Вопреки всему, хоть канцлер и был похож на Грея, он не производил впечатления добродушного человека. Его вежливая улыбка казалась маской, скрывающей истинные эмоции. А острые глаза и впалые щёки наводили на мысль, что в молодости он, наверное, не раз доводил детей до слез.
Насколько близко он собирался подойти? Обычно люди держат определённую дистанцию при встрече. Канцлер же шагал ко мне с решимостью хищника, обнаружившего свою добычу.
— Приветствую, ваше высочество Джеффри.
— Приветствую, канцлер.
Когда расстояние между нами сократилось до минимума, я принял его приветствие.
Канцлер склонил голову и улыбнулся.
— Давно не виделись. На этот раз вы приняли моё приветствие. Прежде вы говорили, что я похож на волка, и избегали меня.
Глаза Грея похолодели.
Что ты ещё натворил, Джеффри?
— Разве такое было? Тогда прошу простить мою невежливость, я не хотел вас обидеть. Дети бывают стеснительными, поэтому прошу вас проявить снисхождение. Как видите, я довольно застенчив.
— Нет-нет, я вовсе не обижаюсь. Я лишь рад, что ваше высочество относится ко мне так тепло.
Если бы он действительно не обижался, то не стал бы об этом упоминать.
— Мой сын в долгу перед вами. Я слышал, что вы заботились о нём. Прошу прощения за позднюю благодарность.
Какой ещё долг? Что я такого сделал?
Грей слегка кашлянул.
Ах, понятно. Он имеет в виду тот день, когда Грей вернулся в одежде Джеффри.
— Ах да! На уроке он выглядел неважно, поэтому я предложил ему зайти во дворец и отдохнуть. Вам не за что благодарить меня. Грей всегда помогает мне в учёбе… — вчера как раз это и произошло. — …Он спокоен и всегда даёт полезные советы. Я рад, что у меня есть такой друг. Так что несколько странно получать благодарность за помощь товарищу.
— Правда? Я рад, что ваше высочество так высоко ценит моего сына. Хоть он и мой отпрыск, он взрослый и умный, и я сам многому у него учусь. Он — моя единственная радость в жизни, — канцлер рассмеялся. Его острый взгляд смягчился. О, так он просто обычный родитель, слепо обожающий своего ребёнка.
— Это вполне естественно. Вы должны гордиться им.
— Как родитель я не мог бы желать большего. Однако он настолько умён для своего возраста и немногословен, что я забеспокоился, сможет ли он завести приятелей. Но теперь, когда ваше высочество так заботится о нём, я могу вздохнуть с облегчением.
— Нет, это я счастлив, что у меня есть такой друг, как Грей...
— Нет, ваше высочество...
— Ха-ха.
— Хо-хо.
Пока мы с канцлером продолжали вести светскую беседу, Грей, как и подобает зрелому взрослому сыну, сохранял невозмутимую улыбку. По словам его отца, Грей обладал безупречным характером и был сведущ в истории, математике, алхимии, поэзии и музыке.
— Ваше высочество, вы будете поражены, когда увидите это. Хотя, возможно, вы уже знаете, ведь мой сын не их тех, кто хвастается своими достижениями.
Это было поистине удивительно. Даже когда я посмотрел на Грея с восхищением, тот не смутился и даже поблагодарил меня за комплименты.
Прошло довольно много времени, прежде чем канцлер взглянул на часы.
— Мне пора, выше высочество. Беседа с вами так увлекла меня, что я совсем позабыл о времени. Если вы не против, может, посетите наш дом в следующий раз? Моя жена будет рада.
— Я с удовольствием приму ваше приглашение.
— Благодарю, ваше высочество. Я спрошу у сына, какие блюда вам нравятся. Наш повар будет счастлив готовить для вас. Грей, проводи его высочество.
— Да, отец.
Грей не переставал улыбаться до самого ухода канцлера. Как только мужчина исчез из виду, мышцы на его лице наконец-то расслабились.
Мы молча направились в класс. Идя рядом со мной по коридору, Грей внезапно сказал:
— Говори.
— Мне нечего сказать.
— Ты явно хочешь.
— Тише, взрослый Грей, идём в класс.
Грей замолчал. Казалось, он смутился. Хотя и не стоило.
Благодаря королеве я хорошо знал, что такое родители, обожающие своих детей. В поведении родителей не было вины самих детей. Просто таков был фильтр родительской любви, игнорирующий недостатки чада и превращающий его в идеал в глазах взрослых.
Когда мы вошли в класс, я мигом огляделся. Эдвард уже сидел на своём месте. Похоже, он добрался без происшествий, вроде потери сознания по дороге.
При виде меня он опустил голову и принялся снова что-то рисовать в своей тетради.
Это был всё тот же Эдвард, без малейшего желания учиться и слушать уроки. Мне хотелось ненавязчиво спросить о его самочувствии, но занятия уже начались. Герцог Пай вошёл в кабинет и посмотрел по очереди на Грея и на меня.
— Вы опоздали. Пожалуйста, займите места.
— Извините.
Я отодвинул стул и сел. Так вышло, что я оказался рядом с Эдвардом.
Герцог Пай поправил очки.
— Пока вас не было, мы изучали брачный союз принцессы Миллиам. Её дневник, хоть и лишённый объективности, является практически единственным подробным описанием тех событий. Если вам интересно, рекомендую ознакомиться с ним. После принцессы Миллиам брачные союзы долгое время не заключались…
Эдвард водил ручкой по бумаге под аккомпанемент лекции герцога Пая. Он рисовал странные фигуры: треугольник, внутри него круг, внутри круга шестиугольник… И так он заполнял все поля тетради своими рисунками. Что он вообще делает?
Вдруг кто-то легонько коснулся моей руки под столом.
Я чуть не уронил перо от неожиданности.
Эдвард продолжал рисовать свои причудливые фигуры, а его другая рука легонько мазнула по моей и затем вернулась на место.
Моя ладонь зачесалась.
Что это было? Такое кошачье прикосновение.
Я не смог удержаться и усмехнулся.
— …Кажется, на этот раз его высочество Джеффри полон уверенности в себе. Пожалуйста, поведайте нам о брачном союзе с королевством Шербет, — попросил герцог Пай, ворвавшись своим голосом в мои мысли.
Вскинув голову, я увидел, что Грей уже тянет руку. Но герцог Пай кивнул, предлагая ответить мне.
Я сдавленно кашлянул. Это не помогло — пропущенный материал сам собой в голове так и не появился. Я смущённо улыбнулся герцогу Паю, и он, вздохнув, опустил взгляд на книгу.
— Страница сто сорок пять, ваше высочество.
— Да, учитель.
Я перелистнул страницу. Герцог продолжил:
— Грей, ответьте, пожалуйста.
Одарив меня пренебрежительным взглядом, Грей приступил к рассказу:
— Брак принца Бенджамина и Дилана Шербета отличался от предыдущих брачных союзов несколькими особенностями, одна из которых заключалась в том, что оба были одного пола…
Урок шёл как обычно. Грей и герцог Пай погрузились в свой собственный мир, а Эдвард продолжал заниматься своими делами.
Единственным отличием от обычного дня было это щекочущее прикосновение Эдварда. И этого оказалось достаточно, чтобы моё настроение заметно улучшилось.
Хм. Наверное, я заработал одно сердечко в шкале его расположения.
***
Вернувшись во дворец, я заметил, что слуги были взволнованы не меньше меня. К вечеру юные пажи толпой ворвались в мою спальню. Они пришли убрать комнату и заодно посплетничать, но сегодня у всех на уме была только одна тема.
— Публичная казнь?
— Да, принц! На площади уже устанавливают эшафот!
— Говорят, завтра в полдень казнят преступников.
— Будет интересно, правда? Зрелищно? Я тоже хочу посмотреть!
— Ты хочешь увидеть такое?
Юные пажи шумели и перебивали друг друга.
— Но, принц, разве вы не хотите посмотреть? Это же публичная казнь!
— Точно, такое не часто происходит. Говорят, это опасные преступники. Правосудие во всей своей красе!
— И в чём их обвиняют?
— Вы не знаете?
Пажи переглянулись. Один из слуг, стоявших сзади, пожурил их:
— Вот глупцы. Убийство, конечно!
— Сам дурак! Нет, я точно слышал!
— Измена, да?
— Тсс, болван! Не смей богохульствовать!
— Может, воровство?
— Дураки! Я же слышал!
Кудрявый паж раздражённо фыркнул. Остальные его не слушали. Каждый был занят собственными догадками. Грабители. Нет, серийные убийцы... Они никак не могли прийти к согласию.
— Это работорговцы. По слухам, они похищали таких же детей, как мы, и продавали их в рабство!
— Ты правда это слышал? От кого? — решив подыграть, я обратил внимание на кудрявого пажа, и он стушевался.
— От слуги королевы.
Ах, оттуда.
Доверие к информации резко возросло.
http://bllate.org/book/13014/1146856
Сказали спасибо 0 читателей