Готовый перевод After Getting A Job in the Nether World, I Became Famous / Подрабатывая, становлюсь популярным! [❤️]: Глава 8.1. Брат, я больше не хочу усердно трудиться

Лань Хэ умел не только делать благовония, но и складывать их в башенку.

Три длинных столбика благовоний укладывались шалашиком, остальные благовония прислонялись к нему по кругу и образовывали башенку, где внизу было много благовоний, а наверху — мало, поэтому она и называлась башней благовоний или ароматной пагодой, а середина была пустой для удобства сжигания.

П.п.: Процесс изготовления благовоний и строительства такой башенки https://www.bilibili.com/video/av327733589/

Когда Лань Хэ построил башню благовоний, госпожа Ху почувствовала запах и стала неотрывно смотреть на неё. Её взгляд становился всё более и более пристальным.

Подходит, а! И пусть она всеядна, но не исключено, что она может получить и то, что не любит. Например, эти благовония, которые не нравились живым душам...

Сложив благовония, Лань Хэ поджёг их. С шипящим звуком пламя взметнулось снизу вверх, и густой аромат распространился вокруг. Пепел, который выгорел, оседал белым столбиком; прогорев полностью, он упал в чашу для благовоний. Как и всегда, отличное качество.

Лань Хэ увидел, как дым разделился на две струи, которые проникли в ноздри госпожи Ху и лао Бая.

Забавно, но, прежде чем проникнуть в нос госпожи Ху, дым сначала сложился в форме цветка, а затем был мгновенно втянут ей.

Госпожа Ху вдохнула благовония, и её глаза ярко засветились зеленью, а рот широко распахнулся, она вдыхала и глотала благовония, её движения были поистине стремительными. Иногда её язык высовывался наружу, и он был таким длинным, что, казалось, она может облизать своё лицо целиком. В её движениях было что-то звериное.

Она только недавно думала, что Лань Хэ похож на голодного призрака, но вот настала её очередь — и она оказалась ещё более жадной, чем он.

Лань Хэ всё ещё не привык к виду госпожи Ху, и его взгляд стал блуждать, как всегда, когда он игнорировал призрака, которого не хотел видеть. Он подозревал, что госпожа Ху — замаскированное животное. Лао Бай тоже иногда корчил страшные рожи, но не такие жуткие, как она.

В сочетании с фамилией госпожи Ху, Лань Хэ подозревал, что она не человек и не призрак, а лиса*.

Все говорят, что на юге водятся призраки, а на севере — лисы. На юге ходит много легенд о призраках, а на севере много духов животных, особенно лис. Есть даже поговорка, что «без лисьего обаяния нет деревни».

П.п.: 狐 hú, собственно, так и переводится: лиса. 狐狸精 húlijīng  хулицзин — лиса-оборотень, лисье семя, лисья порода, как и 狐妖 húyāo — дух лисы. Букв. «Без лисы не бывает деревни» 无狐魅,不成村 значит «без хитрости не выживешь».

В «Заметках из хижины» Цзи Сяолань пишет, что лисы — это существа, находящиеся посередине между людьми и животными, между миром живых и миром мёртвых, между бессмертными и демонами.

Это относится к образу лисы как доброй, так и злой, а поскольку госпожа Ху работает здесь, в храме, хотя она иногда кажется странной, она всё равно должна быть порядочным человеком.

Лань Хэ сделал такой вывод, чтобы утешить себя, и прямо посмотрел на госпожу Ху.

Госпожа Ху поглотила благовоние и удовлетворённо вздохнула:

— Аромат действительно приятный, а вкус и в самом деле хорош.

— Да, и эти благовония он сделал сам. И бумажных быков, и бумажных лошадей — все они тоже сложены им, это один из сильнейших военачальником владыки Дунъюэ, — с гордостью похвастался лао Бай.

— Он сам их сделал? — поразилась госпожа Ху, и её душа наполнилась завистью. Хотя все они считались одной семьёй, а её босс — дочь главного босса Лань Хэ, но всё равно это разные вещи. Госпожа Ху улыбнулась и спросила Лань Хэ: — Где ты живёшь? Я пойду с тобой в твой дом.

Лань Хэ: «...»

Лань Хэ был в панике: что, она хотела довериться ему из-за еды?.. Поселиться у него?

— Нет, нет, нет. Это плохая идея!

Вырастить хулицзин? Да ни за что.

Госпожа Ху посмотрела на свои ногти и грустно спросила:

— Тебе кажется, что у меня слишком длинные ногти?

Они действительно были длинноваты, но...

Лань Хэ в ужасе посмотрел на лао Бая, мысленно взывая о помощи.

— Напрягаться ради нескольких палочек благовоний — значит опозорить матушку-богиню! — упрекнул её лао Бай и серьёзно посмотрел на Лань Хэ: — Брат, я больше не хочу усердно трудиться…

Лань Хэ: «...»

Лао Бай знал, что Лань Хэ хочет бросить свою работу посланником смерти, так как он мог согласиться воспитывать лисицу по имени Ху? Но, прежде чем помочь, лао Бай решил пошутить:

— Госпожа Ху, ты знаешь, какое сейчас время года, мы все очень заняты и не сможем позаботиться о тебе.

— Ладно, — смирилась госпожа Ху, с сожалением посмотрев на Лань Хэ.

***

Подарки доставлены, а еда съедена — пора возвращаться.

Пухленький малыш обнял ногу Лань Хэ, плача и не желая отпускать его, и Лань Хэ взял ребёнка на руки:

— Я вернусь позже, чтобы увидеть тебя.

— Увидимся позже, — госпожа Ху снова улыбнулась, и из уголков её рта протянулись две ниточки слюны.

Лань Хэ: «...»

— Х-хорошо.

Лао Бай спустился с горы вместе с Лань Хэ, а потом сказал, что у него есть дела, и ушёл в другом направлении, так что Лань Хэ вернулся в город один.

— Я вестник смерти, я ничего не боюсь, — напевал Лань Хэ себе под нос, возвращаясь в город, когда услышал звуки гонгов и барабанов.

Лань Хэ показалось это странным: это место находилось в глуши, ближайшие жилые здания были далеко, а ночью здесь даже не проезжало много машин, откуда же взялся звук гонга?

Он прислушался: не только звуки гонгов и барабанов, но и чьё-то звукоподражание и пение, как в опере*.

П.п.: Китайская опера, кроме вокальных партий, сочетает в себе также музыку, пантомиму, танцы и акробатику. Это сложное искусство.

Мэн Цин была сычуаньской оперной певицей, и её труппа круглый год выступала в столичном чайном домике. Хотя они и назывались оперной труппой, они делали постановки более современными и даже зарегистрировали труппу как компанию.

Столица — культурный центр, поэтому, несмотря на то что это сычуаньская опера, есть люди, которые её ценят. В то же время труппа выступала на различных мероприятиях.

Например, в этот раз сычуаньский босс пригласил их выступить на открытом им курорте.

Автобус доставил их на курорт в пригороде Пекина, и в салоне они обсуждали, что недавно один из городов, где готовят сычуаньские острые блюда, пытался нанять их труппу. Большинство актёров в труппе были из Сычуани, поэтому они говорили с родным акцентом, наполняя автобус звуками своей речи.

http://bllate.org/book/12998/1145221

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь