У него еще не было возможности испытать прелести японских горячих источников.
— Угу...
— Отлично! А там можно покататься на горных лыжах?
— Не думаю, что твоя команда разрешит тебе. К тому же сейчас не лыжный сезон. А ты вообще умеешь на них кататься?
— Ты должен уметь, разве нет? Ты можешь научить меня! Мы могли бы поехать кататься на лыжах в Швейцарию!
— С чего ты взял, что я умею кататься на горных лыжах?
— Просто я думаю, что ты можешь все, — Хантер смущенно почесал переносицу.
— Позвони Маркусу и узнай, разрешит ли он тебе. Он вообще считает, что ты должен все это время спокойно пребывать в отеле.
Хантер тут же набрал номер Маркуса, и, конечно же, тот принялся на него ворчать: «Кататься на лыжах нельзя — это опасно. В горячих источниках можно поскользнуться, будь предельно осторожен. Не ешь сырую рыбу, чтобы не навредить своему желудку. И самое главное: вовремя прибудь в Абу-Даби».
Хантер поддакивал на всего наставления, думая: «Да когда же ты закончишь читать мне нотации?!»
А ведь сейчас даже не лыжный сезон! Почему Маркус такой же невежа, как и он?
— Ну все! Не будем терять время! Быстро собираемся! — Хантер подбежал к дивану и начал собирать свою разбросанную одежду.
Уинстон все еще сидел на краю кровати Хантера, наблюдая за ним сзади.
— Что случилось? Или ты вдруг вспомнил, что тебе еще нужно что-то сделать? — не дождавшись реакции от мужчины, Хантер повернул голову в его сторону и задал вопрос.
— Тебе никогда не говорили, что тебя очень легко уломать? — внезапно спросил Уинстон.
На его непроницаемом лице появилась легкая улыбка, от которой у Хантера необъяснимо защемило сердце.
— Я... Я не ребенок. Что значит «меня легко уломать»? — огрызнулся он.
— Пообещать сводить тебя на вечеринку или куда-нибудь еще, и ты тут же забываешь обо всем, из-за чего грустил.
Хантер внезапно не нашел, что возразить. Разве это плохо, что он быстро прощает обиды?
«Неужели мы должны быть навечно заперты во «вратах отречения»?» — мысленно сокрушался он.
— Неужели тебя так легко увлечь и обмануть? — в голосе Уинстона звучали беспомощные нотки, Хантер редко слышал, чтобы он говорил таким тоном.
— Почему ты так думаешь? Я же не трехлетний ребенок!
— А как же вечеринка Дональда с девочками-кроликами?
— Что?
«Разве вечеринка девочек-кроликов все-таки состоялась?» — задумался Хантер.
— Лоуренс Оуэн пообещал тебе хорошее развлечение, верно? И ты ему поверил.
— Этот парень — нехороший человек, теперь я знаю. Но он обманул не только меня... разве с Чарльзом он не поступил так же жестоко?
— А что насчет Вивьена Ники?
— Нихрена! Этот парень потратил три месяца, чтобы научиться ходить по подиуму, как женщина! Думаешь, кто-то еще догадался, что он не баба? — Хантер почувствовал себя оскорбленным, вспоминая все это.
— Я слышал, что ты был единственным, кто этого не понял, — иронично заметил Уинстон.
Хантеру стало обидно за то, что мужчина сомневается в уровне его интеллекта.
— Это все потому, что тот парень, Оуэн, даже не объяснил мне, в чем суть представления «Красавица и чудовище»! Как нормальный мужик может догадаться, что перед ним дефилируют не только красивые женщины, но и один мужик?
— Ты считаешь всех этих женщин красивыми? — спросил Уинстон, слегка приподняв брови.
— ...Ну, по крайней мере, среди них не было уродин, — пробормотал Хантер.
— Половина из них были мужчинами.
— Что?!
В этот момент Хантер испытал сильнейший шок. Весь его внутренний мир, жизненные установки рушились на глазах.
— И все они те, кто сверху.
— Сверху? — переспросил Хантер.
— Для этих мужчин это сродни охоте: притвориться свиньей, чтобы потом съесть тигра. Если бы Вивьен Никки тебя уломал, то это он переспал бы с тобой, а не ты с ним. Понятно? — Уинстон наклонился в сторону.
Хантер уронил челюсть. Новый мир, о котором он не стремился что-либо узнать, вдруг широко распахнул перед ним двери.
— Откуда... откуда ты все это знаешь? — Хантер поспешил озвучить важный вопрос, вдруг пришедший ему на ум.
— А ты как думаешь? — спросил в ответ Уинстон.
Немного подумав, Хантер ответил:
— Лоуренс Оуэн рассказал тебе? — Хантер на мгновение задумался, а затем спросил: — А Оуэн специалист по мальчикам или по девочкам?
Он был в настроении посплетничать!
— Если бы ему нравились мужчины, то как Чарльз мог бы жениться и развестись, а потом снова жениться и снова развестись?
— А при чем тут Чарльз?
— Не при чем. Одежда, которую ты взял с собой, слишком легкая. В Саппоро сейчас всего градусов двенадцать. Давай купим тебе пальто.
— Хорошо!
Простуда или даже легкое недомогание серьезно скажутся на его выступлении в Абу-Даби, хотя Хантер считал, что с учетом его физической формы он не должен был замерзнуть или простудиться.
Они упаковали свои вещи и, уже покидая отель, столкнулись с МакГрэди. Хантер выходил из своего номера, а Уинстон шел рядом с ним, немного отстав, чтобы позвонить. Похоже, он говорил с собеседником на японском, и Хантер не понял ни слова из сказанного им.
— Мне показалось, или ты говорил о вашем с Уинстоном разрыве отношений? — спросил МакГрэди.
— Мы снова помирились! — Хантер положил руку на плечо собеседника.
МакГрэди пренебрежительно фыркнул, заметив:
— Тебе уже столько лет, а ты все еще играешь в эту ужасную игру «поссорились — помирились».
http://bllate.org/book/13174/1172382
Сказали спасибо 0 читателей