Готовый перевод Rebirth As a Fatuous and Self-indulgent Ruler / Возрождение императора тирана [❤️] ✅: Глава 54. Покушение на тестя

Та ночь стала одной из самых жарких за все время отношений Ши Цинчжоу и Лун Сяоюаня. Настолько, что на следующий день император первым открыл глаза и, перевернувшись, еще какое-то время любовался мирно сопящей у него под боком императрицей.

Однако его маленькую идиллию все же прервали. На пороге покоев появился Лю Сянъян. Опасаясь потревожить покои императрицы заместитель главного евнуха, жестом попросил императора о срочной аудиенции.

Императору не оставалось ничего другого, кроме как, подняться и отправиться в боковой зал. Благо, что слуги, не дожидаясь приказа, поспешили приготовить для него воду и одежду. Сегодня они предусмотрительно не тревожили господ, так как знали, что шум в покоях четы стих только ближе к середине ночи. Монарх не пожалел сил, и сегодня императрица проспит дольше обычного.

— Что случилось? — наконец-то, поинтересовался император, умывшись.

— Прошлой ночью на генерала Ши совершили покушение, — опустившись на колени, тревожно сообщил евнух.

— Что? — на мгновение замер правитель, пока его глаза медленно приобретали форму блюдец. — Как он?!

Ши Циншань нерядовой чиновник. Он не только генерал огромной армии, но и отец императрицы. Кто посмел совершить покушение на столь важную персону? Насколько серьезно ранена опора династии?

Раз Лю Сянъян не вбежал в покои с криком, Ши Циншань определенно жив, но серьезное ранение все равно могло вывести его из строя.

— Ваше Величество, не волнуйтесь, генерал Ши не получил серьезных ранений. Его жизни ничего не угрожает.

Поспешно одеваясь в подобающий императору наряд, Сяоюань ненадолго задумался, после чего сдержанно приказал:

— Оставайся здесь, а когда императрица проснется, сообщи ей о происшествии. Также скажи, что я дозволяю ей выйти за пределы дворца и отправиться в особняк генерала, не дожидаясь моего возвращения.

— Слуга обязательно выполнит приказ, — еще ниже склонился Лю Сянъян.

Сяоюань кивнул и без лишних разговоров отправился на утреннее заседание, на котором, само собой, не увидел генерала Ши. Чиновники быстро прознали о том, что произошло с коллегой, а некоторые из них получили личный приказ Его Величества найти и наказать напавших. Все собравшиеся видели гнев императора и опасались лишний раз громко вздохнуть, чтобы не пасть жертвой его дурного настроения.

После заседания Лун Сяоюань вернулся во дворец Цянькунь. Слуги рассказали ему о том, что Его Светлость проснулся практически сразу же после ухода Его Величества и, узнав о нападении, тотчас отправился за пределы дворца.

Император ожидал чего-то подобного, поэтому кратко кивнул и после быстрого завтрака решил и сам отправиться к тестю. Однако, в отличие от Цинчжоу, он не мог покинуть запретный город открыто, без должных на то церемоний. Ему пришлось переодеться в простое платье и тайно проследовать в резиденцию генерала Ши.

К тому времени Ши Цинчжоу уже вошел в покои отца, увидев, не только лежащего без сознания, перевязанного генерала, но и лишенную покоя, бледную мать. Женщина опустилась перед постелью на колени и крепко сжимала руку мирно дышащего мужа.

— Мама, не нужно плакать, — кладя ладонь на плечо несчастной, постарался успокоить ту Цинчжоу. — Отец жив, с ним все будет в порядке.

— Откуда могли взяться эти убийцы? — все еще всхлипывала женщина. — Кого мог обидеть твой отец?

Генеральскому отпрыску только и оставалось, что поджать губы и медленно моргнуть:

— Отец занимает высокое положение при дворе. У него много завистников. Во дворце слишком много недоброжелателей, сложно сказать, кто из них решился действовать из тени.

— Но… но… — глядя на все еще не пришедшего в сознание мужа, несчастная вновь залилась горькими слезами. И именно в этот момент ее опора и поддержка открыла глаза.

— К чему столько слез, я ведь не умер, — легко улыбнулся раненный.

— Дорогой! Ты очнулся?! — искренне удивилась хозяйка особняка.

— Мое ранение не так серьезно, как кажется, — махнул здоровой рукой генерал. — Но врач, что меня осматривал, дал слишком много снотворного, вот я и проспал до сего момента. Разве он вам об этом не сказал?

Перепуганная супруга удивленно приоткрыла рот, после чего вновь тот закрыла, так и не подобрав слов.

— Я все еще беспокоюсь… этот убийца… что если бы нож вошел не в плечо, а в грудь? Что мне тогда пришлось бы делать?

Ши Циншань глубоко вздохнул:

— Вечно ты придумываешь всякие глупости. Я в полном порядке. Цинчжоу так редко приходит домой, мне есть что ему сказать, тебе лучше выйти.

— Ты еще не выздоровел, а уже решил заняться делами? — моментально нахмурился хозяйка особняка. — Ты даже не завтракал!

— Мама, тогда почему бы тебе не принести отцу завтрак? — мягко уговаривал женщину Цинчжоу.

Обеспокоенная супруга нашла эту просьбу логичной, поэтому поднялась с колен:

— Хорошо, — утирая слезы, расправила плечи жена генерала. — Я пойду, но ты, Цинчжоу, должен присмотреть за отцом. Он упрямый словно осел и не воспринимает проблемы со здоровьем всерьез. За ним всегда нужен глаз да глаз!

— Хорошо, мам, я понял, — улыбнулась императрица.

После того как женщина покинула спальные покои, улыбка супруга императора померкла, а взгляд стал серьезнее:

— Отец, я успел ознакомиться с отчетом. Было трое убийц. Двое скончались на месте, третьему удалось бежать. Значит, он должен быть опытен в боевых искусствах. От кого, по-твоему, он мог прийти?

— Он точно связан с теми пятью князьями-предателями… — после недолгих раздумий, изрек Циншань.

— Я узнаю, кто это сделал, и клянусь — эти люди не упокоятся с миром!

Генерал по-отечески ласково кивнул сыну:

— За последние несколько дней я хорошо продвинулся в расследовании. Думаю, князья стали опасаться за сохранность собственных шкур, вот и решили действовать.

Ши Цинчжоу прищурился:

— Отец, тебе стоит быть аккуратнее. Если бы нож вошел…

— Эх… — отмахнулся генерал. — Я все понимаю, но кто же знал, что убийцы окажутся настолько сильными?

Императрица нахмурилась и уже собиралась сказать еще несколько важных предостережений, как была перебита ворвавшимся в покои распорядителем. Слуга поспешил сообщить о том, что на порог прибыл важный гость.

Им, конечно же, им являлся не кто иной, как Его Величество Лун Сяоюань!

http://bllate.org/book/14215/1253496

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь