Готовый перевод Meet me on the battlefield / Встретимся на поле битвы [❤️]: ГЛАВА 12. Снова в строю

Ю Лин был в глубоком трансе, ему снился сон.

Во сне он сидел на камне, возвышавшемся над большим полем, таким большим, что нельзя было видеть края. Высокая трава колыхалась на легком ветерке, и Ю Лин различал вдали разноцветные точки цветов. Он осмотрел это странное, незнакомое окружение, затем откинулся назад, опираясь на руки, и поднял голову к чистому голубому небу. Улыбка озарила его лицо, когда он закрыл глаза, наслаждаясь солнечным светом.

— Какое красивое поле... — пробормотал он себе под нос.

Внезапно из ниоткуда донёсся лёгкий ветерок, несущий аромат лаванды. Он прошелся по завиткам его волос, мягко коснулся кожи — почти как ласка руки.

— Это твое... — тихий, почти неслышный голос прошептал ему на ухо.

Глаза Ю Лина резко открылись, его руки сжали простыни. Он неуверенно сел и растерянно огляделся, затем осмотрел себя.

«Хм... когда у меня появилась привычка спать голым?»

Ю Лин сбросил с себя простыню и удостоверился, что действительно полностью обнажён.

Раздался тихий стук в дверь, и вошли две молодые женщины. При виде красавиц лицо Ю Лина просияло. Кому бы не хотелось проснуться от прекрасного зрелища?

— Здравствуйте, милые девушки, — поприветствовал он их и встал, не обращая внимания на свою наготу.

Мэй и Лан ахнули, а Лан ещё и густо покраснела.

Увидев их реакцию, Ю Лин неловко рассмеялся и схватил шелковую простыню, чтобы накинуть её на себя. — Могу я спросить, где я? И что произошло, пока я спал?

Мэй дважды кашлянула, прежде чем подойти и положить свёрток с одеждой на кровать.

— Твой любимый... друг... принёс тебя сюда. Ты принял афродизиак, и он... вылечил тебя.

Ю Лин нахмурился и склонил голову набок, пытаясь вспомнить. Когда ему это удалось, он хлопнул в ладоши и воскликнул: — А! Я помню! Он прикоснулся ко мне, чтобы вывести это из моего тела, верно?

Лан закрыла лицо маленькими ладошками, а Мэй кашляла всё громче и громче.

— Вот твоя одежда, мы её зашили, она была немного порвана. Твой друг ждёт тебя внизу, — сказала Мэй.

Ю Лин подобрал свою одежду и одарил дам белозубой улыбкой: — Спасибо, милые девушки. Как вас зовут?

Мэй и Лан застыли. Никто не спрашивал их имён, клиентам нужны были только их тела, и они никогда не утруждали себя подобными вопросами. Иногда девушки даже сомневались, есть ли у них имя. Имена друг друга известны только между четырьмя куртизанками.

— Зачем спрашивать, когда это не имеет значения? — спросила Мэй, немного сердито, немного грустно.

Ю Лин протянул руку и легонько дотронулся до носа Мэй. — Имя какой красавицы не стоит того, чтобы его знать? Всё имеет значение, включая твоё имя. Однажды ты можешь совершить что-то великое. Я хотел бы иметь возможность гордо стоять и говорить, что я лично знаю вас. Как я могу это сделать, не зная ваших имён?

Мэй и Лан были ошеломлены. Мэй не знала, как на такое реагировать, а Лан, наконец, улыбнулась и хихикнула: — Молодой человек, у вас слишком сладкие речи. Эту зовут Лан.

Ю Лин поклонился:

— Рад познакомиться с тобой, Лан. И...

Мэй надула щёки и проворчала: — Мэй.

— Рад познакомиться с вами обоими. Я Фэн Ю Линь, пожалуйста, зовите меня Ю Линь, — сказал юноша, затем посмотрел на одежду. — Что ж, тогда я не должен заставлять генерала ждать.

Он отбросил простыню и начал одеваться. Эти двое мгновенно вылетели из комнаты. Однако, достигнув лестницы, они остановились и посмотрели друг на друга.

Лан огляделась и понизила голос: — Он только что назвал того человека... генералом?

Мэй закусила губу и кивнула.

— Это может стать для нас выходом, — продолжила Лан.

— Мы могли бы попробовать... Возможно, если мы привлечём на свою сторону этого легкомысленного Ю Лина.

Лан хихикнула и подтолкнула Мэй локтем: — Ты должна признать, он симпатичный, не так ли? В невинном смысле. Но какое красивое стройное тело.

Мэй в ответ только хмыкнула.

— Жаль, что он один из таких, иначе он был бы идеальным для тебя, Мэй, — сказала Лан, приподняв бровь и прикрывая половину лица круглым веером.

Мэй слегка ударила Лана кулаком:

— Замолчи. Давай сначала расскажем остальным.

Тем временем Ли Чжао сидел внизу у открытого окна. На первый взгляд казалось, что он наслаждается послеполуденным бризом, но на самом деле Цянь Ду стоял перед ним снаружи с докладом.

— Город был отбит. Хотя ущерб велик, к моменту прибытия пехотинцев демонов осталось немного. Либо эти демоны сами по себе вызвали весь хаос, либо отступили, почувствовав наше прибытие. Двое были захвачены в плен и...

Ли Чжао поднял бровь:

— И?

Цянь Ду сглотнул:

— Есть ещё большая пантера, чёрная, которая постоянно бродит по городу неподалёку отсюда.

Ли Чжао небрежно ответил:

— Не обращай внимание. Он просто беспокоится за своего хозяина.

Цянь Ду разинул рот:

— Господин? Так этот парень... он действительно укротитель зверей?

Ли Чжао бросил на Цянь Ду взгляд, от которого у того по спине пробежали мурашки.

— Простите меня за высказывания, генерал Ли, но... Всем известно, что они наполовину демоны, и что укротители зверей были уничтожены десять лет назад.

Ли Чжао, конечно, знал об этом. Большую часть дня он был в глубоких раздумьях об этом улыбающемся идиоте. Такой наивный персонаж опасного происхождения — как ему удавалось так долго избегать внимания?

— Пока оставь его в покое. Хотя его наследие доказывает, что он наполовину демон, он, кажется, не горит желанием связываться с ними. Сегодня он пытался сбежать после того, как мы вошли в город.

— Но...

— Это был первый и последний раз. С этого момента я буду внимательно следить за ним. Если он ещё раз попытается сбежать, я отрублю ему ноги.

Цянь Ду мог только закрыть рот. Теперь ему было немного жаль Ю Лина, которому предстояло страдать от пристального внимания генерала.

— Да, генерал. Лагеря разбиты сразу за городскими воротами. Набор начнётся завтра, как только все горожане немного успокоятся.

— Очень хорошо. Теперь ты можешь идти. Я скоро вернусь... и... выдели одного из своих теневых стражей, чтобы расследовал прошлое Ю Лина.

Цянь Ду поклонился и удалился.

Не прошло и минуты, как в комнату вошёл Ю Лин. Кулак Ли Чжао бессознательно разжался.

— А, генерал. Извините, что доставил вам беспокойство. Тысяча благодарностей за то, что избавили меня от афродизиака.

«Это действительно тот случай, когда ты можешь просто извиниться и поблагодарить? Ты разговариваешь с великим, безжалостным генералом!»

Ли Чжао секунду не знал, что сказать, прежде чем ответить коротким: — Хм.

— Я безмерно признателен... Без дальнейших церемоний, я ухожу.

Ю Лин ухмыльнулся и развернулся, поспешно отступая, но секунду спустя его дёрнули обратно за воротник — так высоко, что ноги почти не касались земли.

Ли Чжао свободной рукой схватил его за талию и прижал к себе, шепча на ухо:

— Совсем недавно я упоминал, что, если ты попытаешься сбежать, я отрублю тебе ноги. Не пытайся провернуть это снова.

Ю Лин почувствовал, как что-то сжалось на его запястье. Как только его опустили на землю, он поднял руку для осмотра.

— Это... что это? — воскликнул он, восхищаясь тонкой сверкающей золотой цепочкой, обвивавшей запястье. Когда он попытался снять её, то обнаружил, что узла, который нужно было развязать, не было. Ю Лин посмотрел на Ли Чжао в ожидании объяснений.

Генерал, увидев, как он поднял голову, почувствовал раздражающий зуд где-то в груди. Он проигнорировал это и сказал: — Это зачарованная вещица. Без моего разрешения она не отстегнётся. Если ты хочешь сбежать, ты можешь только отрубить себе руку.

Он потянул один из концов браслета и прижал к своему поясу. Тот немедленно слился с материалом, образуя невидимую, но прочную связь.

Ю Лин удивился:

— Где вы раздобыли такую игрушку?

Ли Чжао хмыкнул, когда Ю Лин назвал это игрушкой.

— Не твоё дело. А теперь пошли.

Однако, когда они уже собирались выходить, в дверях появились четыре куртизанки, блокируя выход. Все они одновременно упали на колени, и все, кроме Мэй, поклонились.

— Молодой генерал, пожалуйста, выслушайте просьбу этих ничтожных, — начала Мэй, прежде чем Ли Чжао успел ответить. — Нашему борделю нечего делать в этом городе, нас считают ненужным товаром из-за отсутствия хозяина и хозяйки. Пожалуйста, позвольте нам вступить в армию. Мы можем предоставлять свои услуги, стирать и готовить. Умеем шить, ухаживать за больными и многое другое. Мы не просим зарплаты, только крышу над головой, тёплую еду и людей, которых нужно обслуживать. Пожалуйста, позвольте нам вступить в армию.

При этом Мэй тоже поклонилась.

Однако, не раздумывая, Ли Чжао ответил:

— Нет.

Куртизанки прикусили губы. Если им не удастся воспользоваться этим шансом, их будущее действительно пойдёт ко дну.

Фэй подавила тревогу и заговорила:

— Генерал, пожалуйста, пересмотрите своё решение, мы многое можем сделать в армии!

— Нет.

Девушки жалобно смотрели друг на друга, пока Лан не заговорила: — Юноша Ю Лин, пожалуйста, помоги нам. Ты упомянул, что однажды мы можем кем-то стать. Возможно, судьба что-то приготовила для нас, если мы присоединимся к армии. Пожалуйста, помогите нам, скромным куртизанкам.

Ю Лин нахмурился при виде такого. Ему не понравилось видеть четырёх молодых женщин на коленях.

— Сначала перестаньте стоять на коленях, поднимайтесь!

Он направился к ним, но его дёрнули назад за верёвку, которая удерживала его на месте. Он бросил на Ли Чжао выразительный взгляд.

Генерал, получив этот взгляд, приподнял бровь.

— Женщины в лагере принесут неприятности. Неприятностей я не хочу.

— Генерал, мы не доставим неприятностей, мы будем полезны!

— Нет.

Куртизанки кусали губы, их глаза наполнились слезами. Ю Линь повернулся и встал перед Ли Чжао.

— Примите их, — сказал он.

— Я генерал, ты всего лишь пехотинец. Я не подчиняюсь твоим приказам.

Ю Лин сжал кулак.

— У вас что, совсем нет сердца? Они отчаянно хотят помочь и предлагают свои услуги бесплатно!

— Они мне не нужны.

— Ну, я вам тоже не нужен, но вы даже привязали меня!

Ли Чжао не ответил.

Ю Лин продолжил свою тираду, оживлённо размахивая руками:

— Если вы не возьмёте их, я не сдвинусь с этого места!

С этими словами он сел.

— И, если вы думаете о том, чтобы просто нести меня, позвольте мне сказать вам, что мои друзья, кружащие сейчас над лагерем, нападут! Сяо Ци, который сейчас на этом поле боя, оторвёт вам руки, чтобы забрать отсюда!

Ю Лин надул покрасневшие щёки и отвернулся.

Ли Чжао потерял дар речи... У этого парня были слишком резкие перепады настроения: то улыбался как идиот, то гневно защищал кого попало.

Он посмотрел на четырёх куртизанок, всё ещё распростёртых в низком поклоне на полу, и нахмурился. Возможно, они могли бы помочь... Еда в лагере была чрезвычайно безвкусной... И, возможно, женское присутствие подбодрит мужчин...

Ли Чжао ещё раз посмотрел на Ю Лина, прежде чем сказать:

— Хорошо. Но я не буду нянчиться с вами четырьмя. Вы сами о себе позаботьтесь. Если я услышу о каких-либо неприятностях, которые вы устроите, вы вылетите. Понятно?

Куртизанки дали волю слезам, поклонившись по три раза каждая: — Спасибо вам, генерал, за вашу щедрость, спасибо!

Ю Лин широко улыбнулся и попытался подбежать к ним, чтобы поднять с земли. Однако он остановился, вспомнив длину верёвки. Он повернулся и потянул за неё:

— Генерал, подвиньтесь немного, я не могу до них дотянуться!

Челюсть Ли Чжао дёрнулась. Он подошёл, перекинул Ю Лина через плечо и вышел.

Вернувшись в лагерь, Цянь Ду с нетерпением ждал возвращения генерала Ли, когда услышал голос, который сразу превратил его из молодого мужчины в глубокого старца.

— Глубокоуважаемый Цянь Ду!

Он поднял глаза, и зрелище было то ещё. Ю Линь лежал на коленях генерала, который сидел на своём жеребце с прямой спиной, с лицом, застывшим холодной маской. Рядом с ним шли четыре красавицы в одеждах куртизанок и с маленькими сумками в руках: одна глазела на лагерь, другая обмахивалась изысканным круглым веером, третья шла с высокомерным видом, а четвёртая продолжала есть семечки.

Цянь Ду оценил это зрелище, и у него начала болеть голова.

«С каких это пор генерал стал таким странным???»

http://bllate.org/book/13311/1183858

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь