К сожалению, Лян Сяо, его лучшего по развлечениям друга[1], не было здесь. Рядом с Ли Юанем находилось всего несколько Призрачных стражей, с которыми ещё можно было поговорить.
[1] 狐朋狗友 (hú péng gǒu yǒu) ху пэн гоу ю «друзья-лисы и друзья-собаки» — это китайская идиома, означающая «разношерстную группу людей/свору. Метафора «друга с плохим поведением», метафора «людей, которые вступают в сговор друг с другом и совершают злые дела», метафора «друзей, которые едят, пьют и развлекаются», другими словами — «дурная компания».
Четвёртая Тень обладал очень вспыльчивым характером, и к тому же, также как и все остальные Призрачные стражи, был прислан его царственным отцом. Все те люди были крайне ценными, и Ли Юаню было затруднительно распоряжаться ими, руководствуясь лишь своими желаниями и безрассудством. Он с таким трудом заполучил одного младшего Призрачного стража, который принадлежал лишь ему одному и не мог не радоваться, желая прямо сейчас поймать и подразнить его.
Седьмая Тень был похож на маленькую овечку, если не считать его небольшой холодности. Он сразу же делает всё, что говорят, и, будучи Теневым стражем княжеского дворца, выполняет даже такие мелочи, как подача чая и воды[2]. Однако он никогда не выказывает недовольства и всегда ведёт себя очень почтительно.
[2] 端茶倒水 (duānchá dàoshuǐ) дуаньча даошуй «подать чай, налить воды» — заботиться о ком-л. или быть на побегушках.
Ли Юань никак не мог поверить, что этот юноша был тем братцем, который в тот день в одиночку выступил против нескольких десятков подосланных убийц и собственными руками убил, пролив в густом лесу их кровь.
Однако принц никак не ожидал, что когда он повернется, чтобы сменить нижнее одеяние, то Седьмая Тень уже окажется под ватным одеялом, аккуратно сняв свои верхние одежды.
Ли Юань был ошеломлён.
— ...Ты что это делаешь?
Седьмая Тень сказал:
— Грею постель для господина.
Ли Юань возрадовался в душе, так как предполагал раньше, что с независимым Теневым стражем будет трудно сблизиться, а обнять его в кровати будет еще затруднительнее. Однако маленькая овечка сама приблизилась к его устам, желая быть съеденной, и будет жаль, если он хорошенько не распробует его.
Такой послушный, такой способный, такой притягательный. С таким, несомненно, можно быть помягче.
Как жаль, что этот день не был теплым, ведь на самом деле даже под одеялом было немного холодно. Ли Юань дотронулся до руки Седьмой Тени, отделенной лишь тонким слоем нижних одеяний, отчего у того побежали по коже мелкие мурашки. Наследный принц обнял юношу, сжав его в объятиях. От тела Седьмой Тени исходил слабый аромат лекарственных трав.
Теневые стражи ежедневно в обязательном порядке принимали ванны с лекарственными травами, во-первых, чтобы расслабить мышцы и суставы, а во-вторых, чтобы всегда выглядеть опрятными и чистыми, так как являлись лицом хозяина.
В третьих, может случиться так, что хозяин увидит весенний сон[3] и будет необходимо найти человека, который придет и получит его благосклонность[4]. Поэтому, чтобы не испортить настроение хозяина, тело Теневого стража должно быть чистым.
[3] 春梦 (chūnmèng) чуньмэн «весенние сны» — обр. в знач. «призрачные мечты/эротический сон».
[4] 雨露 (yǔlù) юйлу «дождь и роса» — метафора благосклонности/милости.
В действительности же только первые два пункта были записаны в наставлениях Дворца Теней, а третий просто мысленно добавил Ли Юань.
Ли Юань лег под парчовым одеялом на бок и одной рукой нежно погладил волосы на висках Седьмой Тени, затем коснулся мягких мочек его ушей, провел пальцами по шее, легонько царапая, и взял его за подбородок, подняв голову юноши.
Лицо Седьмой Тени ничего не выражало. Он смотрел из-под опущенных ресниц, которые бросали на переносицу и бледные щеки маленькие тени, отчего глазные впадины казались бездонными.
Ли Юань не удержался и поддразнил его:
— Почему ты прячешься? Посмотри на меня.
Седьмая Тень прошептал:
— Подчинённому нельзя нарушать правила и смотреть на Вас. Ранее подчиненный уже получал наказание за свои ошибки от командира Теневых стражей.
Ли Юань был очень недоволен.
— Ты подчиняешься ему или мне?
Седьмая Тень был ошеломлён.
— Вам.
Ли Юань улыбнулся:
— Послушный. В будущем, если я скажу тебе смотреть на меня, ты должен будешь смотреть на меня.
Седьмая Тень слегка приподнял веки, ясным взором посмотрев на Ли Юаня, и тихо ответил:
— Хорошо.
Ли Юань почувствовал, что его собственное сердце внезапно забилось в груди быстрее.
Он медленно огладил его талию, спустился к пояснице и коснулся ямочек на спине, ощупывая каждый лакомый кусочек.
Тело Теневого стража действительно отличалось от тел тех изнеженных молодых господ. И хотя он был одет в тонкий слой нижнего одеяния, наследный принц всё равно смог ощупать каждую его мышцу. Все мышцы Седьмой Тени были твёрдыми и упругими, и чем больше Ли Юань трогал, тем больше ему это нравилось.
Он почувствовал, что тело Седьмой Тени слегка дрожало, и он всё время пытался отстраниться. Поэтому Ли Юань обнял его и ласковым голосом успокоил:
— Не бойся, я ничего не сделаю. Подвинься немного поближе.
На самом деле Ли Юань и правда не собирался ничего делать.
Наследный принц посетил множество публичных домов и не счесть, сколько раз он заигрывал с цветами и дразнил траву[5]. Однако в действительности он никогда не желал чьего-то тела.
[5] 拈花惹草 (niānhuā rěcǎo) няньхуа жэца «хвататься за цветы и дергать траву» — китайская идиома, означающая «флиртовать с женщинами/соблазнять женщин/заводить любовные связи/распутничать/гоняться за проститутками».
Достаточно много молодых господ известного рода были такими. Всем людям нравится красота. Повстречавшийся красивый человек внешне может показаться интересным и имеющим хорошие манеры, но, копнув глубже, становится ясно, что их мозг изъеден червями порока, а вся очаровавшая их элегантность исчезла без следа.
Напрасно столько красивых куртизанок, опираясь лишь на плохое подражание манерам прекрасных женщин[6], ждут и надеются. Однако они не смогут получить возможность войти во внутренний двор княжеского дворца, получить статус старшей наложницы[7] наследного принца и превратиться в золотого феникса.
[6] 捧心 (pěngxīn) пэнсинь «хвататься за грудь/держаться за сердце» — это метафора плохого подражания. Происходит данная идиома из легенды про знаменитую красавицу по имени Си Ши. В этой легенде говорится, что однажды у неё заболело сердце, она, страдая от боли, хмурила брови и ложила руки на грудь. Соседи видели её страдания, но все сошлись во мнении, что в таком виде она выглядит ещё прекраснее. В той же деревне жила очень некрасивая девушка, которую звали Дун Ши. Она восхищалась красотой Си Ши и копировала её во всём. Поэтому каждый раз, когда она видела, что кто-то идёт ей навстречу, она тут же начинала хмуриться, изображая страдание, и прикладывала к сердцу обе руки, однако, бездумно копируя Си Ши, она выглядела ещё более непривлекательно.
[7] 贵妾 (guìqiè) гуце «уважаемая младшая супруга/второстепенная жена/старшая наложница» — это статус наложницы, родившей сына. Вторая после первой (официальной супруги).
Седьмая Тень молча подчинился. Не сопротивляясь и на издавая ни звука, он прижался к Ли Юаню, чувствуя, как его белая мягкая рука просто легонько поглаживает его тело.
Ли Юаню очень нравилась эта послушная маленькая овечка. Он мягко погладил нижнюю челюсть Седьмой Тени.
— У наследного принца есть к тебе вопрос.
Седьмая Тень почувствовал беспокойство, и его взгляд мгновенно стал взволнованным.
— Я заметил, что ты постоянно подглядываешь за мной, — Ли Юань коснулся подбородка юноши, в его взгляде появился интерес. — Почему ты постоянно наблюдаешь за мной? Я настолько красив, а?
Седьмая Тень остолбенел. Изначально он подумал, что Его Высочество спросит его о том опасном деле, когда он, рискуя жизнью, спас наследного принца, но оказалось, что Его Высочество совсем не узнал его. Седьмая Тень вздохнул про себя с облегчением и снова немного покраснел.
Ему нестерпимо хотелось всё время смотреть на Его Высочество. Неважно, было то лицо или рука Его Высочества, да даже уголок его одежды, появившийся в поле зрения, могли заставить сердце Седьмой Тени учащенно забиться.
Что уж теперь говорить о объятиях Его Высочества.
— Подчинённый лишь защищает Ваше Высочество, — опустив веки, тихо ответил Седьмая Тень.
— Да? — уголки рта Ли Юаня слегка приподнялись. — Меня защищает множество Теневых стражей, однако немногие из них с блеском в глазах смотрят на меня. Так смотрят на меня только незамужние барышни. Ты восхищаешься мной?
Седьмая Тень прикусил губу и с трудом сказал:
— Все люди восхищаются Вашим Высочеством.
Ли Юань поднял брови:
— А, это значит, ты увлечён мной.
Увлечён...
Седьмая Тень вдруг оцепенел. Он, мгновенно опустив голову, взволнованно ответил:
— Подчинённый... Подчинённый... Не смеет.
Ли Юань обнимал Седьмую Тень, когда внезапно коснулся чего-то твердого и холодного. Он достал стащенную юношей маленькую серебряную ложку и, положив ее перед лицом Седьмой Тени, притворно спросил:
— Действительно не увлечён? Тогда для чего ты забрал ее?
Седьмая Тень замер. В его взгляде появилось смятение, а речь стала торопливой:
— Ваше Высочество, подчинённый провинился!
Тут Ли Юань увидел, как ресницы юноши задрожали, а его тело окоченело. Поразмыслив, наследный принц почувствовал, что его шутка зашла слишком далеко.
— Эй, не... — Ли Юань погладил Седьмую Тень по спине и беспомощно вымолвил: — Я шучу, просто дразню тебя, не будь таким серьёзным, а.
Услышав эти слова, Седьмая Тень опустил веки. Он только и мог, что с потерянным видом тихо продолжать греть постель и также время от времени с бесстрастным выражением лица украдкой кидать взгляды на маленькую ложку в руке Ли Юаня, будто особенно сильно желая вернуть ее обратно, но из-за большого влияния наследного принца он не мог этого сделать.
Ли Юань необъяснимым образом почувствовал себя виноватым, поэтому отдал ту маленькую серебряную ложку Седьмой Тени, которую тот засунул обратно за пазуху, и беспомощно произнёс:
— Возвращаю тебе, возвращаю.
Седьмая Тень с ничего не выражающим лицом согнулся всем телом и, убрав маленькую серебряную ложку под одежду, шепотом сказал:
— Благодарю, Ваше Высочество.
Не успел Ли Юань в полной мере насладиться этой маленькой овечкой, как вдруг его руки опустели. Седьмая Тень внезапно покинул кровать, быстро оделся и, учтиво склонив голову, сказал:
— Ваше Высочество, постель согрета. Подчинённый просит разрешения откланяться.
Договорив, он и в самом деле сразу же исчез, не оставив и тени.
Ли Юань был так зол, что мог запросто разломать кровать. Согреть постель — означает просто нагреть одеяло?
— Спускайся, спускайся. — Ли Юань звал его и одновременно стучал по изголовью кровати, запрокинув голову и смотря на балку, но, вопреки ожиданиям, никто не откликнулся.
Дежурство закончилось, и Седьмая Тень ушел отдыхать.
Ли Юань впервые так сильно задыхался от злости, что не мог вымолвить ни слова.
Сдерживая в душе раздражение, он проспал всю ночь. Облик человека во сне был смутным, но имел удивительное сходство с Седьмой Тенью на восемьдесят процентов. Тот человек был послушным и очаровательным, имел гладкую кожу и тонкую талию. Когда наследный принц проснулся, солнце уже было на высоте трёх шестов[8]. Его исподнее одеяние полностью промокло в чем-то липком.
[8] 日上三竿 (rìshàngsāngān) жишансаньган «солнце уже на высоте трёх шестов» — обр. в знач. «солнце уже стоит высоко; позднее утро», используется для описания людей, которые просыпаются слишком поздно.
Когда Седьмая Тень вернулся к себе, чтобы отдохнуть, уже наступила ночь.
Он зашёл в комнату, вытащил из-за пазухи маленькую ложку, дочиста протёр ее и спрятал в маленький отсек в шкафу для одежды. Надежно спрятав предмет, юноша закрыл дверцу шкафа. Какое-то время он сидел в оцепенении, а после опять достал ложку, посмотрел на нее и снова убрал.
Повторив это несколько раз, Седьмая Тень вышел из комнаты. Он в одиночестве стоял, прислонившись к двери, обвеваемый холодным ветром осенней ночи.
Трепавший волосы юноши прохладный ветер немного охладил его пылающие щеки. Соскользнув по деревянной двери вниз, он сел на землю и смущенно погладил себя по все еще хранившей ощущения теплых прикосновений кончиками пальцев Его Высочества.
Его Высочество дразнил его. Седьмая Тень понимал это и не мог противиться этому.
Он приложил все силы, преодолел множество трудностей, чтобы в конце оказаться подле Его Высочества. Неважно, как вел себя Его Высочество, он всё же был его хозяином. Седьмая Тень непременно приложит все усилия, чтобы защитить этого человека.
Его Высочество не обязан быть идеальным.
Седьмая Тень снова почувствовал, что поступает неразумно. Какие отношения были между ним и наследным принцем?
Юноша сам не понимал, почему постоянно, словно одержимый, смотрит на Его Высочество. Он даже не знал, что подсознательно ищет взглядом Его Высочество.
Седьмая Тень не знал почему, но когда он больше не мог находиться во Дворце Теней, то думал не о наставнике, не о родителях, а о Ли Юане. Каждую ночь, когда он был уже не состоянии терпеть дальше и хотел уйти, сбежать и вновь увидеть солнце на небе[9], то вспоминал о Его Высочестве наследном принце.
[9] 重见天日 (chóngjiàn tiānrì) чун цзянь тяньжи «вновь увидеть солнце на небе» — обр. в знач. «вновь увидеть свет/вздохнуть полной грудью». Это метафора, описывающая человека, избавившегося от угнетения, освободившегося от заключения или оправданного от ложных обвинений.
Седьмая Тень днями и ночами думал о улыбке на лице Его Высочества, о его слегка развевающихся на ветру длинных волосах, о его мягком приятном голосе.
Его Высочество верно сказал. Он имел чувства к нему. Мысли о том, что ему непозволительно было любить наследного принца были мучительны.
Седьмая Тень погладил правое плечо, на котором было клеймо в виде иероглифа «Тень». Осторожно прикоснувшись, он все еще мог нащупать под ним ту круглую метку небесного благоухающего пиона. Юноша тихо сидел, беспомощно обняв ноги. После целого дня работы он сильно утомился и так и заснул, сидя у двери.
Рано утром, возвращаясь с дежурства, Пятая Тень проходил мимо лунных ворот во дворе. Обнимая за шею Четвертую Тень и держа во рту половинку баоцзы[10], он крикнул обнимающему себя Седьмой Тени, который, сжавшись в комок, сидел у двери:
[10] 包子 (bāozi) баоцзы — это китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовляемый из дрожжевого теста на пару. В качестве начинки могут использоваться как мясные продукты, так и растительные или их сочетание, но чаще всего используют свиной фарш с капустой.
— Зачем ты тут сидишь?! Бедняжка!
Седьмая Тень внезапно проснулся. Увидев перед собой Пятую Тень, он вздохнул с облегчением и потер глаза.
— Иди. Старший брат, тебе нужно идти на дежурство, — Пятая Тень подтолкнул Четвертую Тень и, поторапливая его, сказал: — У тебя сегодня ещё ночное дежурство.
Прежде чем уйти, Четвертая Тень серьёзно предупредил:
— Он новичок, не безобразничай.
Пятая Тень похлопал себя по груди и пообещал, что не будет делать глупости.
Как только Четвёртая Тень ушёл, Пятая Тень быстро подбежал и мгновенно уселся рядом с Седьмой Тенью. Он разломил баоцзы с мясом пополам и протянул ему:
— Я взял ее у повара. Это последняя. Я дам тебе откусить.
Седьмая Тень опустил веки.
— Нет настроения.
Пятая Тень радостно засунул ту половинку баоцзы себе в рот и съел ее. Надув щеки, он спросил:
— В первый же день дежурства выслушал наставления от Его Высочества?
— ...... — Седьмая Тень беспомощно вздохнул.
Пятая Тень совсем уж по-дружески закинул руку на плечо Седьмой Тени и утешающе сказал:
— Ничего. Ты только пришёл, и это вполне нормально, что ты не можешь понять характер Его Высочества. Ты должен быть доволен. Где еще ты найдешь такого хорошего хозяина, который не урезает жалованье, не теряет просто так самообладание и не тащит людей на улицу, чтобы наградить несколькими ударами палок.
Седьмая Тень почувствовал себя гораздо более спокойным и тихо согласился:
— Хм.
— Его Высочество любит немного поразвлечься... — искренне произнес Пятая Тень. — На самом деле человек он неплохой, просто иногда очень любит немного развлечься. Когда Его Высочество находит кого-то, кто ему нравится, то помыкает им. Если он подшучивает над тобой, значит, ты очень нравишься ему. Не волнуйся сильно, Его Высочество имеет чувство меры.
Настроение Седьмой Тени невообразимым образом снова стало хорошим.
— Сегодня Четвертая Тень на дежурстве, и нам с тобой незачем тренироваться. Я возьму тебя с собой, чтобы познакомить со своими братьями и сёстрами. — Пятая Тень отпрыгнул назад, испытывая огромное воодушевление.
Седьмая Тень непонимающе уставился на него:
— У тебя ещё есть сестры?..
Пятая Тень со смехом ответил:
— Интересно? В нашей группе есть яркая и красивая девушка из отряда Цзюин. Вот только она часто остается в своей комнате и делает огнестрельное оружие, поэтому обычно ее нечасто можно увидеть. Кроме того, во дворце есть команда Теневых стражей-женщин. Через пару дней, когда мой старший брат будет тренировать их, я отведу тебя посмотреть на них. Вот только кролики не едят траву возле своих нор[11], а? Я люблю есть сорную траву[12]. У меня в сердце уже есть барышня Инь.
[11] 兔子还不吃窝边草 (tùzi hái bùchī wōbiāncǎo) туцзы хай бучи вобяньцао «кролики не едят траву возле своих нор» — китайская идиома, означающая, что нужно быть добрым к своим соседям, не устраивать злодеяния дома, не нападать на окружающих тебя людей, особенно в отношениях между женщинами и мужчинами, а также не преследовать противоположный пол своего круга (соседи, одноклассники, друзья, возлюбленные детства и т.д.). Здесь Пятая Тень скорее всего имеет в виду следующее: «Мы же не будем приставать к своим напарницам по команде?».
[12] 野草 (yěcǎo) ецао «сорная трава», также может использоваться для обозначения проститутки или любовницы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ:
[10] 包子 (bāozi) баоцзы:
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://bllate.org/book/13456/1269962
Сказали спасибо 0 читателей