Отец и сын сразу же догадались, кто мог так встревожить прислугу. Конечно же, на порог резиденции генерала явился Лун Сяоюань. Но если Цинчжоу воспринял это как само собой разумеющееся, то Ши Циншань всерьез обеспокоился и даже намылился подняться с кровати.
— Отец, ты ранен! Будь осмотрительнее! — попыталась отговорить родственника императрица, но генерал лишь отмахнулся, уверенно поднимаясь на ноги, а после опускаясь на колени.
— Это пустячное ранение.
С этими словами генерал принял раболепную позу, готовый приветствовать правителя. Ши Цинчжоу, прекрасно зная об упрямстве родителя, покачал головой. Ему только и оставалось, что беспомощно наблюдать за действиями другой стороны.
Меньше чем через минуту в покои вошел Лун Сяоюань.
— Ой! — опешил император. — Что это вы делаете, генерал Ши? Разве вас не ранили? Почему вы не в постели?! — если честно, то увидев жертву нападения на коленях, Сяоюань поразился до глубины души. Как и его возлюбленная императрица, он поспешил помочь родне подняться и повел к постели.
— Благодарю, Ваше Величество, — всячески содействовал военный.
— Оставьте, тесть, я пришел сюда не как император, — посмеявшись, монарх подмигнул Ши Цинчжоу, предлагая парню довести ретивого генерала до постели. Вдвоем они быстро доставили мужчину на прежнее место.
Несчастный генерал был так шокирован обращением «тесть», что не сразу подобрал вежливые слова смирения. А когда открыл рот, Лун Сяоюань уже сменил тему:
— Ложитесь-ложитесь, вы серьезно ранены?
— Ваше Величество, не волнуйтесь, ваш старый слуга почти не пострадал.
— Куда попал нож? Насколько все серьезно? — обернувшись к Цинчжоу, нахмурился Сяоюань.
— Рана небольшая, нож попал в плечо, — подтвердил парень слова отца.
— Что ж, звучит отлично. Но, генерал Ши, вы все равно должны как следует о себе позаботиться. Как думаете, кем были подосланы убийцы? — уяснив, что жизни тестя ничего не угрожает, император перешел к обсуждению самого важного, ключевого вопроса.
— Отец думает, что в этом деле замешаны предатели, — холодного отозвалась императрица.
— Хорошо, что мы понимаем, откуда дует ветер. Я уже поручил министерству Наказаний провести расследование. Боюсь, генералу Ши придется сотрудничать с некоторыми чиновниками. И сказать им то, что я повелю.
— Слуга все понимает, — тут же кивнул раненный.
Обменявшись и еще парочкой дежурных реплик с Ши Циншанем и объяснив ему суть своей задумки, Лун Сяоюань, в сопровождении супруга, вышел во двор.
— Где твоя мама?
— Должна быть где-то на кухне, — пожал плечами парень.
Император оценил собранный вид возлюбленного и мягко спросил:
— Хочешь остаться с семьей еще на какое-то время?
— Нет необходимости, — покачал головой Цинчжоу. — Главное, что с отцом все в порядке, и я смог лично в этом убедиться. А ты хочешь вернуться?
На этот раз Лун Сяоюань не торопился с ответом:
— Нет, я бы хотел тайно отправиться в министерство Наказаний и кое-что узнать.
— Хм? — брови императрицы поползли вверх. Выглядя весьма озадаченно, Его Светлость долго смотрел на супруга. — Какой в том смысл?
— Хочу собственными глазами увидеть, как они проводят расследование.
Ши Цинчжоу далеко не сразу оценил чужой способ контроля, но, в конце концов, нашел тот довольно логичным:
— Беспокоишься, что они пойдут не по тому пути?
— Именно, поэтому мы должны проникнуть в министерство инкогнито!
Прежде чем покинуть резиденцию генерала, императорская чета приказала доставить им форменные платья младших работников министерства. Фактически переодевшись в уборщиков, те, кто правят страной, без страха отправились в шумный дом. Почему они не выбрали платья тех же писарей или секретарей, потому что тем нужна веская причина для прохода в тот или иной зал. Чем скромнее человек, тем меньше бросают на него взглядов.
Итак, двое, под присмотром теневых стражей, отправились на тайную разведку. Ши Цинчжоу взглянул на одетого в простое голубое платье супруга и заметил на его губах улыбку:
— Ты хорошо выглядишь.
— Ха-ха, правда? Я тоже так думаю.
Переговариваясь исключительно полушепотом, молодые люди склонили головы и пробрались под окна одного из руководителей министерства. Ждать пришлось недолго. Вскоре к чиновнику на встречу пришел один из коллег.
— Итак, что вы думаете о нападении на Ши Циншаня? — на тяжелом выдохе спросил Чжун Мин. Тот самый, что несколькими месяцами ранее был наказан за инцидент в гареме. Благо, что он сумел быстро исправиться и вновь вернуться на высокую должность. Вместе с чиновником по фамилии Ян он более не смел относиться к приказам монарха бездумно.
Чиновник по фамилии Ян оценил коллегу тяжелым взглядом, прежде чем криво улыбнуться:
— Это серьезное дело.
— Конечно же, я знаю, что оно серьезно, — закатил глаза Чжун Мин. — Я о другом. К примеру, не показалась ли вам странной реакция нашего правителя?
— Хотите сказать, что монарх опечален, разгневан, но почему-то не развернул сети? То есть, бездействует? — будто заговорщик, с опаской тихо спросил работник министерства.
— Верно, — опасаясь ненужных ушей в собственном кабинете, огляделся министр Чжун. — Мне показалось это немного странным.
— Император однозначно в ярости и приказал нашему департаменту взяться за дело, но… — осекся мужчина и вдруг, не боясь быть услышанным, рассмеялся. — Как думаете, что случится, если убийца не будет найден?
— Вы спрашиваете очень странные вещи… — удивленно моргнул собеседник.
— Может быть, и странные, но мы должны продумать и этот вариант развития событий, не так ли?
Министр Чжун погрузился в тяжелые, далекие от веселых, мысли.
— Ладно уж, не будем о грустном, — махнул рукой чиновник Ян. — Император зол и требует расследования, но у нас еще есть время себя показать. Лорд Ши серьезно ранен, но не мертв, а значит, сумеет дать показания. Как только он укажет на убийцу дело будет закрыто.
— Хотите сейчас же его побеспокоить? Приставить охрану? — нахмурился работник министерства.
— Естественно, а что еще мы можем сделать? Так будет лучше для всех, я прав?
Мучимый сомнениями Чжун Мин на мгновение притих, после чего энергично кивнул:
— Верно, благодарю лорд Ян.
— В таком случае, идемте, покажем нашему монарху свою деятельность.
Двое вышли из кабинета и императорской чете также пришлось покинуть свой тайный пункт. Вышедшие через неприметную дверь для слуг, они расправили плечи.
— Что ж, вылазка оказалась непустой тратой времени, — равнодушно отозвался Сяоюань.
— Что ты собираешься делать? — тихо спросил Цинчжоу.
http://bllate.org/book/14215/1253497
Сказали спасибо 0 читателей