Готовый перевод Meet me on the battlefield / Встретимся на поле битвы [❤️]: ГЛАВА 23. Обещание

Ли Чжао мерил шагами просторную комнату. Время от времени он останавливался, чтобы посмотреть на неподвижную фигуру на кровати, и снова начинал ходить.

«Что, если он не проснется?.. Я заставлю его проснуться! Что, если его нога не заживет? Я буду носить его. Что если он останется больным? Я куплю ему лучшее лекарство, какое только можно купить за деньги».

Вопросы и ответы мелькали в голове Ли Чжао без остановки.

Когда он прибыл на место происшествия, то увидел птицу Юй Лина поодаль, с какой-то девочкой на спине. Лихорадочно оглядев толпу и не найдя в ней красных глаз Юй Лина, он, не раздумывая, вбежал в здание. Чтобы добраться до верхних этажей, ему пришлось взбираться по балкам…

Он едва не обезумел, когда нигде не мог найти Юй Лина; в какой-то момент он на полном серьёзе подумывал остаться в здании. Если Юй Лин умрёт… тогда он тоже умрёт.

Внезапно до его ушей донесся чистый, хрустящий звук — три звонка колокольчика.

И вот он здесь.

Ли Чжао впился взглядом в безвольное тело Юй Лина на кровати. Кем этот человек был для него, что даже мысль о смерти в огне была не столь страшна, как мысль о разлуке? Именно Юй Лин был тем, что заставляло его сердце биться сильнее и согревало.

Ли Чжао фыркнул и развернулся, расхаживая взад-вперёд, когда раздался лёгкий стук в дверь.

— Кто там? — прорычал он.

— Это Цянь Ду, генерал. Я нашёл мятежников, которые устроили пожар.

Лицо Ли Чжао мгновенно потемнело.

— Приведите их, — скомандовал он убийственно спокойным голосом.

Двери открылись, внутрь втолкнули трёх человек, которые тут же растянулись на полу. Все они поспешно встали на колени, не смея поднять головы. Мужчина средних лет, старая карга и молодой парень.

— Вы трое совершили тяжкое преступление. Признайте свою вину, — сказал Ли Чжао без всякого выражения, но все трое вздрогнули при звуке его голоса.

Старая карга вскинула голову и плюнула генералу под ноги.

— Преступление стоило того, если бы наш выстрел оборвал твою никчёмную жизнь!

Цянь Ду собрался выйти вперёд, чтобы преподать старухе урок, но Ли Чжао поднял руку, останавливая его.

— Как видите, вы промахнулись мимо моей жизни. Зато попали в невинного молодого человека и девятилетнюю девочку. Какое достижение! — сказал Ли Чжао с явным сарказмом.

Старуха вздрогнула при упоминании девочки.

— Это… это была ошибка. Всех предупредили, чтобы уходили…

— Ошибка это или нет, но вы подвергли риску невинные жизни.

Старуха уставилась на Ли Чжао с нескрываемой ненавистью.

— Что ещё я могу сделать! — закричала она. — Ты забрал не только моего единственного сына, но и моего единственного внука! Он всего лишь мальчик! Эта твоя дурацкая война… Собирай своих солдат, зачем втягивать в неё простых людей! Ты ублюдок! Это бесчеловечно!

Её крик был полон гнева и отчаяния.

Двери распахнулись, послышались быстрые шаги. Ли Чжао поднял голову и увидел идущую к ним хозяйку дома, госпожу Я.

Она остановилась перед старой каргой. Раздался звук пощёчины.

— Ты, старая сука. Неужели ты должна быть такой узколобой? Кто здесь не знает, что император держит солдат при себе? Какая необразованная свинья не ведает, что если демоны победят, простые люди умрут? Кстати, — продолжала она свирепым голосом, — та девочка, которую ты чуть не сожгла заживо, — моя сестра!

Она отступила назад и, поклонившись, встала рядом с Ли Чжао.

Цянь Ду сглотнул. «Он помолится за будущего мужа этой женщины. Она будет той ещё занозой…»

Старуха держалась за покрасневшую щёку и причитала. Двое мужчин смущённо отвернулись.

— Уведите их, заприте в тюрьме. Предоставьте их юрисдикцию госпоже Я, — сказал Ли Чжао Цянь Ду и повернулся к Юй Лину.

— Так точно, генерал, — ответил Цянь Ду, и трое солдат увели преступников.

К госпоже Я вернулось самообладание, она осторожно приблизилась к кровати.

— Как молодой господин Юй Лин, генерал?

— Взгляните сами, — бесстрастно ответил Ли Чжао.

Госпожа Я подошла ближе и посмотрела на Юй Лина. На её лице появилась смущённая улыбка… Молодой господин раскинул все свои конечности, даже сломанная нога не была ему помехой, он слегка похрапывал, а изо рта у него тянулась ниточка слюны.

— Он… он просто глубоко спит?

— Возможно… Он даже не проснулся от всего этого шума… Поросёнок… — последнее слово он пробормотал.

Госпожа Я украдкой взглянула на красивого генерала рядом с ней.

— Вы, должно быть, очень близки. Вы были здесь все три дня, что он в беспамятстве… Впрочем, если я не ошибаюсь, он ведь всего лишь обычный пехотинец?

Обычно Ли Чжао отругал бы её за неуместные предположения. Но сейчас он просто молчал.

Госпожа Я приняла молчание как подтверждение своих догадок. И тут её догадки вышли на новый уровень. «О… Я поняла… Они, должно быть, любовники!»

Дверь позади них внезапно распахнулась, и послышались четыре голоса, наперебой перекрывающих друг друга. Госпожа Я обернулась и увидела четырёх сногсшибательных красавиц, спешащих к кровати.

Ли Чжао раздражённо отвернулся. «Что за женщины окружают его Юй Линя.. Подожди… Его…?»

Пока он размышлял над этим вопросом, сёстры уже припали к кровати.

— Юй Лин, ты идиот!

— Ведешь себя как герой, бросающийся в огонь, как можно быть таким глупцом!

— Мы только обрели тебя, а теперь ты хочешь покинуть нас!?

— У меня даже не было шанса разделаться с тобой!

Раздался звук шлепка. Без сомнения, это Фэн Цуй шлёпнула Фэн Мэй, а та тоже не осталась в долгу.

Госпожа Я недоверчиво уставилась на лежавшего в кровати юношу… «Подождите секунду… У этого парня есть любовники как мужского, так и женского пола!? У него смешанный гарем!?»

Дверь с грохотом распахнулась ещё раз, и на виске Ли Чжао начала пульсировать вена.

А Ли бросился туда, где были женщины, и уставился на Юй Лина сверху вниз.

— Вы, четыре бесстыдницы! Нечего рыдать над ним… Вы задушите его! Слезьте с него!

Госпожа Я застыла с раскрытым от удивления ртом… «У господина Юй Лина в гареме есть даже юный цундере!?»

Дверь открылась ещё раз. От Ли Чжао начали исходить волны убийственной ауры. Вошли несколько солдат, чтобы справиться о здоровье Юй Лина. Теперь комната бурлила жизнью, и все разговоры были сосредоточены вокруг него.

Дверь снова распахнулась… и пальцы Ли Чжао потянулись к мечу.

В комнату вошли птица, пантера и змея. Госпожа Я была потрясена до невозможности… «А… животные!!??? Ну, ничего себе, гарем!!!»

***

Оказавшись там, Юй Лин смотрел на сочную зелёную листву, щурясь от солнечного света, который тягучий, мягкий и тёплый, как мёд, струился сквозь листья. Он протянул руку и коснулся дерева. Чувство узнавания захлестнуло его. Это дерево было чем-то настолько похожим на него самого, что он в изумлении отступил назад. Лёгкий ветерок дул по долине, шелестя листьями, которые издавали звук «ша-ша». За деревом послышалось движение, мелькнула рука, блеснул меч.

Как раз в тот момент, когда Юй Лин собирался обойти вокруг, чтобы посмотреть, кто там, голос, принесённый ветром, прошептал ему в уши: «Ещё рано».

«Проснись». «Ещё рано».

Юй Лин прислушался. Свет слепил его глаза. Слух медленно возвращался. Сначала всё было тусклым и приглушённым. Теперь он мог различать обрывки разговоров.

— Что за… идиот…

— Эй… я… буду груб!

— Безмозглый…

— Я убью его, когда он проснётся.

Юй Лин -_-… «Так ли они должны были говорить о раненом?»

Затем до него донёсся девичий голос:

— Смотрите, смотрите! Он очнулся! Юй Лин!!!

Все замолчали и уставились на него.

Юй Лин слегка повернул голову и обнаружил целую кучу людей, собравшихся вокруг. Тёплое, неясное чувство охватило его, он одарил их всех улыбкой и сказал:

— Привет, ребята.

Секунду они молчали, прежде чем слёзы брызнули из их глаз, и они бросились к нему с объятиями.

— А-ха-ха… Вы слишком возбудимы… В самом деле… Успокойтесь… Ай-ай-ай, ой-ой-ой! — Он вскрикнул, когда кто-то случайно задел его сломанную ногу.

Ли Чжао немедленно оказался рядом и властным голосом произнёс одну короткую фразу:

— Вон отсюда.

Без малейших протестов они тут же разбежались, как крысы. Фэн Лан, убегая, обернулась, чтобы пообещать:

— Мы придём к тебе позже! — После этих слов она тоже исчезла, закрыв за собой дверь.

Юй Лин остался наедине с генералом. Он не знал, что сказать, и неловко теребил в руках атласные простыни.

— Извините… за беспокойство.

— И всё? — бесстрастно спросил Ли Чжао.

— Эм… извините за беспорядок…

— И?

Юй Лин нахмурил брови, пытаясь сообразить, что ещё он сделал. Но ничего не придумал.

Ли Чжао, видя, что тот не может ответить, сузил глаза.

— Ты рисковал своей жизнью, спасая другого. Ты ослушался моего приказа оставаться в безопасности. Ты… ты чуть не погиб.

Юй Лин вздрогнул, услышав, как голос генерала всё сильнее дрожит от ярости. Но вдруг он кое-что понял. Юй Лин не знал, верна ли его догадка, но ему ужасно хотелось, чтобы это было так. Поэтому он опустил голову и пробормотал:

— Прости, что заставил тебя беспокоиться…

Ли Чжао цокнул языком и приподнял его голову за подбородок.

— За причинённые неприятности, беспорядок и беспокойство. Дай мне обещание.

Юй Лин, не задумываясь, сказал:

— Это меньшее, что я могу сделать! Что угодно, в чём дело, генерал? — Ему не терпелось получить прощение Ли Чжао.

— Не умирай, пока я этого не скажу.

Юй Лин нахмурился…

— Значит, я могу умереть, только если ты позволишь? Это немного странно, генерал…

— Хорошо?

— Да, да, да. Я обещаю, что без твоего согласия я не умру!

— Хорошо. Иначе я убью тебя.

❤️

http://bllate.org/book/13311/1183869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь