Чжу Яньинь был так счастлив, что побежал к городским воротам, звонко поздоровавшись:
— Мастер дворца Ли!
Поскольку сегодня ему предстоял дальний путь, Чжу Сяосуй сменил его одежды на более лёгкие, всё ещё белые, из чуть более плотного материала, эти одежды больше не напоминали пышный распустившийся цветок, а больше походили на снег, поднятый порывом ветра.
Но Ли Сую всё равно показалось, что собеседник неприятен на вид.
Чжу Яньинь посмотрел на него с радостью и от всей души предложил:
— Если тебе нравится это благовоние, у меня дома есть ещё много других.
На лбу и висках Ли Суя вздулись и запульсировали вены, он тронул меч на поясе — и тот завибрировал, отражая недовольство владельца.
— Мастер Ли, господин Чжу! — в решающий момент с неба спустился Цзян Шэнлинь.
За ним, запыхавшись, следовали несколько целителей.
Поскольку вчерашняя Красавица Орхидея была слишком агрессивной, Цзян Шэнлинь собрал свои вещи и сбежал обратно в Башню Дракона, и так получилось, что его багаж тоже был в башне, поэтому он смог улизнуть, не будучи пропитанным благовонием насквозь, в отличие от других людей дворца Одинокого пика, которые были буквально пропитаны этим запахом, включая их одежду и постельное белье.
— Доктор Цзян, — поприветствовал Чжу Яньинь и обеспокоенно спросил: — А что, вы плохо спали прошлой ночью?
Цзян Шэнлинь бесцеремонно ответил:
— Я проверял травы, а затем уже в мгновение ока рассвело.
Вернувшись в башню, он вспомнил Красавицу Орхидею и мастера дворца Ли, и смеялся почти полчаса, а чем больше он смеялся, тем меньше ему хотелось спать.
Чжу Яньинь подумал, что божественный доктор не успел отдохнуть, готовя для него лекарства, и торопливо произнёс:
— Я приготовил отдельную повозку для божественного доктора, вы можете немного отдохнуть в дороге.
Цзян Шэнлинь улыбнулся:
— Спасибо, но у меня есть своя.
Чжу Яньинь оглянулся на него и настоял:
— Лучше возьмите мою повозку, она немного больше.
— Я действительно не…
Прежде чем он успел озвучить свой отказ, слуги семьи Чжу уже подъехали с этой самой повозкой.
По сравнению с повозкой божественного доктора она была в три раза больше, увешана травами и выстлана мягкой парчой. Даже на дверных занавесках были вышиты лунные пейзажи озер и рек Цзяннаня.
Цзян Шэнлинь: «…»
— Хорошо, хорошо, тогда я не откажусь.
Ли Суй был крайне недоволен и холодно фыркнул.
Цзян Шэнлинь приподнял брови:
— Чего ты фыркаешь? Почему ты не устроил для меня такую большую повозку?
Чжу Яньинь повернул голову, предвкушающе улыбаясь, и сказал:
— Вообще-то, я также приготовил повозку для дворцового мастера Ли.
Ли Суй молча посмотрел на него, на его лице было написано: «Садись в повозку и немедленно уезжай».
Чжу Яньинь просиял:
— Хорошо!
От северо-запада до северо-востока очень далеко, путь предстоял долгий и трудный.
Некоторые думали, что они собираются сразиться с сектой Демонического культа, но были недовольны тем, что им пришлось взять с собой избалованного молодого господина из Цзяннани, он наверняка снова вызовет задержки. Только отправившись в путь, все поняли, что задержка могла произойти по вине их самих, других сект или даже мастера Вана, но никак не Чжу Яньиня.
Не говоря уже о том, что всего один поворот колеса большой повозки из жёлтой груши уже намного опережает другие повозки, а белоснежный нефритовый лев, тянущий повозку, бежал быстро и уверенно, как молния сквозь облака, один его шаг не уступал десяти шагам других лошадей.
Неважно, владеешь ты кунг-фу или нет, главное, чтобы у тебя было достаточно денег.
После обеда Чжу Яньинь позвал возницу:
— Дядя Чжан, не торопитесь, подождите остальных.
— Господин, мы едем не слишком быстро, — и всё же возница немного сбавил скорость и с улыбкой добавил: — Мастер Ли всё ещё впереди, у него хорошая лошадь.
Чжу Яньинь отложил книгу и закуски, вытер руки, поднял занавеску и увидел в конце дороги Ли Суя, его силуэт мелькал вдали, как чёрная молния.
— Что у него за лошадь?
— Брыкающийся вороной*.
— О, так это он… — изумился Чжу Яньинь. — Я раньше видел его только в книгах.
П.п.: 踢雪乌骓. Байду дает ссылку на роман «Речные заводи» (китайский роман XIV века, автор Ши Найань), где эта порода описывается как лошадь чернильно-чёрной масти с белоснежными «носочками» у копыт. В романе скакун был дарован военачальнику Хуань Чжо императором и мог преодолевать тысячу ли в день.
— Если хочешь рассмотреть эту лошадь, давай ускоримся и догоним их, — предложил возница. — На полпути в гору есть чайный домик, думаю, мастер Ли остановится там для отдыха.
Солнце на северо-западе палило вовсю, деревья давали мало тени, так что дела в чайном домике шли очень хорошо.
Жена владельца тепло поприветствовала их и принесла чай. Свежекипячёная родниковая вода использовалась для заваривания выдержанных чайных листьев — получилась настоящая чашка крепкого чая.
Ученикам дворца Одинокого пика показалось, что он слишком горячий, и они отправились покупать травяной чай в другом месте. У Ли Суя тоже пересохло во рту, он положил меч Сянцзюнь на стол, закрыл глаза и только хотел немного помедитировать, но тут на обочине дороги с резким звуком остановилась ещё одна повозка.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложила хозяйка и попросила слуг расставить скамейки.
— Нет необходимости, — слуга дома Чжу достал серебряный слиток и мягко сказал: — Мой господин устал путешествовать в повозке и хотел бы отдохнуть здесь, без столов, стульев и чая.
Хозяйка невозмутимо кивнула и взяла серебро. В следующее мгновение несколько слуг уже принялись за работу. Сначала они выгрузили из багажной тележки огромное кресло, поставили его в тень, побрызгали на землю вокруг него водой, чтобы прибить пыль, а затем достали два нефритовых горшочка, пару белых фарфоровых чайников и чашу с кубиками льда, чтобы создать прохладу в летний зной. Поставили всё это на подносы, почтительно держа их в руках, и встали рядом с креслом.
После всего этого Чжу Сяосуй помог Чжу Яньиню выбраться из повозки.
Ли Суй: «…»
Чжу Сяосуй спросил:
— Господин, вы хотите выпить сливового супа или травяного чая?
— Сливовый суп, — выбрал Чжу Яньинь, засучил рукава и вытер пот на лбу влажным шёлковым платком.
Увидев это, слуга тут же добавил в чашку ещё один кусочек колотого льда, и тонкое звяканье льда было таким приятным, что только один этот звук был способен утолить жажду.
Сливового супа хватило на двух-трёх человек.
Второй молодой господин Чжу оживился и время от времени тайком поглядывал на мастера Ли, сидящего по соседству.
По совпадению, Ли Суй тоже посмотрел на него.
Как и всегда, мастер Ли смотрел на него со своим обычным убийственным безразличием.
Чжу Яньинь воскликнул:
— Да, понимаю, я сейчас же возьму с собой сливовый суп и исчезну!
И вот мастер дворца Ли наблюдал, как кто-то, держа чашу с супом обеими руками, медленно, извиваясь всем телом, отвернулся и его взгляд устремился куда-то вдаль.
И больше не обращал на него внимания.
http://bllate.org/book/13193/1176326
Сказал спасибо 1 читатель