Готовый перевод I’m a Little Court Eunuch / Я маленький придворный евнух [👥]✅: Глава 6.2: Покричи для меня

— Ваше Величество… — Я был готов расплакаться.

«Что вы делаете? Разве вы не чувствуете, что у вас там что-то твердое?»

— Лю Сяоюй, ты будешь кричать или нет?

Я крепко стиснул зубы, отказываясь говорить.

Когда я уже думал, что на этот раз мне не избежать беды, император оттолкнул меня и сам встал с кровати:

— Лю Сяоюй, побыстрее.

— Да-да-да! — Я поспешно вскочил с кровати и, низко кланяясь, сказал: — Ваше Величество, позвольте мне помочь вам одеться.

В общем, еще до рассвета я был занят в покоях императора: кормил его завтраком, одевал, умывал, убирал его одежду в ожидании людей из прачечной, а потом… мне пришлось идти с ним на утреннюю аудиенцию!

«Постойте, это работа евнуха первого ранга? Что-то я не верю…»

Впервые оказавшись в Зале Верховной Гармонии, я не мог не восхититься его величием и роскошью.

Император восседал на троне на возвышении, а внизу рядами стояли многочисленные гражданские и военные чиновники. Я стоял рядом, стараясь не глазеть по сторонам.

Однако сверкающий золотой трон все равно притягивал мой взгляд. «Из чего он сделан? Неужели из настоящего золота? Если бы он был моим, мне бы его хватило на несколько жизней».

Я смотрел на трон, пуская слюни, когда император вдруг повернулся ко мне и сказал:

— Лю Сяоюй, чем занимаешься? Подойди поближе и обмахни меня веером. Жарко.

Служанка тут же подала мне веер.

— Ваше Величество, старый министр желает обратиться к вам, — выступил вперед старик с белой бородой.

Император бесстрастно ответил:

— Говори.

Старик поклонился и, казалось, был взволнован:

— Ваше Величество, старый министр полагает, что вопрос о ссылке Чжо Вэньдуна требует дальнейшего обсуждения. Раз уж Ваше Величество объявило всеобщую амнистию, не следует исключать из нее своего родного брата.

В этот момент вперед вышел Хэ Чжунъянь и поклонился императору:

— Министр Лю ошибается. Покушение на императора — это мятеж. С какой стороны ни посмотри, Чжо Вэньдун должен понести суровое наказание. Смертная казнь уже заменена ссылкой, что еще не так?!

— Господин Хэ, попытка переворота не имела серьезных последствий, к тому же генерал У пришел на помощь Его Величеству. Их заслуги и проступки взаимно компенсируются…

— В таком случае, какой смысл в законах нашей Великой Ци?

— Даже если так, генерал У…

В зале тут же образовались две противоборствующие стороны. Одну возглавлял господин Хэ, поддерживающий решение императора о ссылке Чжо Вэньдуна на границу. Другую — министр Лю, который приводил в качестве аргумента спасение императора генералом У.

У меня от всего этого голова шла кругом. Я украдкой взглянул на императора. Он по-прежнему оставался бесстрастным и спокойно смотрел, как две группы чиновников обмениваются репликами, словно все это его не касалось.

Мне стало любопытно, и я невольно перестал обмахивать императора.

Он повернулся и посмотрел на меня, а затем вдруг схватил меня за ягодицу и тихо сказал:

— Не останавливайся, жарко.

Я испуганно огляделся, боясь, что кто-то заметил этот момент. К счастью, все евнухи и служанки во дворце стояли, опустив головы, а вельможи продолжали спорить, и никто не обратил внимания на произошедшее.

Однако сейчас мне было гораздо жарче, чем императору…

Возможно, заметив, что император долго молчит, чиновники вдруг замолчали, и в зале стало так тихо, что, казалось, можно было услышать, как упадет булавка.

Спустя некоторое время император медленно заговорил:

— Хотя Чжо Вэньдун мой старший брат, он поднял мятеж, пренебрег этикетом и долгом, не соблюдая иерархию. Я не лишил его всех титулов и званий, а всего лишь отправил в пятилетнюю ссылку на границу. Что в этом не так? Или вы, министры, хотите обсудить это у гробницы покойного императора? Генерал У, что ты думаешь?

«Боже мой! Какой император властный и внушительный!» Я не мог не засмотреться, особенно когда он произнес последнюю фразу с насмешливой улыбкой. Это было так по-царски!

Даже я, ничего не понимающий маленький евнух, мог уловить скрытый смысл его слов. Генерал У был родным дядей старшего принца покойного императора, и именно он спас нынешнего императора. Генералу У предстояло самому разобраться во всех этих тонкостях.

И действительно, генерал У Бинкунь наконец выступил вперед:

— Ваше Величество, министр считает, что все должно быть в соответствии с волей императора.

— Очень хорошо.

После этих слов генерала У ни один министр больше не осмелился высказаться.

Затем господин Хэ снова вышел вперед:

— Ваше Величество, у министра есть еще один вопрос.

— Говори.

— Ваше Величество, вы на троне уже более двух месяцев. Министр считает, что вопрос о наполнении гарема и выборе императрицы не терпит отлагательств.

«Господин Хэ очень смел. Разве он не знает, что император влюблен в него? И все равно предлагает наполнить гарем?»

«Ах да, я слышал, что до восшествия на престол император вел затворнический образ жизни и не был женат. Сколько ему лет? Хм, что-то я не помню…»

— Господин Хэ, это твое предложение? — Голос императора стал ниже и суше, словно он сдерживал себя.

Я снова украдкой взглянул на него. Лицо императора, обычно спокойное, теперь омрачилось.

Господин Хэ ответил невозмутимо:

— Да, Ваше Величество.

Уголки губ императора опустились:

— Хорошо. Господин Хэ, поручаю это дело полностью тебе. Аудиенция окончена!

Я понял, что император не в духе, потому что он отмахнулся от нас, евнухов и служанок, и широкими шагами направился вперед.

Мы с молодым евнухом переглянулись и покачали головами, не решаясь последовать за ним.

Неожиданно император остановился, повернулся и, стиснув зубы, крикнул мне:

— Лю Сяоюй! Ты черепаха?! Быстрее!

«А… опять я?» Молодой евнух, казалось, облегченно вздохнул и улыбнулся. Мне показалось, что он злорадствует.

Он тихо подтолкнул меня:

— Идите, евнух Лю, Император зовет вас.

Надувшись, я все же храбро пошел вперед.

Император схватил меня за воротник, чуть не подняв в воздух, и потащил в Зал Питания Сердца.

Закрыв дверь и приказав никому не беспокоить нас, он сердито посмотрел на меня:

— Лю Сяоюй, повернись, подними халат и ляг на стол.

«Что он задумал?» Я невольно надул губы и опустился на колени:

— Ваше Величество, раб в смятении…

— Неповиновение карается четвертованием!

Я с максимальной скоростью встал, послушно поднял халат и лег на стол, выставив свою задницу…

Император отшлепал меня пару раз, затем немного помял и, наконец, выдохнул:

— Вот, стало легче. Иди. Приходи к обеду.

— Слушаюсь. Позвольте рабу удалиться.

Вернувшись в свою комнату, я зарылся в одеяло и украдкой вытер слезы.

«Император рассердился из-за того, что господин Хэ посоветовал ему выбрать наложниц. По идее, господин Хэ должен сам решать эту проблему. Почему император срывается на мне? У-у-у, почему моя жизнь так тяжела…»

http://bllate.org/book/14000/1230749

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь