Готовый перевод Deadman switch / Переключатель мертвеца [❤️] [Завершено✅]: Глава 21. Вниз по лестнице

По мере того, как длился день, мое состояние ухудшалось. Я едва успел убежать от убийц, еще и во время бегства столкнулся с зомби, отчего нервозность становилась сильнее, а все мышцы в теле сильно болели. Даже простое дыхание заставляло мою грудь и бока пульсировать, словно после драки.

Жар не спадал, и мой разум был сам не свой. Даже моргать было сложно. Мое состояние ухудшилось настолько, что Ёнвон предпочел промолчать без ругани.

— Я вчера пытался найти лекарство, но, к сожалению, безуспешно, — признался он. 

В воздухе повисла тишина, пока Ёнвон обдумывал свои слова. Затем он снова заговорил, в его голосе слышалась решимость:

— Я пойду еще раз.

— Нет…кх…пожалуйста, не ходи, — Я с болью потянулся к нему, хватаясь за рукав.

Мои слова прервал мучительный кашель.

— Ты не должен делать это для меня. Я скоро поправлюсь. Говорят, прием лекарств сокращает время восстановления до недели, а без них — до семи дней.

— Семь дней? Ты еле соображаешь. Это больше похоже на семь дней до смерти, — заметил он.

Я замолчал, слушая его слова. Даже в моем болезненном состоянии его язвительное остроумие не ослабевало.

— Снаружи опасные люди. Они убивают других ради запасов, не ходи туда, — умолял я.

Ёнвон молча кивнул. Значит ли это, что он уже был в курсе? Несмотря на то, что он знал, он все равно был готов рисковать своей жизнью ради моих лекарств, а не более важного — пропитания? Готов ли справиться с психами, что рыщут здесь?

Прислонившись к стене классной комнаты, он смотрел на меня, хнычущего от боли. Ни с того ни с сего он задал мне, казалось бы, случайный вопрос:

— Переживаешь за меня?

Мне не потребовалось много времени, чтобы обдумать ответ. Кончено, я беспокоюсь о нем.

— Да, переживаю.

— Почему? — Поинтересовался он с неподдельным удивлением.

— Я хочу, чтобы ты выжил, — ответил я, едва сумев приподнять тяжелые веки и уставившись в потолок. Мое зрение затуманилось, было трудно понять, реальность это или плод моего воображения, — если бы я погиб здесь, то только из-за собственной глупости или неудачи. Это стало бы источником огромной печали и глубокого чувства раскаяния перед моей семьей. Но я ни на кого не обиделся бы за свою гибель.

Его молчание окутало нас, позволяя моим словам повиснуть в воздухе.

Я набрался сил и заговорил снова:

— Но ты другой. У тебя необыкновенные способности. Если бы из-за меня тебе причинили вред... Ты этого не заслуживаешь. Ты будешь на меня обижаться, поэтому я не хочу, чтобы ты подвергал себя опасности ради спасения моей жизни.

Истина, скрытая за моими словами, ускользала от меня. Когда я закончил свой монолог, мое распухшее горло было сильно напряжено, мне с трудом удавалось делать неглубокие вдохи.

— Ты хочешь, чтобы я выжил? — В голосе Ёнвона слышалось удивление и неуверенность.

Я не мог произнести ни слова, мой голос стих в собственной боли. Вместо этого я кивнул.

— Хён, я хочу, чтобы ты жил. Все остальные могут погибнуть, но ты... Я хочу, чтобы ты выжил, — Ёнвон нежно коснулся моей щеки. Когда его холодная рука коснулась щеки, я почувствовал облегчение. Я повернул голову, чтобы потереться щекой о его руку.

— Я скоро вернусь, — Он тихонько встал, и у меня не хватило сил остановить его. Только тогда...

— О, Господи. Я серьезно, ясно? — Раздался снаружи чей-то голос.

— Вы ведь не приняли зомби за человека?

— Нет, это точно был человек.

Мы оба затаили дыхание, прижавшись к стене, неподвижно и внимательно прислушиваясь к разговору. В наступившей тишине наши глаза встретились.

— Сначала я подумал, что это зомби. Но потом решил, что это странно. Может ли зомби открыть аварийную дверь и убежать? Они же спотыкаются обо всем на своем пути. Как они могут обладать таким интеллектом? Невозможно.

— Ну, да. Ты прав.

Снаружи дневной свет заливал все вокруг, а в комнате было темно. Окно пропускало свет, отбрасывая тени. Кто-то приближался к нашему месту.

— Мы встретили их на втором этаже. Они где-то рядом.

— И что с ними будет, когда вы их поймаете?

— А что еще? Они точно пришли сюда, чтобы украсть еду.

— Постарайтесь не убивать их. Разбираться с этим будет потом очень хлопотно.

— Да ради всего святого, я тоже не хочу их убивать. Но они упрямые, как тот старик.

— И то верно. Зомби и люди слушаются, только если выбить из них хоть немного здравого смысла.

Они тщательно обыскивали весь этаж, открывая каждую комнату.

— Их здесь нет. Неужели сбежали?

— Продолжайте искать.

Щелчок.

— Из-за этого ублюдка я споткнулся и ушибся. Проклятье! Подожди, пока мы их поймаем. Если это парень, я забью его до смерти. А если девушка…

— И?

Щелчок.

— Не знаю. Решу, когда увижу, как она выглядит.

Они отвратительно захохотали, что вызвало во мне отвращение. Звук открываемых дверей приближался, поэтому скоро они дойдут и до нас. Снаружи было, по меньшей мере, трое мужчин, а нас — двое, и я не в состоянии постоять за себя. Сможем ли мы одолеть их?

Дверь, примыкающая к нашей, распахнулась. Нервы напряглись, сердце заколотилось так громко, что в ушах пульсировало. Опасность нависла над нашим укрытием, но Ёнвон спокойно сидел у стены. Его лицо было лишено эмоций, он лишь наблюдал за происходящим.

Стоит ли нам напасть первыми, когда распахнется дверь? Как нам сражаться без оружия? Даже если нам удастся устроить засаду и обезвредить одного из них, что нам делать дальше?

Кто-то взялся за ручку двери с другой стороны. В окне мелькнула тень. Я закусил губу, затаив дыхание. Мысли смешались.

— Эй, подожди.

— Что такое?

К разговору присоединился еще один голос. Человек, стоявший перед дверью, отпустил ручку и обернулся:

— Это насчет Сангука. Он только что очнулся.

— Разве он не потерял сознание в коридоре? Как так?

— Помнишь, вчера во время короткого замыкания он пошел в туалет, чтобы освежиться. Кто-то ударил его сзади, вот он и отключился. Когда очнулся, то его напиток и полотенце исчезли.

— Черт.

— Зачем зомби красть напитки и полотенце? Это точно человек.

Группа собралась, их голоса доносились до нас. Мы находились менее чем в метре от них, и могли слышать их разговор.

— Сейчас не самое подходящее время, чтобы быть здесь. Давайте начнем с ванной комнаты.

— Этот чертов вор совсем уже...

— Как только мы их поймаем, они будут как мертвые.

Постепенно группа отдалялась и исчезала. Наконец-то я смог спокойно выдохнуть. После долгого напряжения и волнения в состоянии голова болела так, будто вот-вот расколется.

— Они говорили о тебе? — Холодно спросил Ёнвон.

— Похоже на то, — ответил я.

Мы умолкли, размышляя о нашем положении.

Ёнвон ухмыльнулся:

— Несмотря на то, что без меня ты беспомощен, ты весьма любопытен. У тебя талант уклоняться от опасности. Прямо как испуганный бурундук, да?

Испуганный бурундук? Неужели это подходящее описание для высокого и крепкого двадцатилетнего парня? Я подумал, не послышалось ли мне это все из-за жара.

— Да, мой Хохён может быть рассеянным, трудным и немного глупым, но ничего. Это неизбежно, особенно когда он время от времени совершает восхитительные поступки. Иногда быть привлекательным уже само по себе достаточно, — заметил Ёнвон.

Я не мог понять, были его слова комплиментом или оскорблением — нет, скорее всего, это оскорбление. Хотя некоторые люди говорили, что у меня тонкие черты лица, никто никогда не называл меня симпатичным или милым. Ну, разве что бабушка, которая ласково называла меня своим маленьким милым Бу. Впрочем, тот факт, что Ёнвон был единственным, кто одарил меня подобными комплиментами, не слишком радовал меня.

— Вчерашнее замыкание… — замялся я.

— Теперь это будет частенько. То, что у нас до сих пор есть электричество и чистая вода, уже замечательно, — сказал Ёнвон.

Вместо ответа я слабо вздохнул. С каждым вдохом мне казалось, что я выдыхаю огонь из ноздрей и рта, словно собственное дыхание обжигало меня.

— Давай найдем другое место. Здесь небезопасно, — заявил Ёнвон.

Я согласился. Как он и говорил, в этот раз удача была на нашей стороне, нас не обнаружили. Однако если эти люди вернутся, нас, несомненно, найдут.

— Идти можешь?

Сейчас неважно, могу я двигаться или нет. Даже при мучительной боли у меня нет другого выбора, кроме как встать и пойти. Я слабо кивнул, изо всех сил напрягая мышцы в попытке встать. Моя рука задрожала, тело неуверенно накренилось.

— Думаешь поползти на четвереньках? Если ты хочешь передвигаться как четвероногий, я не стану тебя останавливать. Хочешь прослыть дурачком? — подразнил меня Ёнвон.

— Это не так.

Ёнвон неодобрительно прищелкнул языком и притянул меня к себе, помогая встать. Моя рука легла на его широкие плечи. Несмотря на то, что я и сам не маленький, из-за разницы в росте мне пришлось тянуться вверх.

Я задыхался, тяжело дыша. Прости, Ёнвон. Мне кажется, что я могу вывихнуть руку.

Я хотел пожаловаться, но слова никак не складывались. С моих губ срывались лишь прерывистые вздохи.

Ёнвон вывел меня из кабинета. Я шел вместе с ним, прислонившись головой к его плечу. По пути мне казалось, что я что-то лепетал ему. Не могу вспомнить, было ли это извинение или благодарности — возможно, и то, и другое.

Его ответ я вспомнить тоже не мог. Пока мы не добрались до места, он не отпускал руку с моей талии. Это единственное, что я могу вспомнить.

* * *

Мы спустились на первый этаж библиотеки. Это было отличное решение, чтобы не столкнуться с ребятами. Первый этаж вел к главному входу, и любой посторонний мог с легкостью проникнуть внутрь. Люди в здравом уме искали убежища в подвале или на верхних этажах.

Однако это не было идеальным местом для спасения от зараженных. Когда мы вошли в кафе и поднялись на второй этаж, мы обошли другие помещения и поднялись по аварийной лестницей. Поэтому я понятия не имел, как выглядит второй этаж.

— Хохю, будь начеку, — сказал Ёнвон, погладив меня по щеке.

Я собрал все силы, чтобы открыть опустившиеся веки.

На первом этаже располагались кабинеты для групповых занятий, обычные комнаты со столами на восемь человек, где на каждом были розетки, а также комнаты местами, для посещения которых требовалась предварительная регистрация на сайте школы.

Парты располагались плотными рядами, рассчитанными на тысячу студентов — примерно столько здесь было человек. И это означало...

Внутренне я издал крик ужаса. Сохраняя последние остатки спокойствия, я промолчал. У меня подкосились колени. Ёнвон поддержал меня, и если бы не его присутствие, я рухнул бы на пол.

Зрелище, представшее передо мной, было кошмаром. Огромные комнаты кишели зараженными. Они бесцельно бродили между партами, волоча безжизненные конечности и издавая отвратительные стоны.

Учебники и пробные экзаменационные работы валялись на партах, рюкзаки и куртки свисали со спинок стульев. Зарядные устройства для ноутбуков и телефонов путались в розетках. Вид комнаты остался неизменным, если не считать ужасающего присутствия зомби.

Внезапно мертвец, стоявший перед нами, заметил нас. Его шея неестественно вывернулась, издавая жуткий треск. Из-за большого расстояния он не сразу распознал нас как цель. Похоже, он смотрел в нашу сторону только потому, что мы загораживали ему обзор.

http://bllate.org/book/13176/1172755

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь