Готовый перевод Jianghu Name Da / Злоключения молодого господина Чжу в Цзянху [❤️] [Завершено✅]: Глава 9.1

В день отъезда все собрались перед городскими воротами рано утром, почти перекрыв главную дорогу.

Некоторые секты очень много внимания уделяют тому, как выглядят в глазах других. В них даже самые низкоранговые ученики едут на лучших лошадях из северной пустоши. Все эти ученики одеты в одинаковую униформу и носят на поясах великолепные длинные мечи. Они выглядят очень нарядно и элегантно, а повозки в хвосте процессии изготовлены из эбенового дерева и выкрашены в чёрный цвет — они стоят огромных денег.

Зеваки не могли не завидовать, когда собрались вместе, чтобы поглазеть и посплетничать. Внезапно сзади раздался шум, заставив их с любопытством вытянуть шеи, чтобы посмотреть, что происходит. То, что они увидели, чуть не заставило их челюсти отвиснуть.

Конный отряд семьи Чжу из Цзяннани появился у городских ворот… и он был просто огромным.

Размера процессии было достаточно, чтобы все воины, присутствовавшие сегодня здесь, потеряли дар речи.

Простые люди использовали сандаловое дерево для изготовления браслетов, богатые — для изготовления столов, стульев и кроватей, а в семье Чжу из него делали непосредственно повозки. Все ездовые скакуны были ночными нефритовыми львами*, белоснежными и прекрасными, их сёдла были богато расшиты золотыми и серебряными нитями, сверкающими в лучах солнца. Слуги и охранники были одеты в одежду разных цветов в соответствии с их обязанностями, и все они стояли в строю, не менее грозном, чем строй любых других сект и кланов.

П.п.: белоснежные скакуны, 照夜玉狮子 — белоснежный нефритовый лев, сияющий в ночи. Считается пятым в списке десяти лучших скакунов Троецарствия. Название содержит в себе глубокий символический смысл. Нефритовый лев символизирует храбрость и величие, подразумевая, что хозяин верхом на этой лошади будет внушать благоговение и обязательно прославится.

Повозка, в которой сидел Чжу Яньинь, была ещё роскошнее и изысканнее: внутри она была отделана жёлтой грушей, источающей изысканный лекарственный аромат, который, как известно, успокаивает разум и способствует повышению настроения. Снаружи она была покрыта слоем белоснежного тика, накладки из него можно было убрать при необходимости, а также в них можно было положить лёд, когда жарко, и тёплый нефрит — когда холодно. Таким образом, в повозке было тепло зимой и прохладно летом. Внутреннее пространство ещё более великолепное, было так просторно, что позволяло не только сидеть, но и спать — даже если предстояло долгое путешествие, вы не будете сильно уставать.

Из-за такого большого количества людей дорога оказалась полностью перекрыта.

После того как повозка остановилась, Чжу Сяосуй поднял занавеску и помог Чжу Яньиню спуститься.

Повозку тут же окружила толпа народа.

Если предыдущее «окружение» было нацелено на то, чтобы использовать влияние Чжу Яньиня для установления более близких отношений с дворцом Одинокого пика, то на этот раз окружение за пределами дворца добавило ещё один слой восхищения богатыми и влиятельными людьми из Цзяннани. Если бы кто-то не видел это своими глазами, кто бы поверил, что в мире есть люди, которые действительно могут быть такими чертовски богатыми, как эта семья?

Чжу Сяосуй уже сообразил, что раз уж таким образом смешались секты цзянху, то, конечно, неизбежно придётся иметь с ними дело, раз уж они не покушаются на его господина, постоять вместе и поболтать какое-то время вполне допустимо. Кроме того, эти секты не такие, как он представлял себе раньше, они не достают мечи, когда не согласны друг с другом… за исключением мастера дворца Ли — тот немного похож на кровожадного демона, но остальные вполне нормальные.

Словосочетание «кровожадный демон» Чжу Сяосуй узнал из книги «Мясник из цзянху: он каждый день съедает по человеку», когда помогал господину собирать книги. Несмотря ни на что, это выражение казалось уместным для описания владыки дворца Одинокого пика.

Чжу Яньинь обменялся парой любезностей со всеми и уже собирался искать Ли Суя, как вдруг ветер донёс до него аромат цветов.

Аромат был элегантным и сладким, освежающим сердце.

Сразу видно, что к ним приближалась красавица.

— Небеса! — кто-то в толпе хлопнул себя по ляжкам. — Это, должно быть, шицзе из Павильона Чистого Цветка прибыли.

В Павильоне Чистого Цветка так много красивых женщин, а мастер Нин Цинцзуй славится своей великолепной внешностью, так что кто в мире не может влюбиться в такую красивую женщину? Поэтому все были в приподнятом настроении, стояли с высоко поднятыми головами, готовые приветствовать красавиц. Те, кто был силён и энергичен, уже протиснулись в начало очереди и широко улыбались.

И тут Ли Суй направил своего коня, Снежного ворона, через городские ворота.

Улыбки на лицах воинов разом застыли.

По совпадению, поднимающееся солнце тоже скрылось, заслонённое неизвестно откуда взявшимся облаком, оставившим лишь рассеянный свет.

Взгляд Ли Суя оставался таким же убийственным, как и в последние восемьдесят тысяч лет, он будто говорил: «Ты скоро умрёшь».

Воины и представить себе не могли, что аромат цветов будет сопровождать владыку дворца Одинокого пика… Кто вообще мог даже допустить такую мысль? И уж точно никто не мог ему противостоять. У самых робких уже дрожали ноги, но они не могли сейчас просто развернуться и убежать, поэтому им оставалось лишь пытаться сохранить лицо и постараться выглядеть счастливыми.

Что касается эффекта «радости», то Чжу Сяосуй, во всяком случае, увидев Ли Суя издалека, почувствовал, как на его спине выступил холодный пот.

Убийственная аура вокруг мастера Ли словно обещала уничтожить любого, кто к нему обратится. Это действительно вызывало страх.

Ли Суй был в очень плохом настроении.

Все секты и фракции оставались настороже, боялись или избегали мастера Ли — они тоже не были счастливы.

Единственный, кто был счастлив появлению мастера дворца Одинокого пика, — это Чжу Яньинь.

Причина, по которой он выбрал Красавицу Орхидею, чтобы послать её Ли Сую, — меч Сянцзюнь. Согласно легенде, когда госпожа Сян отправилась покататься на лодке на озере Дунтин, на борту были душистый ирис, орхидея, фикус и магнолия. Красавица Орхидея сделана из этих трав, смешанных с цветочными маслами, но на может использоваться не только как благовоние, но и как масло для лезвия клинка (оружейное масло). Второй молодой господин Чжу тщательно расписал в своём письме, как им пользоваться, на целых две страницы, таким образом демонстрируя свою искренность.

Поначалу он боялся, что мастер Ли сочтёт послание слишком объёмным и многословным, чтобы прочесть, но даже Чжао Минчуань, узнав об этом, вежливо сказал:

— Зачем ты послал такую вещь? Господин Ли, кажется, не любит благовония. Красавицу Орхидею, наверное, выбросят… Эх…

Второй молодой господин Чжу поморщился и сказал:

— О.

Пускай выбрасывают, в следующий раз он пришлёт в подарок что-нибудь другое.

Но кто бы мог подумать, что мастер Ли не только не выбросит его, но и сразу же использует!

И использует как благовоние, а не для того, чтобы протереть меч. Он действительно окурил чудесным ароматом Красавицы Орхидеи весь дворец Одинокого пика, включая себя самого!

 

http://bllate.org/book/13193/1176325

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь