наши игры другие! — смутился Лю Цзяо.

Снежный Волк приподнял его подбородок, наблюдая, как алеют его уши:

— Тогда сегодня попробуем новую игру.

http://bllate.org/book/14625/1297632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь