Готовый перевод 0 and 1 / 0 и 1 [❤️]: Глава 55

Как ни странно, утешение я нашёл в Эдварде, хотя изначально думал, что это мне придётся успокаивать его.

Но этот мир — довольно странное место, а известный мне вариант будущего был всего один.

Однако чувство бессилия было мне хорошо знакомо. Я привык держаться там, где ничего не мог изменить.

Многократные переезды и смены школ научили меня приспосабливаться к новым местам, подобно неодушевлённому предмету.

И всё же здесь было недостаточно просто адаптироваться. Нужно было изменить будущее, если я не хотел умереть.

Главный герой того будущего, Эдвард, испытывал ко мне симпатию. Он привязался ко мне, проникся тёплыми чувствами.

Это приносило мне утешение. Будущее не пойдёт по тому пути, который я знал.

***

— Ой, ваше высочество Эдвард! Вы что, спали здесь? — пролепетал Дот.

«Что за чепуха! С чего бы Эдварду спать здесь?» — подумал я, открывая глаза.

Возле бока чувствовалось тепло: это Эдвард прижался ко мне и уснул.

Его ресницы дрогнули.

— Джеффри, уже утро?

— Угу. Пойдём завтракать?

— Пойдём.

Это было странное утро.

Я бок о бок с Эдвардом почистил зубы и отправился на урок к герцогу Паю.

Я уже приготовился подшутить над Греем, если тот спросит: «Почему вы пришли вместе?».

А почему бы и нет?

Однако, когда мы прибыли, Грея нигде не было видно. Он был прилежным учеником, который не то что не опаздывал, а всегда приходил на занятия первым и терпеливо ждал начала.

Но даже когда пришло время начинать занятия, он так и не появился. Ни герцог, ни Эдвард не знали причины его отсутствия.

— Может, он заболел? — предположил я. — Возможно, стоит навестить его.

— Как любезно с вашей стороны, ваше высочество, — ответил герцог Пай. — Но, пожалуйста, навестите его уже после занятий.

— Если мы будем продолжать урок без него, Грей может почувствовать себя брошенным.

— Ваша доброта, несомненно, тронет его. Обязательно передайте ему эти слова позже.

Герцог Пай был человеком, на которого не действовали ни шутки, ни уловки. Поэтому он тут же начал урок.

Герцог любил поэзию, и когда он зачитывал длинные эпические произведения, то погружался в книгу с особым вниманием. Я не был ценителем литературы, и меня интересовало лишь одно: откуда взялись все эти стихи?

Не могло быть, чтобы история этой страны была прописана настолько детально. Но между тем исторические хроники были обширны, а архивные материалы многочисленны. Возможно, разработчики игры позаимствовали и переработали историю какой-то реальной страны, но у меня не было возможности это проверить.

Внезапно я почувствовал тяжесть на плече. Эдвард склонил голову ко мне.

Неужели ему настолько не хватает любви?

Когда герцог Пай оторвался от книги и поднял взгляд, Эдвард выпрямился и схватил меня за руку. Его жёсткие пальцы сжали мою ладонь так крепко, что я почувствовал себя некомфортно.

Эдвард обожал не только держаться за руки, но и прижиматься ко мне.

Когда я попытался высвободить свою ладонь, он устремил на меня взгляд. Пришлось снова взять его руку в свою.

Разве я в начальной школе играл так с друзьями? Не припоминаю.

Я покачал нашими сцепленными руками взад-вперёд, и Эдвард рассмеялся. Моё хихиканье, впрочем, не укрылось от острого слуха герцога Пая.

— Ваше высочество, — раздался его голос.

— Да?

— Прошу сосредоточиться на уроке.

— Хорошо.

Пришлось взяться за ум. Я уставился в книгу, сделав серьёзное лицо.

В этот момент дверь в аудиторию распахнулась с громким грохотом.

— Ваше высочество Эдвард!

Это был Грей. Всё же опоздал?

Но вместо того, чтобы занять своё место, он ворвался в помещение и схватил Эдварда за руку.

— Быстрее!

Эдвард вскочил так резко, что его стул опрокинулся и покатился по полу. Но ни он, ни Грей даже не оглянулись. По выражению лица Грея было ясно — происходящее не терпело отлагательств.

Мне казалось, что я уже немного понимал Грея. Несмотря на юный возраст, он был хладнокровен, умён и самоуверен.

В нём чувствовалась некоторая взрослость, но одновременно с этим он напоминал ребёнка, который гордился этой своей взрослостью.

Я никогда не видел, чтобы он настолько терял самообладание.

— Эдвард!

Принц обернулся ко мне.

— Я нужен?

Грей решительно покачал головой. Дверь захлопнулась.

***

Гроб леди Роуз прибыл в столицу лишь несколько дней спустя.

Леди Роуз умерла.

В первый момент я воспринял это известие лишь как набор слов.

В последнюю нашу встречу она казалась здоровой. В темноте было трудно разглядеть цвет её лица, и хотя она рыдала, у меня не сложилось впечатления, будто она чем-то больна.

Когда говорят, что человек умер, я обычно представляю себе болезнь. Однако причиной смерти леди Роуз назвали несчастный случай — крушение кареты.

Это произошло в небольшом городке за пределами столицы. Опознание затянулось, поэтому и похороны отложили.

Неужели это тоже было частью оригинального сюжета игры?

Неужели Эдвард, который в детстве жил в разлуке с матерью, был тем самым трагическим персонажем, в конце концов потерявшим её?

Лучше бы уж она была неизлечимо больна.

Какое ещё крушение? Да ещё в такое, казалось бы, благополучное для Эдварда время.

В этом не было никакой логики.

Болезнь — это хоть как-то можно понять. Но случайность?..

Эдвард так и не успел по-настоящему поговорить с леди Роуз...

— Ваше высочество… Вы в порядке? —  спросил Дот.

— В каком смысле?

— Если вам грустно, можно поплакать. Это нормально, — мягко сказал он.

Неужели мою реакцию можно было трактовать таким образом? Видимо, принц Джеффри, каким его знал Дот, был именно таким человеком — тем, кто мог скорбеть по смерти малознакомого человека.

Я совершенно не понимал Джеффри.

Чтобы оправдать ожидания Дота, следовало проявить печаль, но у меня не получалось. Я испытывал лишь глухое раздражение.

С момента попадания в игру я встречался с леди Роуз всего дважды. При первой встрече мы не обменялись ни словом, во второй я увидел её рыдающей.

Она производила приятное впечатление. Даже приняв меня и Эдварда за деревенских детей, она пыталась проявить доброту. Добродушная женщина. Я уже строил планы, как обязательно устрою её встречу с Эдвардом…

И теперь её просто убивают в результате несчастного случая?

А её последней встречей с принцем оказалась встреча со мной, а не с Эдвардом?

На охоте должен был быть Эдвард, а не я!

Король что, совсем глуп?!

Почему он взял меня вместо Эдварда?

Выходит, это я встретил леди Роуз... и поэтому...

Что-то в голове никак не складывалось. Казалось, череп вот-вот треснет от напряжения.

— Мне нужно найти Эдварда.

— Ваше высочество?

Где же сейчас мог быть Эдвард?

Дот последовал за мной, выглядя при этом напуганным до смерти.

— Ваше высочество…

— Проводи меня.

— Куда?

Куда же ещё? Ты ведь часто виделся с Эдвардом.

— Во дворец Эдварда.

У входа во дворец второго принца не было ни одного охранника. Я ежедневно наблюдал за дворцом Джеффри и привык к тому, что у главных ворот всегда стоит караул.

Хоть мне и не давал покоя вопрос, зачем вообще выставлять охрану у входа, если любой здравомыслящий злоумышленник всё равно пойдёт обходным путём, но сам факт её наличия никогда не вызывал у меня сомнений.

Передние ворота дворца Эдварда были настолько пустынны, что незваный гость или даже вор могли беспрепятственно войти.

Пожалуй, я относился к категории незваных гостей.

Когда я проходил через ворота, откуда-то донёсся смех. Охрана играла в покер в тени деревьев.

Разве сейчас не их смена?

Они даже не заметили, как я прошёл мимо. И это при том, что я с Дотом вовсе не старались идти тихо.

— Где ты обычно встречался с Эдвардом?

— Там…

Я последовал за Дотом в сад. Его планировка напоминала сад Джеффри. Если тут всё устроено так же, то где-то здесь должен быть чёрный ход, ведущий в парк.

Сад Эдварда больше походил на джунгли, чем на ухоженный парк. Хотя вряд ли цветник мог так зарасти всего за несколько лет забвения, а трава сплелась в такие плотные заросли, что некоторые побеги доставали мне до плеч.

Здесь можно было бы даже не заметить человека, лежащего в кустах.

— Эй, Эрик. Неужто прямо здесь?..

— А что такого? Всё равно никто не увидит.

А это что за ерунда? Я повернул голову, но Дот, внезапно покраснев, тут же зажал мне уши ладонями.

— Ваше высочество! Вам нельзя это слышать! Э-это неприличные разговоры!

Да я и сам догадался о том, что там происходит.

— А что именно они говорят?

— Я-я расскажу вам, когда вы станете взрослым!

Сквозь густую листву мелькнули силуэты влюблённой пары. Судя по всему, это были солдат и служанка. Живые люди. Настолько полные жизни, что могли позволить себе роскошь чувств и любовных утех.

В памяти всплыл образ Эдварда. Заброшенный ребёнок. Заброшенные покои.

Хотелось бы, чтобы всё было так просто. В этом дворце хватало людей. И всё же Эдвард оставался один.

— Обычно он ждал меня здесь…

Мы вышли к тому месту, где Дот передавал Эдварду корзинки с едой. Это была полуразрушенная беседка. В моём саду на том же месте стояла такая же. Только там были розы, сладости и Эдвард, а здесь — ничего.

http://bllate.org/book/13014/1146877

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь