Готовый перевод Peach / Персик [❤️] [Завершено✅]: Глава 22.1 Осенняя охота

На следующий день после завтрака Лин Хэ снова передала нефритовую цикаду Дань И. Чэнь Цзыци не мог отделаться от ощущения, что цикада уже не такая голубоватая, как вчера, а стала почти прозрачно-белой.

— В будущем не бери ничего, что даёт наследный принц, — равнодушным тоном сказал Дань И, играя с нефритовой цикадой.

Чэнь Цзыци понял намёк в его словах и сглотнул:

— Что не так с этой цикадой?

Дань И поднял цикаду и посмотрел на неё на просвет:

— Сейчас всё в порядке, но вчера внутри прятался маленький жучок.

С этими словами он протянул цикаду Чэнь Цзыци, но тот не взял.

Маленький жучок…

Если Дань И упомянул об этом, то это явно был не обычный жучок. Чэнь Цзыци почувствовал, как у него занемели кончики пальцев, словно по ним что-то проползло.

— Наследный принц хочет мне навредить? — спросил Чэнь Цзыци и сжал губы.

Неужели он всё ещё злится из-за тех вишен, которые он съел в храме Цветущего дерева?

— Не обязательно. Возможно, это тот, кто подарил цикаду, хотел навредить наследному принцу, — сказал Дань И, видя, что Чэнь Цзыци напуган.

Он убрал цикаду и взял мальчика за руку.

Тёплое прикосновение их соединённых ладоней успокоило Чэнь Цзыци:

— Проклятье, как они смеют строить против меня козни! Неважно, знал он или нет, но в будущем я больше не буду брать ничего из его рук.

— В этом мире полно опасностей, будь осторожен с тем, что тебе дают.

— Угу…

Двое детей, держась за руки, под лучами утреннего солнца направились в зал Лучезарной весны.

Тем временем Чан Э отправилась на поклон к императрице, где собрались все наложницы. Императрица заговорила об осенней охоте и велела всем готовиться.

— Все принцы старше шести лет должны участвовать. Император возьмёт с собой двух наложниц, но пока не решил, кого именно, — с лёгкой улыбкой сказала императрица, оглядывая присутствующих. Она была уже в возрасте и не надеялась на милость императора, но наблюдать за тем, как наложницы ревнуют и соперничают друг с другом, было для неё интересным развлечением.

Как и ожидалось, многие наложницы заволновались. Раз кандидатки ещё не определены, значит, есть шанс заполучить место. Сопровождать императора на охоте — отличная возможность завоевать его благосклонность.

— В глухих лесах полно змей и насекомых, нужно, чтобы лекарская палата приготовила для принцев порошок от комаров, — забеспокоилась о третьем принце наложница Дэ и подняла этот вопрос.

— Я уже поручила лекарской палате приготовить его. Кто захочет, может взять, — улыбнулась императрица.

— Ваше величество так предусмотрительны, — сразу же начала льстить императрице наложница Дэ.

Наложница Шу, не выдержав, сменила тему:

— Погода становится холоднее, нужно взять для принцев больше одежды. Четвёртый принц снова вырос, и швейная мастерская не успевает за ним. Я подумываю сама сшить ему несколько рубашек, но мои навыки шитья оставляют желать лучшего…

Тут наложница Шу задумалась и посмотрела на Чан Э, сидевшую в конце и молчавшую всё это время:

— Говорят, наложница Чан искусна в ткачестве и шитье. Может, поможешь мне сшить пару рубашек для четвёртого принца? Не волнуйся, я хорошо заплачу.

Услышав это, остальные наложницы переглянулись. Наложница Чан всё-таки была одной из них, неужели она согласится стать швеёй ради денег?

Благородная супруга нахмурилась и бросила на наложницу Шу недовольный взгляд. Такие вещи можно обсуждать только наедине, как можно говорить об этом перед императрицей? Раньше она считала Чан Э своей союзницей, но после таких слов наложницы Шу, та могла перейти на сторону императрицы.

Императрица, конечно, поняла, что к чему, и, не дав благородной супруге вмешаться, сказала:

— Правда? Наложница Чан так искусна в шитье?

— Конечно, рубашки седьмого принца — её работа, даже наследник императора Феникса просил себе такую, — продолжала наложница Шу, будто не понимая, что делает. — За одну рубашку я дам тебе тридцать лянов серебра, наложница Чан, согласна?

Чан Э подняла глаза и посмотрела на наложницу Шу.

«У этой женщины мозги в штанах? Она думает, что я буду шить для неё?»

С такими мыслями она и ответила:

— Наложница Шу, вы, видимо, оставили свою голову в ночном горшке? Четвёртому принцу уже двенадцать, он скоро сможет жениться и завести наложниц. Вы хотите, чтобы его мачеха шила ему рубашки? Это он бесстыдник или я?

Эти слова прозвучали крайне грубо, и все наложницы, дочери знатных семей, были шокированы. Лицо наложницы Шу покраснело, и она, дрожа, указала на Чан Э:

— Ты… ты…

— Наложница Чан, как можно говорить такие грубости, — нахмурилась императрица, но не стала опровергать её слова.

Чан Э закатила глаза. Она и так выразилась достаточно культурно, не используя бранных слов.

Наложница Шу хотела что-то сказать, но благородная супруга резко остановила её:

— Если не умеешь шить рубашки для четвёртого принца, поручи это швейной мастерской. Такие разговоры только смешат людей.

Наложница первого ранга Дэ и императрица переглянулись и, прикрыв рукавами рты, засмеялись.

На тренировочном поле Чэнь Цзыци не интересовался стрельбой из лука. Сделав несколько выстрелов, он начал оглядываться по сторонам и заметил Чёрное яичко, который в одиночестве тренировался в углу. Он вспомнил слова Дань И: «Великое изначальное бездушие — это техника для женщин… для женщин…»

Увидев, что Чэнь Цзымо уходит, Чэнь Цзыци тут же бросил маленький лук и пошёл за ним.

— Ты куда? — остановил его Дань И.

— Пописать, — шёпотом ответил Чэнь Цзыци.

Дань И нахмурился. Он знал, что Чэнь Цзыци собирается проследить за своим братом.

— Ладно, я хочу посмотреть, не превратился ли Чёрное яичко в Фуси, — хихикнул Чэнь Цзыци.

Он сказал только половину, но Дань И понял его и молча покачал головой.

Через некоторое время рядом с Чёрным яичком, справлявшим малую нужду, оказались Чэнь Цзыци и Дань И.

http://bllate.org/book/13095/1157344

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь