Готовый перевод Transmigrated to the Republic Era: Stitching My Way / Открыть ателье в эпоху Миньго (Трансмиграция) [❤️]: Глава 11. Торжественное открытие

— В сущности, проблем нет, — под пристальным взглядом мастера Яня Цзи Цинчжоу невольно смягчил свои формулировки. — Однако, если вы желаете добиться совершенства, можно сменить цвет канта и пуговиц-узелков1. Нынешний оранжево-розовый тоже хорош, но я полагаю, что кант цвета полынной зелени или светло-серо-зелёный будут больше гармонировать с цветом кожи тёти.

Примечание 1: Пуговицы-узелки (盘扣, pánkòu) — характерный элемент традиционной китайской одежды, представляющий собой застежку из узлов и петель, сплетенных из шнура. Могут быть очень простыми или сложными и закрученными.

Поскольку изменить рукава было невозможно, Цзи Цинчжоу пришлось искать другой подход, регулируя цветовой баланс:

— Пуговицы-узелки не должны быть слишком вычурными, лучше подойдут простые по форме прямые пуговицы или пуговицы-пипа.

Мастер Янь слушал, слегка кивая:

— Я думал, что кант в тон делает цвет ткани более целостным, но, выслушав вас, кажется, что действительно более светлый и мягкий цвет подойдёт лучше.

— Ваш выбор тоже не ошибочен, просто акценты расставлены по-разному. Ваша цветовая гамма более яркая и живая, а я же хочу придать ей больше сдержанности и элегантности, — коротко изложив свою точку зрения, Цзи Цинчжоу обратился к Шэнь Наньци: — Тётя, может, вы попробуете присесть, поднять руки, повернуть шею?

— Проверить, не тесно ли? — Шэнь Наньци поняла его намёк и тут же подняла руки, размяв запястья и плечи.

Затем она отодвинула стул, присела, а потом поднялась и сказала:

— Когда сидишь, чувствуется немного тесновато, в остальном всё вполне удобно.

С серьёзным видом мастер Янь достал маленький блокнот и записал места, требующие исправления:

— Тогда я заберу его назад и переделаю.

Изначально Шэнь Наньци не видела в этом ципао никаких изъянов, но, выслушав несколько замечаний Цзи Цинчжоу, тоже согласилась, что после небольших изменений оно станет ещё лучше.

Она направилась в гардеробную, чтобы переодеться в прежнее платье в западном стиле, завернула ципао в крафтовую бумагу и, передавая его Янь Вэйляну, сказала:

— Беспокою вас, мастер Янь.

— Что вы, что вы, визит сюда сегодня и для меня был чрезвычайно полезен и познавателен, — скромно улыбнулся Янь Вэйлян, после чего поднял руку, прощаясь с Шэнь Наньци и остальными.

Когда экономка Лян проводила гостя из столовой, Шэнь Наньци села за стол, налила себе чашку горячего чая и, потягивая его, наблюдала, как двое завтракают.

— Слышала, ты в последнее время планируешь открыть мастерскую готовой одежды? — спросила она словно между делом.

— Угу, — Цзи Цинчжоу откусил от последнего сяобао, честно признаваясь: — Вчера уже внёс арендную плату, в ближайшие пару дней как раз собираюсь открываться.

— Как же стремительно, — Шэнь Наньци была немало удивлена. — Где магазин? Чем в основном планируешь заниматься?

— Переулок Лав-Лейн, — ответил Цзи Цинчжоу. — Пока что основное направление — это пошив женской одежды на заказ. Буду делать и китайские, и западные фасоны.

— Мастера-портного уже нанял? Надёжный?

— Ещё нет, пока что планирую работать самостоятельно, — Цзи Цинчжоу улыбнулся и объяснил: — Раньше в перерывах между выступлениями я часто шил себе одежду сам. Ремесло моё вполне неплохое.

Шэнь Наньци не очень-то поверила его самооценке, высказанной во второй части фразы, но всё же кивнула: — Тогда я как-нибудь загляну к тебе, чтобы поднять тебе популярность.

— Буду чрезвычайно рад, — сказав это, Цзи Цинчжоу взглянул на часы, поднял стакан, допил молоко, вытер губы, встал и объявил: — Время уже позднее, я сначала пойду в магазин.

— Надень пальто, всю ночь шёл дождь, на улице довольно холодно, — видя, что он одет легко, Шэнь Наньци напомнила ему. — Если торопишься, скажи сяо Ли, чтобы отвёз тебя на машине.

— Не нужно, я поеду на трамвае, всего две остановки. Я пошёл!

С этими словами Цзи Цинчжоу взял висевшее на спинке стула пальто и, продевая руки в рукава, быстрыми шагами направился к двери столовой и в мгновение ока скрылся из виду.

— И этот ребёнок тоже непоседа, — тронув уголки губ, тихо вздохнула Шэнь Наньци, после чего взглянула на младшего сына, который всё ещё неспешно доедал кашу. — Позже, когда закончишь, поедешь со мной в семью Шэнь. Твой дед давно тебя не видел.

— Не поеду.

— Туда не пойдёшь, сюда не поедешь, целыми днями сидишь дома, не боишься, что на голове трава вырастет?2 — с лёгким упрёком произнесла Шэнь Наньци.

Примечание 2: Идиоматическое выражение, буквально «на голове трава прорастает». Означает «сидеть без дела», «закиснуть», «заржаветь» (от безделья).

Не дожидаясь ответа Цзе Юаня, она снова предложила:

— Или может быть я дам Цинчжоу побольше денег и позову его назад, чтобы он составил тебе компанию? Когда он здесь, хоть немного оживлённее.

Цзе Юань как раз зачерпнул ложку рисовой каши с морепродуктами, но, услышав это, вновь опустил ложку в чашу и спокойным тоном произнёс:

— Похоже, он говорил правду, что вы обращаетесь с ним весьма щедро. Я не знал, что вы настолько великодушны.

— Я хорошо к нему отношусь только ради тебя, чтобы в моё отсутствие он мог заботиться о тебе со всей искренностью, — сначала Шэнь Наньци так объяснила, а затем, склонив голову набок, отпила из чашки и, откинувшись на спинку стула, сказала: — Впрочем, тот ребёнок и вправду неплох: эмоционально устойчив, интересно излагает мысли, обладает вкусом. Хотя и происходит из бедной семьи, в общении с людьми держится непринуждённо и с достоинством.

Эмоционально устойчив? Интересно излагает мысли?

Цзе Юань усомнился, действительно ли его мать описывает того Цзи Цинчжоу, которого знает он.

— Но ключевое то, что внешность у него особенно правильная и красивая, глаза ясные, брови чёткие, губы алые, зубы белые3, стан прекрасный, и что ни наденешь — всё смотрится хорошо. А то ты думал, мне делать нечего, вот и покупаю ему столько одежды. Эй, жаль, что ты не видишь! Надел белоснежную рубашку, подпоясался ремнём под брюками — талия тонкая, попа подтянутая…

Примечание 3: 目秀眉清、唇红齿白 (mù xiù méi qīng, chún hóng chǐ bái) — Классическое четырехсимвольное идиоматическое выражение (成語 chéngyǔ), используемое для описания красивой и приятной внешности, особенно лица. Дословно: «глаза изящные, брови чистые; губы алые, зубы белые». Обычно описывает красоту в традиционном китайском понимании. 

— Кхм-кхм, — Цзе Юань не выдержал и прервал её.

— Что ты кхекаешь? Здесь только мы с тобой, двое, посторонних нет, — хотя она так говорила, Шэнь Наньци всё же посмотрела по сторонам и прекратила развивать эту тему.

И хотя она описала всё так подробно, Цзе Юаню было трудно воссоздать в воображении конкретные черты молодого человека.

Вместо этого перед его внутренним взором беспричинно возник образ кролика: белая шёрстка, длинные уши, острые зубки, пасть ядовитая, да ещё и то и дело шерсть дыбом поднимает.

Шэнь Наньци успокоила свои чувства, отпила глоток горячего чая и сказала:

— Если уж на то пошло, будь Цинчжоу девушкой, он бы тебе очень подошёл.

— Я не люблю разводить цикад, — неожиданно бросил Цзе Юань.

Услышав это, Шэнь Наньци на мгновение опешила, и лишь спустя несколько секунд сообразила, что он намекает на болтливость Цинчжоу.

Она не удержалась и, ткнув указательным пальцем ему в лоб, отчитала:

— Этому твоему рту не мешало бы копить добродетель4.

Примечание 4:  Идиоматическое выражение, буквально «(начинай) копить немного добродетели». Укоряющая фраза, означающая «перестань быть таким язвительным/злым/недобрым», «пожалей человека», «будь милосерднее». 

Спустя ещё несколько минут Цзе Юань закончил завтрак, вытер губы салфеткой, встал и приготовился пройтись по саду.

Шэнь Наньци, с одной стороны, поманила Хуан Юшу, ожидавшего у входа в столовую, а с другой — вновь спросила:

— Ты действительно не поедешь в семью Шэнь?

— Сегодня должны прийти Цю Вэньсинь и остальные.

— Вэньсинь и сяо Сюань? Они придут на обед или на ужин?

— На ужин.

— Ладно, тогда оставайся дома и принимай гостей, — Шэнь Наньци поднялась и направилась к выходу. — Пойду посмотрю, не проснулась ли Линлун, она уж точно не прочь будет поехать поиграть в семью Шэнь…

***

К утру дождь прекратился, но спустя несколько часов земля всё ещё была влажной.

Небо по-прежнему затянуто пеленой туч, дувший ветер нёс в себе сырую прохладу, и казалось, что в любой момент может заморосить мелкий дождь.

Сойдя с трамвая, Цзи Цинчжоу направился не прямо в магазин, а, ступая по усыпанной щебнем дороге, зашёл в расположенную неподалёку бамбуково-деревянную лавку «Чжэнсинмэй», торгующую изделиями из бамбука, дерева и лозы. Там он показал мастеру нарисованный им самим чертёж манекена с указанием точных замеров и заказал его изготовление.

В то время в стране ещё не сформировалось понятие «высокой моды», а уж о профессиональных манекенах для конструктивного кроя5 и речи не шло. Даже безголовые манекены в витринах универмагов были сделаны из проволоки, кожи, дерева, твёрдого воска и прочих материалов.

Примечание 5: Техника кроя одежды непосредственно на манекене или на фигуре человека.

Хотя можно было обойтись и плоскостным кроем6, Цзи Цинчжоу считал, что манекен совершенно необходим.

Примечание 6: Традиционная техника кроя, при которой выкройка создается на плоской поверхности ткани по заранее снятым меркам.

Таким образом он потратил полчаса на подробное обсуждение с мастером материалов и технологии изготовления манекена, подчеркнув, что тот должен быть сделан строго по предоставленным размерам.

В ту эпоху оплата ручного труда мастеров по плетению из лозы была невысока, но из-за его многочисленных требований — и лепка формы с оклейкой бумагой, и набивка ватой с обтяжкой холстом — эта статья расходов всё же обошлась ему в три серебряных юаня.

После этого он из лавки изделий из лозы перешёл в хозяйственный магазин, где можно было заказать вывески, и приобрёл два полотнища для наружной рекламы7.

Примечание 7: Длинные вертикальные вывески из ткани, часто размещавшиеся у входа в магазин.

И по цене в один фэнь за иероглиф он нанял хозяина-старика, чтобы тот нанёс надписи на полотнища.

— На этом, — сказал он, — пишите симметрично, сверху вниз, справа налево: «Мужские и женские западные костюмы, ципао и чаншань, новые модели на заказ, всё по три юаня». А на этом просто напишите сверху вниз пять крупных иероглифов: «Мастерская готовой одежды „Шицзи“»8.

Примечание 8: Мастерская готовой одежды «Шицзи», «Шицзи Чэнъипу» (世纪成衣铺, Shìjì Chéngyīpù) — «Шицзи» может означать «век», «эпоха».

Хозяин-старик, держа в руке кисть, с видом полного спокойствия наносил на рекламные полотнища надписи в соответствии с данными ему указаниями.

Когда дело дошло до второго полотнища, он обмакнул кисть в тушь и спросил:

— «Чэнъипу» — мастерская готовой одежды, да? Не добавить ли впереди «Суган чэн»?9

Примечание 9: 苏广成 (Sū Guǎng chéng) — «Суган чэн» — распространенное название для мастерских готовой одежды, сочетающее сокращения от Цзянсу (苏) и Гуандун (广).

Цзи Цинчжоу удивился:

— Зачем добавлять «Суган чэн»?

— Сразу видно, что вы только в деле, — сказал старик. — «Суган» — это знак качества для мастерских готовой одежды, он берёт начало от тонкости работы шанхайских портных и новизны гуандунских портных. Если на вывеске есть эти иероглифы, люди сразу поймут, что у вас искусные руки.

Разве это не похоже на то, как после успеха одного заведения конкуренты начинают копировать его вывеску?

