Готовый перевод A Silly Little Snake’s Mishap / Несчастный случай глупой маленькой змейки: Глава 3

– Хм, куда он делся?

«Я же здесь», – мысленно ответил я ему.

К этому времени я уже вернулся к своей изначальной форме: свернулся кольцом, поднял голову, как кобра, и угрожающе зашипел.

Он наконец заметил меня.

– О чёрт! Змея… откуда здесь змея? Помогите!

Используя момент, я метнулся вперёд, как стрела, целясь в его запястье.

Телефон вылетел из его руки, а я подхватил его хвостом. Когда я обернулся, злодей уже в панике убегал.

Я обвился вокруг телефона и сжал.

Раздался хруст – аппарат сломался пополам.

Я выдохнул.

Моё сердце, до этого висевшее на волоске, наконец успокоилось.

Честно говоря, я не был уверен, что смогу победить злодея. В конце концов, я всего лишь умеренно ядовитый западный свиноносый уж.

Но мне было так страшно, что я инстинктивно вернулся к своей изначальной форме и бросился на него.

К счастью, моя ставка сыграла. Хотя я и не победил злодея, но хотя бы заставил его сбежать.

Во мне поднялось незнакомое доселе чувство радости.

Неужели я только что… защитил Лу Сюаня?

Я не понимал, откуда взялось это странное ощущение, поэтому списал его на мелкую гордость за то, что защитил королевскую кобру.

Апчхи!

Я громко чихнул, и всё моё тело дёрнулось вместе со звуком.

Только сейчас я наконец почувствовал холод.

Вернувшись в свою изначальную форму, я остался без одежды и теперь буквально коченел от холода!

О нет, мне нужно срочно найти Лу Сюаня.

Я быстро скользил между людьми, стараясь не привлекать внимания, но температура моего тела неумолимо падала.

Однако прежде чем я успел отыскать Лу Сюаня, меня заметил другой человек.

– Какой редкий окрас.

Этот человек явно не боялся змей.

Он схватил меня за семь цуней и поднял в воздух.

(Прим. пер.: Идиома «打蛇打七寸» (Бить змею в семь цуней отражает китайское поверье, что жизненно важная точка змеи находится на расстоянии 7 цуней (≈18 см) от головы. В переносном смысле означает «бить в самое уязвимое место» или «действовать наверняка».)

Я угрожающе зашипел и высунул язык, но это его нисколько не испугало. Вместо этого он лишь рассмеялся, разглядывая меня.

– Ах ты жёсткий малый!

К счастью, он, похоже, не собирался причинять мне вред.

Я успокоился и покорно позволил обвить себя вокруг его руки, терпя поглаживания по голове.

Просто было слишком холодно.

Мы, змеи, холодокровные создания и инстинктивно тянемся к теплу.

Тут кто-то подбежал, тяжело дыша. Человек быстро спрятал меня в свой тёплый карман.

– Мастер Цинь, почему вы сбежали посреди собрания? – услышал я голос.

– Кхм, семейные обстоятельства. Пришлось срочно уйти.

Что? Куда ты меня тащишь?!

Я беспокойно заёрзал, но он крепко зажал карман, не давая мне выбраться.

Проклятый человек, как ты смеешь обращаться со змеёй подобным образом!

***

– Малыш, ты проснулся.

Я мысленно посылал ему проклятия, но теплота тёмного кармана сделала меня сонным, и я невольно задремал.

Проснувшись, я оказался в совершенно незнакомом месте.

Человек, который насильно принёс меня сюда, сидел, подперев подбородок руками, и наблюдал за мной.

Я уже собирался устроить ему сцену, но он достал еду и напитки, чтобы угостить меня.

Хм, ну хоть знаешь, как вести себя вежливо, человек.

Я вильнул хвостом и с удовольствием принялся за еду, даже терпеливо снося, как этот «Молодой Мастер Цинь» называл меня «Розовеньким».

Кроме навязчивой привязанности ко мне, у Молодого Мастера Циня почти не было недостатков.

Он не ограничивал мою свободу, позволяя свободно передвигаться.

Ночью я прополз по спящему Молодому Мастеру Циню и добрался до его телефона.

Я ввёл пароль, который подсмотрел днём, и экран разблокировался. Ловким кончиком хвоста я набрал номер Лу Сюаня.

Я мог связаться с Лу Сюанем одним нажатием, но вдруг замер, не решаясь дотронуться до экрана.

Почему мне так не терпелось найти Лу Сюаня?

Ведь я оставался с ним только чтобы пережить зиму, разве нет?

Но какая разница, где зимовать? В доме Молодого Мастера Циня тоже было тепло. Да и раз уж человек добровольно кормит меня деликатесами – зачем упорно искать именно Лу Сюаня?

Так я смогу наконец перестать его обманывать.

С этой мыслью я устроился в доме Циня с комфортом, решив, что больше никогда не увижу Лу Сюаня.

Но я не ожидал, что Лу Сюань сам начнёт меня искать...

 

http://bllate.org/book/12933/1135274

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 4 18+»

Приобретите главу за 5 RC.

Вы не можете войти в A Silly Little Snake’s Mishap / Несчастный случай глупой маленькой змейки / Глава 4 18+

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт