Осторожно зайдя внутрь, я увидел залитую солнцем комнату. Шторы на окнах были распахнуты.
Ноутбука на столе не оказалось. Скорее всего, Сун Байлао взял его с собой в «Ся Шэн».
В целом все выглядело нормально, но меня не покидало ощущение, что передо мной здесь кто-то побывал.
Чем больше я думал об этом, тем сильнее было это ощущение. Я закрыл дверь в кабинет и позвонил Нин Ши.
— Ты кого-то подослала, чтобы украсть то, что тебе нужно?
Нин Ши явно только проснулась от моего звонка и говорила крайне недовольно:
— Что за бред? Зачем звонить в такую рань?
Я продолжил:
— В прошлую нашу встречу ты поняла, что я не соглашусь на твою аферу. Поэтому ты нашла кого-то другого, чтобы сделать это, не так ли?
Скорее всего, служанка, в которую я ранее чуть не врезался, и была подкупленной Нин Ши фигурой. Возможно, она обыскала весь кабинет и не нашла ничего полезного. Должно быть, она как раз собиралась выходить, когда услышала мой разговор по телефону, запаниковала и забыла закрыть дверь, что её и выдало.
— Понятия не имею, о чём ты, — упиралась она. Зевнув, она лениво продолжила. — У тебя в последнее время такой стресс, что ты уже совсем с катушек слетел?
Я крепко сжал трубку, прекрасно понимая, что она даже под страхом смерти не признает своей вины. Бессильно заскрипев зубами, я сбросил звонок.
Я попросил тётушку Цзю уволить ту служанку.
Та удивилась и поинтересовалась, что же такого натворила эта служанка.
— Я думаю, что она не подходит для работы в этом доме.
Я больше ничего не сказал, просто объяснил ей причину, которая, по сути, таковой и не являлась.
Тётушке Цзю только и оставалось, что кивнуть:
— Ясно.
Она всегда хорошо исполняла все указания. Сразу после нашего разговора она занялась этим вопросом, и уже к полудню служанка покинула дом.
Во время обеда Сун Мо несколько раз чихнул и немного покашлял. Скорее всего, он простудился. Я дал наказ тётушке Цзю внимательно следить за его температурой и, если она поднимется, послать за врачом.
Вечером после ужина я поднялся наверх, чтобы принять душ. Когда я вышел из комнаты, тётушка Цзю сообщила, что вернулся Сун Байлао.
В последнее время он возвращался домой не раньше девяти часов вечера, а, приехав, весь в делах, сразу же отправлялся в кабинет. Однако сегодня он приехал в семь часов, что бывает довольно редко.
— Где Момо? — я осмотрелся по сторонам, но Момо нигде не было видно. Я подумал, что тётушка Цзю уложила его спать пораньше ввиду недомогания. Но та указала мне на кабинет и сказала, что как только Сун Байлао вернулся, он увёл Сун Мо с собой, чтобы проверить его домашнее задание.
— Проверить домашнее задание?
Сначала я подумал, что Сун Байлао максимум может проверить сложение и вычитание чисел до ста, знание алфавита или игру простой мелодии на фортепьяно. Однако тётушка Цзю покачала головой и прошептала:
— Господин очень требователен к молодому господину. Если он не сможет ответить на заданные вопросы, то господин поставит его в угол.
Как только я услышал это, то немного забеспокоился. Сун Мо сегодня нездоровится, и, кроме того, у Сун Байлао довольно жёсткий нрав. Как бы чего не случилось.
Только я успел об этом подумать, как из кабинета раздался плач Сун Мо.
Я тут же поспешил туда, за два-три шага преодолев лестницу, и постучался в дверь кабинета.
Через пару мгновений из-за двери показался Сун Байлао: он специально встал так, что закрывал обзор на происходящее в комнате.
— Что такое?
С приоткрытой дверью стало отчётливее слышно, как Момо тихонько всхлипывает, очень грустно и жалобно.
Моё сердце сжималось от его плача:
— Не проверяй сегодня задание, пусть Момо отдохнёт.
Я слегка толкнул Сун Байлао в грудь, чтобы тот отошёл, но он не сдвинулся с места.
— Не слишком ли ты много на себя берёшь? — он схватил меня за запястье и убрал мою руку от своей груди.
Я не сдавался, смотря ему прямо в глаза.
— Он сегодня плохо себя чувствует.
Сун Байлао стоял на своём:
— Он был рождён не для комфорта и развлечений.
Теперь он порол откровенную чушь.
— Никто не рождается для того, чтобы страдать. Строгость — это, конечно, хорошо, но ты явно перегибаешь. Он ведь твой сын, а не один из твоих сотрудников.
Уголки его губ растянулись в холодной усмешке:
— А ты вообще кто такой? На основании чего ты раздаёшь мне указания? Не ты его родил! Так зачем ты строишь из себя любящего родителя? Я тебе уже говорил: не делай больше, чем положено.
Ну вот опять. Время от времени он выплёскивал на меня свою злость.
Это срабатывало, словно невидимый механизм, который включался в определённый момент. Как «минное поле». Стоит наступить на него в этот самый момент, и я должен быть готов к тому, что меня разнесёт на куски.
Это зависело не только от его настроения, но ещё и от моего поведения. Если я буду слушаться и вести себя, как покорный супруг, он будет спокойно со мной разговаривать. Но если я покажу хоть каплю непокорности, это оскорбит его и выведет из себя.
В общем, у меня нет права ему отказывать.
Он как тиран: ему безразличны мои чувства. Мне позволено только подчиняться и цепляться за него, как другие беты ведут себя со своими альфами. Хотя даже не так, как они. На тех бетах нет таких страшных грехов, которые во мне видит Сун Байлао.
— Я твой законный супруг. Разве этого недостаточно?
Он был непоколебим:
— Нет. Он не пойдёт спать, пока не расскажет все свои задания.
Увидев, что он собирается снова закрыть дверь, я резко сказал:
— Какая разница между тем, что делаешь ты и что делает Ло Цинхэ?
Сун Байлао на секунду потерял дар речи от моих слов; его лицо позеленело от злости:
— Что ты сейчас сказал?
Я не хотел ругаться с ним при Сун Мо, но было слишком поздно. Я всё равно уже не мог остановиться.
— Неужели ты не осознаешь, что временами ты точная копия Ло Цинхэ? Тебя выводит из себя его безразличие, жестокость и необычайная строгость, когда они направлены на тебя. Но при этом ты сам ведёшь себя также с собственным ребёнком. Думаешь, что раз тебя так воспитывали, то и его нужно воспитывать также. Если у тебя не было хорошего отца, то и ты сам не можешь им стать.
Краем глаза я заметил, что Сун Байлао до побелевших костяшек сжимал дверной косяк. Мне было страшно, но я не жалел о сказанном. Даже если сейчас он меня ударит.
Сун Байлао не ударил меня, но проявил жестокость другим образом.
Он склонился ко мне, холодно и безжалостно прошептав прямо в ухо:
— Похоже, ты будешь хорошим папочкой. Как жаль, что я никогда не позволю тебе завести собственного ребёнка.
Словно от удара под дых, мне стало тяжело дышать.
Он говорил это не впервые, как и я не впервые это слышал, но только сейчас меня постигло едва ощутимое разочарование. Не столько от того, что я никогда не смогу родить Сун Байлао ребёнка, столько от самого Сун Байлао.
— Если… если бы у нас с тобой был ребёнок, ты бы не любил его лишь потому, что ненавидишь меня?
— Да, — без колебаний сказал Сун Байлао, пристально глядя на меня.
Невольно отступив на шаг, я потрясённо посмотрел на него.
В этот момент позади Сун Байлао послышался жалобный голос Сун Мо:
— Отец, я всё сделаю. Всё-всё. Только не ссорьтесь.
Сун Байлао повернулся с грозным видом. Сун Мо стоял весь заплаканный, даже шея у него покраснела.
Около минуты они молча смотрели друг на друга.
В конце концов Сун Байлао закрыл глаза и открыл дверь пошире.
— Я проверю твоё задание завтра. И если ты что-то не запомнишь… — он выдержал драматичную паузу. — Я дам тебе в десять раз больше работы.
Сун Мо икнул и кивнул:
— Хо… хорошо.
Затем Сун Байлао посмотрел на меня так, словно пошёл на большую уступку:
— Теперь ты доволен?
Сун Мо подбежал ко мне.
Я опустился на колени и обнял его, а он уткнулся мне в плечо, всё ещё содрогаясь от еле слышных рыданий.
— Ну же, не плачь. Не плачь, пойдём спать, — утешал я его. Посмотрев напоследок на Сун Байлао, который прислонился к дверной раме, я молча развернулся и ушёл.
Я уложил Сун Мо в кровать и укрыл одеялом. Он уже перестал плакать, но его глаза всё ещё были красными, а из носа текли сопли.
— Папа, ты собираешься разводиться? — он крепко держался за одеяло и, кажется, очень нервничал.
Его вопрос застал меня врасплох.
— Нет… — я погладил его по голове.
— Правда?
— Угу.
Чтобы отвлечь его внимание, я быстро сменил тему.
— Когда тебе станет лучше, я отведу тебя в парк развлечений, хорошо?
— Хорошо, — Сун Мо наконец-то улыбнулся.
http://bllate.org/book/13149/1167149
Сказали спасибо 0 читателей