В этот дождливый осенний вечер императорский лекарь Цюэ Дэ был вызван властным Королем вампиров со строгим указанием явиться к нему в течение часа.
— Посмотрите, какая сегодня ситуация на дорогах. Даже если вы дадите мне в пять раз больше, чем обычно, я ни за что не успею за час! Если это действительно вопрос жизни и смерти, то звоните в больницу, чтобы прислали вертолет, — сказал доктор Цюэ. В дождливые дни дороги всегда сильно забиты, и ездить на большой скорости было опасно, так как они были мокрыми и скользкими. Цюэ Дэ сделал все, что смог, и прибыл в старинный замок лорда Николаса примерно через полтора часа.
Он быстро осмотрел Цзяо Ци. По его мнению, это был обычный грипп.
— Если почувствуете себя плохо, то примите две таблетки лекарства от гриппа. Если чувствуете себя нормально, то в этом нет необходимости. Через неделю вам станет получше, — сказал Цюэ Дэ.
Чжан Чэньфэй ни капли не поверил.
— Сегодня утром с ним было все хорошо. Может быть, этот внезапный приступ гриппа вызван слишком большой потерей крови? — спросил он.
— Что? Потеря крови? Как он потерял кровь? — ошеломленно спросил доктор Цюэ. Он как раз убирал свое медицинское оборудование, и его тон стал более обеспокоенным: — Если пациент потерял много крови, это действительно приведет к тому, что его организм станет слабым и более восприимчивым к инфекциям.
— Вот и все. Из десяти капель крови получается одна капля... м-м-м...
Цзяо Ци быстро прикрыл рот Чжана-да Дяо рукой и выглянул из спальни. Дворецкого и других слуг не было. Цзяо Ци вздохнул с облегчением.
— Не слушайте его. Он все еще в образе, — пояснил он.
Цюэ Дэ, как единственный человек, знавший о болезни Чжан Чэньфэя, понимающе кивнул головой.
Чжан Чэньфэй вырвался из рук своего маленького мужа, вскочил на ноги, схватил Цюэ Дэ за воротник и прижал его к стене.
— Вы можете гарантировать, что у него обычный грипп? Прежде чем ответить, внимательно посмотрите на него. Если вы поставите неправильный диагноз, я отрежу вам голову, и ваша кровь станет соусом для моей картошки фри, — угрожающе сказал он.
Цюэ Дэ моргнул.
— Моя кровь будет соусом для картошки фри? Вы теперь в образе вампира? Круто! — сказал он. Доктор Цюэ сразу же все понял. Он обожал истории про вампиров, и его глаза заблестели от восторга.
— Ладно, хватит валять дурака, — сказал Цзяо Ци, потирая пульсирующие виски. Он оттащил от доктора своего мужа и лично проводил Цюэ Дэ к выходу. Пользуясь случаем, он решил спросить, есть ли какие-нибудь новости от профессора.
— На данный момент никаких. Он хочет приехать в Китай по академическому обмену, так что я надеюсь, что мне удастся устроить вам встречу, — сказал Цюэ Дэ, пожимая плечами.
Цзяо Ци не был особенно заинтересован в знакомстве с профессором. Это был не медицинский, а технический вопрос. Чжан Чэньфэй когда-то общался с профессором, и хотел связаться с организацией, выступающей против IntelliBrain в Америке. Он хотел узнать, можно ли каким-то образом получить данные о ядре IntelliBrain от компании, которая его там создала.
Ему нужно было увидеть данные. А не какого-то старика.
Поднимаясь по лестнице и укутавшись в одеяло, Цзяо Ци боролся с усиливающейся головной болью. Этот грипп был серьезным. Цзяо Ци не мог не подозревать, что болезнь была как-то связана с его чрезмерно активной деятельностью. Ведь одна часть его тела не отдыхала с тех самых пор, как заболел Чжан-да Дяо.
— Человеческий организм слишком слаб, — вздохнул великий повелитель вампиров, притягивая к себе маленького жертвенного ягненка. Он был просто жертвой, принесенной ему смертным, маленький сладкий десерт, не имеющий никакого значения. Однако его ледяное сердце, не чувствовавшее тепла уже тысячу лет, болезненно сжалось при мысли о том, что это маленькое существо однажды умрет.
Цзяо Ци был немного не в себе после приема лекарства и не слышал, что говорил его муж. Он зарылся лицом в грудь Чжан Чэньфэя и погрузился в мирный сон.
Чжан Чэньфэй не мог уснуть половину ночи, держа в своих руках маленького супруга и наблюдая за ним, чтобы убедиться, что его состояние не ухудшилось.
Убедившись, что у Цзяо Ци не поднялась температура, а сердце не перестало биться, он закрыл глаза и немного поспал.
Настала суббота. Как обычно, шел дождь, и все вокруг было мокрым.
В комнату вошел дворецкий со стеблем белой хризантемы, на лепестки которой налипли бусинки воды. Он поприветствовал двух своих хозяев, которые только что встали с постели.
— Завтрак готов. Вы сегодня за рулем? — спросил он.
После ночного отдыха Цзяо Ци почувствовал себя гораздо лучше, хотя нос все еще был немного заложен.
— Думаю, шофер сам нас отвезет. Я не хочу сегодня водить, — сказал он.
— Конечно, — кивнул дворецкий. Он повернулся и ушел, чтобы все устроить.
Черный «Майбах» уверенно скользил по горным дорогам. Из-за дождя горы выглядели особенно зелеными и пушистыми. Красивые желтые листья были разбросаны по извилистой асфальтовой дороге, и из-за дождя они выглядели так, словно были напечатаны на самой дороге.
Господин вампир был сегодня необычайно молчалив. Он даже не спросил, куда они направляются. Выйдя из машины, он раскрыл свой большой черный зонт и, обняв своего маленького супруга за талию, пошел к кладбищу.
Сегодня была годовщина смерти матери Чжан Чэньфэя.
На черном надгробии была высечена фотография молодой женщины. У нее было красивое и необычное лицо, а улыбка на фотографии была радостной. У Чжан Чэньфэя были глаза его матери.
Цзяо Ци положил белую хризантему перед надгробием, затем достал носовой платок, чтобы протереть фотографию.
— Мама, мы снова приехали проведать тебя, — тихо сказал он.
Мама Чжан ушла из жизни, когда Чжан Чэньфэй учился в младших классах. Она была очень молодой и умерла от внезапной болезни.
Чжан Чэньфэй держал зонтик и стоял позади своего маленького мужа. Он молча смотрел на фотографию на надгробии, затем поднял голову и увидел, что на надгробной плите есть какая-то розовая россыпь.
— Подожди, — сказал повелитель вампиров, потянув за собой маленького мужа. Он сунул зонтик в руку Цзяо Ци, а затем шагнул вперед и одним движением достал розы, лежавшие за надгробием.
Свежие розовые розы были уложены в букет в форме сердца и перевязаны шелковой лентой.
— Чэньфэй... — Цзяо Ци не успел вовремя остановить его, и Чжан Чэньфэй с силой швырнул цветы на землю.
— Цветы простолюдинов недостойны ее, — холодно произнес господин Диор. Цзяо Ци не был уверен, говорил ли он это как вампир или нет. Его черные кожаные туфли тяжело стучали по нежным цветам, размазывая их по грязи.
Цзяо Ци вздохнул. Если он не ошибся, эти цветы прислал отец Чжан Чэньфэя. За столько лет он так и не смог простить отца.
Посещение кладбища под дождем не принесло ни малейшей пользы простуженному человеку, и Цзяо Ци не переставал чихать после возвращения на виллу. Только приняв горячий душ, он почувствовал себя немного лучше. Он опять проспал весь день, и у него начался небольшой жар.
Между тем, настроение повелителя вампиров после посещения могилы матери значительно ухудшилось, и так продолжалось до следующего дня. Он следил за своим маленьким супругом, как ястреб, даже когда тот уходил в туалет.
— У меня просто грипп, похищение мне не грозит. Ты что, думаешь, что я улечу, если ты не будешь следить за мной? — возмущенно спросил Цзяо Ци, сидя на унитазе. Сейчас ему было гораздо лучше — не было ни жара, ни головной боли.
— Мне нужно сказать тебе кое-что важное. Я буду ждать снаружи, — сказал вампир, элегантно наклонившись, чтобы поцеловать уголок рта своего маленького мужа. При выходе он очень вежливо закрыл за собой дверь.
После того как Цзяо Ци искупался, он вышел и увидел кровать, усыпанную лепестками цветов, и повелителя вампиров, у которого изо рта свисала роза с длинным стеблем.
Полотенце, которым Цзяо Ци вытирал волосы, тихо упало на пол. Чжан-да Дяо прислонился к раме кровати, как какой-то Казанова и Цзяо Ци с недоумением смотрел на него.
— Какого...
Цзяо Ци вдруг обнаружил, что его подхватили на руки и уложили на усыпанную лепестками кровать. Лепестки цветов моментально прилипли к мокрым волосам Цзяо Ци, и он не смог подняться на ноги.
Алые лепестки роз красиво контрастировали со светлой кожей маленького слуги, и он выглядел невероятно аппетитно. Господин Диор облизнул губы, затем шагнул к кровати и быстро забрался на нее. Цзяо Ци попытался вырваться, но великий повелитель вампиров оттащил своего мужа назад. Он провел пальцем по бледным губам Цзяо Ци, а затем провел розой по его губам.
— О прелестный юноша... Божественные силы, несомненно, прокляли меня века назад, иначе как объяснить моей души влечение к тебе... Моему сердцу и разуму не осталось иных хозяев, — сказал великий господин вампир страстным голосом.
— Можно по-нормальному?
Роза щекотала губы Цзяо Ци, и он не мог не сморщить нос.
— Твое тело слишком слабо. Позволь мне превратить тебя в вампира. Тогда у нас с тобой будет вечная жизнь, — сказал Король вампиров голосом, полным эмоций. Он отбросил розу и поднял на руки своего маленького слугу.
Цзяо Ци знал, о чем он говорит. Согласно вампирским преданиям, вампиры высокого уровня могли превращать обычных людей в вампиров, если полностью высосут их кровь, а затем дадут им выпить кровь вампира.
— Ты... как ты собираешься это сделать? — неуверенно спросил Цзяо Ци, слегка оттолкнув его.
— Сначала я высосу твою сущность, а когда ты будешь в самом слабом состоянии и умрешь, я наполню тебя своей сущностью, отправив ее в самые глубокие глубины твоего тела. Если ты сможешь это выдержать, то у нас все получится, — ответил вампир.
Это не соответствовало ни одной из легенд, о которых слышал Цзяо Ци. Более того, это звучало очень странно.
Цзяо Ци на мгновение замолчал.
— То есть, по сути, ты не хочешь надевать презерватив?
— М-м... можно и так сказать.
http://bllate.org/book/13118/1161819
Сказали спасибо 0 читателей