Готовый перевод Transmigrated into Substitute Bride ‘Fu Lang’ / Трансмигрировал в фулана, заменяя невесту: Глава 78. Сюймэйнян

Когда управляющий Чжоу услышал слова мальчика, его лицо сразу же уродливо скрвилось. Если он не ошибся, то, должно быть, мастер Чэнь узнал новости и теперь вызывает его для допроса.

Слуга, заметив изменение выражения лица управляющего, недоумевающе спросил:

- Управляющий, что случилось? Вы чувствуете себя плохо? Может, хотите, чтобы я сказал господину, что вы ответите на его вопросы позже?

Поскольку на протяжении многих лет управляющий Чжоу пользовался большим уважением у мастера Чэня и госпожи Чэнь, он мог принимать решения по важным и незначительным вопросам, не обращаясь к хозяину. Поэтому в это время, глядя на плохое лицо управляющего, мальчик задал этот вопрос, чтобы угодить ему.

Управляющий Чжоу внезапно повернул голову и взглянул на него. Он уже открыл рот, чтобы согласиться, но затем, словно подумав о чем-то, быстро покачал головой и с трудом успокоился:

- Нет, я пойду с тобой к хозяину. Пойдем сейчас.

Мальчик ошеломленно кивнул и больше ничего не сказал.

Стоявшая рядом тетя Чжоу увидела, что он не решил проблему ее сына, но теперь хочет последовать за маленьким слугой. Она тут же схватила его за рукав и нетерпеливо сказала:

- Брат, мой сын все еще в тюрьме, ты должен решить его проблемы, прежде чем уйти!

Управляющий Чжоу уже был раздосадован происшествием с Чжоу Цином, а в этот момент он больше переживал из-за того, что мастер Чэнь накажет его. Видя, что тетя Чжоу собирается и дальше донимать его, он не выдержал и с нетерпением стряхнул ее руку.

- Ай….

Однако он не рассчитал силу и отбросил тетю Чжоу в сторону. Когда она приземлилась на пол, то ударилась лбом об угол стола. У нее не только пошла кровь, но она даже потеряла сознание.

С тех пор, как тетя Чжоу пришла сюда, она без конца кричала и говорила так много бесполезных слов, что жена управляющего больше не хотела иметь с ней дело, чтобы не провоцировать на еще большее буйство. Когда она только что приставала к ее мужу, госпожа Чжоу только наблюдала со стороны, ожидая, пока ее муж справится с этой невежливой невесткой. Кто мог знать, что всего за мгновение невестка так сильно ударится и разобьет себе лоб? Голова тети Чжоу была вся в крови, и это выглядело ужасно.

- Ах... - госпожа Чжоу тут же запаниковала, - Что же нам делать? Она умрет?

Управляющий Чжоу не ожидал, что взмахом руки он вызовет такие последствия. После короткого периода оцепенения он сразу же пришел в себя от криков своей жены:

- Хорошо, успокойся! Быстрее отнеси ее в комнату, а затем вызови врача.

- Да, да, нам нужно как можно скорее отнести ее в комнату, а то, что, если она умрет? – жена управляющего быстро пришла в себя и начала указывать своей служанке, чтобы она помогла ей отнести тетю Чжоу в комнату.

Просто двум слабым женщинам было трудновато справиться с увесистым телом тети Чжоу. Не сумев толком поднять ее, они уронили ее на землю с высоты половины человеческого роста. Тетя Чжоу, которая до этого недолго открыла глаза, после этого падения снова потеряла сознание.

- Что у вас там происходит? - крикнул стоявший рядом управляющий Чжоу, не в силах сдержать свой гнев.

От его окрика лицо госпожи Чжоу залила волна негодования. Она беспомощно сказала:

- Откуда я могла знать, что она такая тяжелая?

Управляющий Чжоу был мужчиной, он считал себя человеком определенного статуса и всегда придерживался этикета, согласно которому мужчины и женщины не должны касаться друг друга. Поэтому, когда он услышал, как его жена жалуется, он не подошел, чтобы помочь, а только сказал с тревогой:

- Раз уж ты не можешь ее поднять, тогда тащи ее! У нее только голова повреждена, а остальные части не такие нежные.

- О, да, ты прав, - на лице госпожи Чжоу отразилось понимание. Затем она ухватилась за верхнюю часть тела тети Чжоу и вместе с маленькой служанкой потащила ее волоком в комнату.

Мальчик-слуга посмотрел, как женщину, которая кричала и вопила всего мгновение назад, вытаскивают, как дохлую собаку, а ее ноги несколько раз ударились об ступеньки, и у него задергалось веко и почему-то непроизвольно заболели ноги.

После того, как госпожа Чжоу утащила тетю Чжоу и полностью исчезла из его поля зрения, управляющий Чжоу послал кого-то пригласить доктора, а затем повернулся к мальчику и сказал:

- Пойдем, пойдем к хозяину.

Мальчик все еще был погружен в образ, который он только что увидел, и не сразу отреагировал. Наконец он кивнул в замешательстве и последовал за управляющим обратно в семью Чэнь.

 

Дом семьи Гу.

В это время Чэнь Син был занят на кухне, а рядом стоял любопытный Цю Цзю, и оба смотрели на почти готовый десерт Сюэмэйнян, но в их глазах были разные ожидания.

Подумав о соблазнительном аромате, который он только что почувствовал, Цю Цзю невольно сглотнул слюну, посмотрел на Чэнь Сина и сказал:

- Маленький босс, это вкусно?

Чэнь Син посмотрел на десерт, который внешне не сильно отличался от Сюэмэйнян, который он делал раньше, и неуверенно сказал:

- Вкус должен быть почти таким же.

Многие виды сырья в древние времена отличались от современных, и хотя Чэнь Син изо всех сил старался найти все эти ингредиенты, чтобы воссоздать вкус Сюэмэйнян, все же были некоторые различия в методах производства. Например, сливки в современное время делались машиной, а здесь их можно было взбивать только вручную. К счастью, Цю Цзю был достаточно силен, чтобы помочь ему решить эту проблему. Поэтому он не мог гарантировать, что то, что он приготовил, будет похоже на то, что делали в современности.

Несмотря на подобные мысли, Чэнь Син все еще был уверен в своем мастерстве, поэтому ему не терпелось поделиться результатом с Гу Ланом и Цю Цзю, чтобы они могли оценить вкус.

Цю Цзю схватил десерт, он сразу же повел себя как корова, жующая пион*. Он широко открыл рот и откусил большой кусок. Сначала он нахмурился, но затем его глаза загорелись, и он показал Чэнь Сину большой палец вверх, восхваляя его мастерство.

(ПП: идиома, означает, что человек не умеет ценить и не соблюдает надлежащий этикет в отношении красивых вещей.)

Увидев его забавный вид с набитыми щеками, Чэнь Син немедленно рассмеялся, его глаза тут же изогнулись в форме полумесяца. Затем он быстро взглянул на Гу Лана, сидевшего рядом с ним, желая увидеть его реакцию, потому что такие десерты явно нравились Гу Лану больше, чем Цю Цзю.

Оказалось, что Гу Лан все еще рассматривал десерт, вероятно, пытаясь определить, каков он на вкус. Затем он медленно взял кусочек и элегантно положил в рот.

Иногда Чэнь Син думал, что Гу Лан действительно очень похож на сына дворянина, о которых он читал в книгах, - каждое его движение было таким грациозным.

Пока Чэнь Син в оцепенении смотрел на Гу Лана, тот за три укуса доел Сюймэйнян. Словно почувствовав, что на него кто-то смотрит, Гу Лан повернул голову и встретился с сосредоточенным взглядом Чэнь Сина. Гу Лан на мгновение опешил,

а затем одарил Чэнь Сина приятной улыбкой.

Чэнь Син почувствовал, как что-то ударило его в сердце, и сразу же расплылся в глупой улыбке.

Удовлетворенный Гу Лан посмотрел на таращившегося на него гера, а затем перевел взгляд на оставшийся довольно большой Сюэмэйнян на тарелке, и с ноткой соблазна в голосе сказал:

- Оставшаяся часть десерта припасена для меня, чтобы я съел ее позже?

 

*Сюймэйнян 雪媚娘 - разновидность десерта дайфуку, названо в честь женщины, придумавшей клубничные дайфуку. Оболочка из рисовой муки, внутри начинка из взбитых сливок и свежих фруктов

http://bllate.org/book/13614/1207556

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь