Жун Ютан открыл рот, но не смог ничего возразить. Сдавшись, он произнес:
- Ладно. Когда Его Высочество вернется, я спрошу его лично, и вы поймете, что я не лгу.
- Каша как раз остыла до нужной температуры. Отведайте немного, молодой господин. Вы же из покоев Его Высочества, поговорите с ним, когда он вернется. Он скоро будет.
Из его покоев? Что это значит?
Жун Ютан словно громом пораженный, онемел от удивления.
Придя в себя, он почувствовал укол совести: «Ваше Высочество, простите меня. Мы жили в одной комнате, и они подумали, что вы... Что теперь делать?»
«Князь Цин - доблестный воин, настоящий мужчина. Как он мог быть обрезанным рукавом» - с глубоким уважением подумал Жун Ютан.
***
Вскоре после завтрака вернулся князь Цин с группой людей, которые несли на носилках Чжао Цзэаня.
- Давай спать вместе? - с надеждой спросил Чжао Цзэань, голова которого была перевязана бинтами.
- Не стоит. Твои раны еще заживают, могут остаться шрамы, - отказал Чжао Цзэюн, отдавая распоряжения. - Несите осторожно, не трясите носилки. Восточное крыло готово?
- Готово, Ваше Высочество.
- Отнесите его туда. И пусть кто-нибудь сходит в императорскую лечебницу и скажет лекарям, чтобы отныне приходили сюда, - приказал Чжао Цзэюн.
- Слушаюсь.
Чжао Цзэань, играя пальцами, пробормотал:
- Ну и ладно, буду спать один. Мне и не хотелось с тобой тесниться.
Князь Цин с усмешкой спросил:
- А кто только что скулил, как щенок, просясь спать со мной?
- ... - Чжао Цзэань опешил, а затем, рассердившись, забыл обо всем и воскликнул: - Гав-гав-гав! Если я щенок, то ты - большая собака! Мы одна семья...
Слуги не смогли сдержать смех.
- Ладно, ладно! - Чжао Цзэюн первым сдался, с нежностью и беспомощностью в голосе произнося: - С тобой не поспоришь. Иди отдыхай. Наконец-то удалось забрать тебя из дворца Куньхэ, так что не шали.
- Хмф! - Чжао Цзэань перед старшим братом вел себя как маленький краб, готовый в любой момент ущипнуть. Он немного поиграл пальцами, а потом вдруг вспомнил и спросил: - А где Жун Ютан? Говорили, он пришел навестить меня и пострадал при взрыве. Где он?
Чжао Цзэюн уже хотел ответить, но, подняв глаза, увидел Жун Ютана, медленно спускающегося по лестнице, держась за перила. Он радостно спросил:
- Девятый принц вернулся?
Чжао Цзэань тоже обрадовался и хотел поднять голову, но брат вовремя остановил его. Он лишь помахал рукой:
- Это я! Слышал, тебя взрывом отбросило. Ты как?
Кхм-кхм...
- Немного отбросило, но ничего серьезного, - ответил Жун Ютан, подходя к носилкам. Друзья встретились взглядами и, вздыхая, начали рассказывать друг другу о своих злоключениях.
- ... Эх, ты бы видел, как вспыхнул огонь! Пламя взметнулось до небес! - Чжао Цзэань, сделав серьезное лицо, с увлечением рассказывал о пережитом: - И тут, не теряя ни секунды, я, завернувшись в плащ, спрыгнул с кровати и громко позвал стражу, чтобы тушили пожар...
- Если бы ты до прыжка с кровати догадался снять плащ, твои волосы не обгорели бы, - безжалостно прервал его князь Цин.
- Эй! - Чжао Цзэань сердито посмотрел на брата, выражая глазами свой протест.
Окружающие, сдерживая смех, опустили головы.
Жун Ютан поспешил сгладить ситуацию:
- На самом деле, Девятый принц проявил большую храбрость. Проснувшись, он сразу же нашел способ спастись. Это достойно восхищения! Как говорится, герои рождаются в юности.
Князь Цин бросил на него многозначительный взгляд, не находя, что ответить.
- Хмф! - Чжао Цзэань, немного успокоившись, пробурчал: - Даже отец похвалил меня за храбрость. А ты... ничего не понимаешь!
Сдерживая смех, все вошли в просторное и светлое восточное крыло.
Жун Ютан, держась за дверной косяк, осторожно переступал порог, когда князь Цин, заметив это, подхватил его на руки и внес в комнату, мимоходом заметив:
- Ты тоже пострадал. Отдыхай в постели, не нужно бродить по дворцу.
- Хорошо, - послушно ответил Жун Ютан. Он подошел к дивану, сел и продолжил внимательно слушать девятого принца.
Чжао Цзэюн, наблюдая за оживленной беседой, недоуменно покачал головой и улыбнулся.
В этот момент подошел Цзо Фань и доложил:
- Ваше Высочество, господин Го с братом и старейшина Ян с супругой прибыли во дворец навестить девятого принца.
Чжао Цзэюн нахмурился:
- Бабушка приехала?
- Да, императрица дала разрешение.
- Приготовьтесь к приему гостей. Я лично их встречу, - распорядился Чжао Цзэюн, поправляя одежду, и громко сказал: - Сяо Цзю, к тебе приехали бабушка, тетя и двоюродные братья. Веди себя хорошо, понял?
- Да, понял, - послушно кивнул Чжао Цзэань. Он был рад визиту родственников, особенно бабушки, и с еще большим энтузиазмом продолжил разговор.
***
После снегопада выглянуло солнце. Небо было ясным и чистым.
Но в это время в императорском саду почти никого не было.
Чжао Цзэюн спешил навстречу своей пожилой бабушке. Он, конечно, понимал, как все волнуются за пределами дворца, но последние два дня был занят расследованием и не мог вырваться. Хотя, по правде говоря, дело еще не было раскрыто до конца. Император Чэнтянь, подписав указ, поспешно наказал нескольких человек, и своим авторитетом скрыл всю грязь, запретив кому-либо ворошить прошлое.
У каждой семьи свои скелеты в шкафу, и императорская семья не исключение.
Чжао Цзэюн, прежде чем представить показания на утренней аудиенции, предвидел такой исход, поэтому не удивился и спокойно наблюдал за тем, как император Чэнтянь обманывает сам себя.
Он мог лишь вздохнуть.
Пройдя по тропинке, через грот и мимо беседок, Чжао Цзэюн поднялся на холм, заросший цветами и деревьями, намереваясь срезать путь к центральным воротам.
Но, достигнув вершины, он вдруг услышал жалобный писк птенца и чей-то веселый смех.
Кто это?
Чжао Цзэюн, затаив дыхание, остановился и посмотрел вниз.
Это был его восьмой брат. Что он делает?
Чжао Цзэнин сидел на корточках, держа в руках птенца. Рядом лежал маленький окровавленный комочек.
Он медленно выворачивал левую лапку птенца, постепенно увеличивая усилие. Птенец трепыхал крыльями, отчаянно пытаясь вырваться, но безуспешно. Раздался хруст - лапка сломалась. Чжао Цзэнин, полностью поглощенный своим занятием, казалось, получал от этого удовольствие. Он еще немного повертел сломанную лапку, а затем резко дернул и оторвал ее. Брызнула кровь. Птенец широко раскрыл клюв, но не смог издать ни звука. Его тело содрогалось в конвульсиях. Чжао Цзэнин, довольный собой, взял оторванную косточку и начал тыкать ею в рану птенца.
http://bllate.org/book/14308/1266095
Сказал спасибо 1 читатель