Цзи Цинчжоу решительно покачал головой:

— Не надо добавлять. Пишите так, как я сказал.

— Точно не добавить?

— Вы, случаем, не хотите заработать за пару лишних иероглифов?

Старик слегка ахнул, покраснел и покачал головой:

— Эй-я, молодой человек, если не добавите, вы ещё пожалеете об этом.

Сказав это, он не спеша, черта за чертой, вывел на полотнище пять крупных, уверенных и энергичных иероглифов тушью — «Мастерская готовой одежды „Шицзи“».

***

Закончив с заказом вывесок и вернувшись в магазин, Цзи Цинчжоу тут же с помощью шеста для вывесок развесил два рекламных полотнища слева и справа от входа.

Хозяин соседней парикмахерской как раз был свободен и, услышав шум, вышел посмотреть.

Когда Цзи Цинчжоу закончил вешать полотнища, тот, скрестив руки за спиной, доброжелательно улыбнулся ему и спросил:

— Открываетесь?

— Открываемся, — откликнулся Цзи Цинчжоу. Обернувшись и заметив характерные красно-сине-белые полосатые столбы у входа в парикмахерскую10, он невольно улыбнулся с пониманием и, подумав, сказал: — Впредь, полагаю, мне не раз придётся обращаться к вам за помощью, прошу отнестись со снисхождением.

Примечание 10: Традиционный вращающийся столб (часто в красно-сине-белую спиральную полосу), символ парикмахерских во многих странах, уходящий корнями в эпоху кровопусканий.

— Между соседями не стоит таких церемонных речей, — парикмахер в маленькой шапочке-калебасе11 и с фартуком на поясе, сложил руки в приветственном жесте и сказал: — Желаю вам процветания и обилия в бизнесе.

Примечание 11: Невысокая шапочка полусферической формы, популярный головной убор в эпоху Цин и раннюю эпоху Миньго.

***

В первый день открытия нового магазина практически не было никакого дела.

Просидев в лавке весь вечер, он, кроме извозчика-рикши, у которого на брюках разорвалась огромная дыра и который был вынужден искать место починить их поблизости, — эта сделка принесла Цзи Цинчжоу два фэня, — в основном не видел ни единого посетителя.

Были и те, кто заглядывал в дверь, но все они, бросив несколько взглядов, уходили, что заставило Цзи Цинчжоу задуматься: неужели всё действительно из-за того, что он не добавил на вывеску иероглифы «Суган чэн», и теперь покупатели не доверяют его бизнесу?

Но даже предоставься ему ещё один шанс, Цзи Цинчжоу чувствовал, что всё равно твёрдо сказал бы старику «нет».

«Шицзи» в его «Мастерской готовой одежды "Шицзи"» не только обыгрывало его фамилию и скрывало то, что он из будущего, из века грядущего, но и заключало в себе его прекрасные чаяния и надежды на будущее.

Он надеялся, что его ателье мод, или, можно сказать, эта торговая марка, смогут развиваться и процветать, передаваться и сохраняться целый век и даже дольше.

Изначально это название было очень легко запомнить и легко сходило с языка, но если добавить два иероглифа «Суган», превратив его в «Мастерскую готовой одежды "Шицзи Суган"», то это не только станет безвкусным гибридом, но и утратит узнаваемость.

Словно «Магазин такой-то оптовой торговли одеждой» — все видят лишь «оптовая торговля одеждой», а кому какое дело, чей именно это магазин.

В конечном счёте, раз уж он выбрал путь самостоятельного покорения мира, Цзи Цинчжоу был готов к тому, что первые несколько дней после открытия придётся просидеть на холодной скамейке12.

Примечание 12: 坐冷板凳 (zuò lěng bǎndèng) — идиома, буквально означающая «сидеть на холодной скамейке запасных», т.е. быть в невостребованности, оставаться без внимания, занимать незавидное положение. 

Когда клиентов не было, он всецело погружался в собственные эскизы, создание лекал и пошив пробных образцов из местной домотканой материи.

Он уже думал, что просидит в одиночестве весь вечер, достигнув в первый день выручки в два фэня.

Но когда уже смеркалось, и Цзи Цинчжоу, взяв шест для вывесок, собирался убрать оба полотнища и повесить их в помещении, за его спиной раздался мужской вопрос на путунхуа с южным акцентом:

— Хозяин, у вас здесь написано: «пошив западных костюмов, всё по три юаня» — это правда?

http://bllate.org/book/14313/1267139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь