Готовый перевод The Fantastical Beasts at World’s End / Свирепые монстры апокалипсиса [❤️] [Завершено✅]: Глава 24: Крик младенца разорвал воздух: одновременно нежный и пронзительный, он сжимал сердце ледяной хваткой

Атака застигла Е Чжао врасплох, и прежде чем он успел среагировать, что-то заставило его потерять равновесие, и всё исчезло. Осталась только безграничная тьма, похожая на чернила, растекающиеся по воде, настолько густая, что, казалось, её можно было зачерпнуть руками, но при этом он бы обнаружил, что совершенно не видит своих пальцев.

В кромешной тьме он почувствовал резкую боль, как будто что-то острое пронзило его с двух сторон. Пронзительная боль от ранения заставила Е Чжао застонать, и он почувствовал тепло от свежей крови, вытекающей через рану и струящейся по коже; кровь быстро остывала, впитываясь в одежду. Кто-то держал его голову, заставив высоко вскинуть подбородок, и одновременно он чувствовал сильное давление на поясницу и бёдра. Невидимая сила тянула его в разные стороны, и ему казалось, что его вот-вот разорвёт в районе талии и переломит пополам.

Влажное тепло тяжёлого дыхания касалось его кожи, а лезвия, вонзающиеся в его плоть, ритмично двигались с каждым вдохом.

Почти мгновенно он понял: выпученные кроваво-красные глаза, влажное тепло от дыхания с железным запахом крови, «оружие», пронзающее его туловище с двух сторон.

Это был вовсе не человек! Он попал в пасть зверя!

Его сердце бешено колотилось, а руки, ноги и голову начало покалывать от онемения. Е Чжао подсознательно дёрнул пальцами, и они коснулись чего-то твёрдого — его кинжала!

Е Чжао наконец вспомнил, что его правая рука всё ещё сжимала кинжал в кармане пальто, хотя после того, как его подняли в воздух, хватка ослабла. Он крепко сжал рукоять и одной рукой вынул кинжал из ножен, обнажив его острое, как бритва, лезвие.

Его зрение снова затуманилось, когда темнота исчезла; интенсивность внезапного вернувшегося света заставила Е Чжао прищурить глаза, когда он взмахнул правой рукой в сильном ударе.

Крик младенца разорвал воздух: одновременно нежный и пронзительный, он сжимал сердце ледяной хваткой.

Челюсти, крепко державшие Е Чжао, разжались, и, падая назад без опоры, он использовал импульс своего движения, чтобы вытащить кинжал.

Е Чжао ударился о землю, кувыркнулся один раз, а затем приземлился в полусогнутом положении: левой рукой он опирался на колено, а правой взмахнул высоко, пытаясь удержать равновесие, и капли крови слетели с лезвия по широкой дуге и оросили землю багровой полосой. Он поднял голову и холодно посмотрел на стоящего перед ним зверя. Когда его взгляд сфокусировался, он был ошарашен…

Потому что «зверь» перед ним вовсе не был зверем!

У него было крепкое, похожее на козлиное тело с очень длинной белой шерстью, которая струилась по позвоночнику вдоль рельефных мышц, оплетающих мощные конечности; шерсть была такой длинной, что почти подметала землю. Однако шею этого чудовища венчало человеческое лицо, хоть и ужасно искажённое: густые и растрёпанные белые волосы на голове скрывали глаза, так что видны были только нос и рот, раскрытый от уха до уха. Из этого рта исходило горячее дыхание, тяжёлое и влажное, а обнажившиеся зубы были похожи на зубы тигра, причём два ряда клыков всё ещё были измазаны кровью Е Чжао. Там, где должны были быть уши, вместо них красовалась пара рогов, таких же острых, как клыки этого существа, уходящие спиралью в небо. А кроваво-красные глаза, которые до этого испугали Е Чжао, располагались на верхней части туловища, на изгибах плеч, что производило жуткое впечатление.

Должно быть, рукоять кинжала впилась ему в подбородок, потому что кровь теперь стекала с него вниз; она окрасила грудь в красный цвет, заливая эту пару тревожных глаз и пачкая гриву белой шерсти, пока, наконец, не закапала на землю, заливая толстый слой опавших листьев.

Опавшие листья? Е Чжао быстро оглядел окружающее пространство периферийным зрением и обнаружил, что, похоже, находится на дне оврага в глубине горного леса, но у него не было ни времени, ни сил понять, что именно это за место.

Боль в боку била по нервным окончаниям, кровеносные сосуды, кажется, расширились и тянуще пульсировали с каждым биением сердца, отчего Е Чжао чувствовал лёгкое головокружение. Он прикусил кончик язык, сохраняя концентрацию, пока рассматривал это существо.

Кроме раны, которую нанёс Е Чжао, на нём можно было заметить ещё несколько признаков повреждений. Раны были большими и продолговатыми, а шерсть вокруг них каким-то образом облезла, обнажив полузасохшие струпья, которые покрывали глубокие порезы. Было непонятно, кто или что причинило ему боль.

Ещё более странным было то, что, получив всего один удар от Е Чжао, существо больше не двигалось. Вместо этого оно стояло, защищаясь, слегка выгнув шею и тяжело, хрипло дыша, словно лезвие нанесло ему смертельный удар. Его багровые глаза были прикованы к кинжалу в руке Е Чжао, зрачки сузились, как будто он был разъярён... нет, как будто он был напуган!

Е Чжао не сводил с существа взгляда, пока перехватывал кинжал поудобнее.

Как он и предполагал, глаза существа проследили за движением кинжала, и его зрачки снова сузились!

Они одновременно прервали затянувшуюся паузу. Существо подняло передние лапы и ударило ими по земле; его когти под волосатой шерстью напоминали полусогнутую человеческую руку. Оно издало ещё один младенческий крик, нежный, но звонкий, протяжный и чистый, разошедшийся эхом в лесной тишине. От этого звука по шее побежали мурашки.

Не желая разбираться, почему существо такого размера боится маленького кинжала, Е Чжао перенёс вес на левую ногу и, когда существо бросилось к нему, оттолкнулся от земли и выпрыгнул вверх, уклоняясь от его лобовой атаки. Он приземлился за ним и, ухватившись одной рукой за грубую шерсть на шее, снова взлетел вверх, используя бугрящиеся мышцы мощных передних лап как рычаг, чтобы оседлать его спину. Крутанув кинжал в правой руке, он поднял его, направив лезвие вниз, и глубоко вонзил кинжал в затылок.

Мгновенно раздался мучительный вой: резкий звук, похожий на скрип металла, отдававшийся в ушах до тех пор, пока барабанные перепонки, казалось, едва не лопнули, а по телу не побежала мгновенная дрожь.

Эта тварь обладала запредельной силой. Она выгнулась всем телом, сбрасывая Е Чжао и его крепко вонзённый кинжал. Свежая красная кровь брызнула наружу, и от энергичных движений существа несколько капель попали на лицо Е Чжао, стекая вниз; горячее жгучее ощущение заставило его зажмуриться.

Он закрыл глаза лишь на мгновение, но когда снова открыл их, то обнаружил, что рядом с существом как бы из воздуха появилась дверь. Всё ещё пронзительно плача, существо укоризненно посмотрело на него своими кроваво-красными глазами, а затем повернулось и прыгнуло в дверь; его тело было почти полностью покрыто кровью. Вместе с ним исчезла и дверь.

Е Чжао продолжал смотреть на это место до тех пор, пока не мог больше найти никаких следов существа, после чего с облегчением вздохнул. Он обнял себя и, спотыкаясь, отступил на несколько шагов, в конце концов привалившись к дереву позади себя.

Е Чжао поднял правую руку и осмотрел кинжал, который всё это время держал в смертельной хватке. У него не было уверенности, что это не его разум играет с ним, но лезвие, казалось, засверкало ещё ярче после того, как попробовало крови существа.

Стряхнув с кинжала остатки крови, Е Чжао убрал его обратно в карман. Он снял пальто, затем рубашку и использовал её в качестве жгута, туго перевязав рану на талии, после чего снова закутался в пальто.

Взглянув на пятна крови на своём теле, он прищёлкнул языком и нахмурился в отвращении: как простой поход в аптеку мог закончиться вот так?..

После того, как он боролся за свою жизнь, всё, о чём он сейчас мечтал — это горячая ванна.

Он с трудом встал на ноги, стараясь не обращать внимания на тупую боль, которой пульсировали раны, и повторил свой путь на дне оврага. Таким образом он нашёл ножны и телефон, которые он обронил во время схватки. Однако только что купленного спирта для растирания там не оказалось. Е Чжао решил, что, скорее всего, потерял его ещё на улице.

К счастью, телефон был сделан на совесть. Е Чжао провёл пальцем по экрану, и он тут же загорелся. Он на мгновение задумался, затем нашёл в контактах Ся Чжимина и позвонил ему.

 

Автору есть что сказать:

Я одолжила у соседа по комнате ноутбук~~ Я сделала доблестное усилие, верно?~ Быстрее, скажите, что я сделала хорошо~~ (На самом деле это потому, что я слишком боялась не обновлять, так как клиффхэнгер в последней главе был слишком несправедлив~ uwu~)

P.S. Завтра я отправляюсь в национальную библиотеку~ возможно, сегодня поеду к родственникам, а не вернусь в общежитие~~ так что, возможно, не смогу обновить~~ все желающие могут вернуться послезавтра, чтобы прочитать следующую главу (>^^<)

http://bllate.org/book/13179/1173411

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь