Готовый перевод Hot Soup and Soft Bread / Горячий суп и мягкий хлеб: Глава 2.2 «Chocomonts»

В 2 часа ночи Цуньцюй сел на диван и натянул плед на плечи. Он взял коробку печенья, обнаружив на ней стикер с запиской: «Гэ, это Чжун Цюянь. Открой верхний ящик кофейного столика».

Цуньцюй наклонился, открыл ящик и достал то, что в нем лежало. На коробке была еще одна записка: «Гэ, даю тебе мой ночник с Анпанмэном*. Я всегда включаю его, когда не могу уснуть».

(П.П.: Анманмэн (Anpanman) – это японский супергерой с головой в виде булочки анпан.)

Цуньцюй нажал кнопку включения ночника. Вся фигурка Анманмэна засветилась, и лучи света, падающие на пол, были похожи на звезды. Цуньцюй, обняв себя за колени, так и сидел, глядя на них.

***

Следующей ночь. Цуньцюй нашел записку на дверце холодильника. Чжун Цюянь написал: «Лю Сяоин и я кое-что сварили, под стать этому дождливому сезону. Дорогой гость, пожалуйста, соизвольте открыть холодильник и попробовать наш напиток на вкус».

Таким образом Цуньцюй послушно открыл холодильник и налил себе стакан «сока». Немного поболтал жидкость во рту, распознавая вкус. Персик, авокадо и семена чиа. Прикончив стакан за обеденным столом, Цуньцюй вышел на балкон покурить. Прошло уже несколько дней, но он лишь однажды встречался с Чжун Цюянем лицом к лицу. Тот был высоким и широким в плечах, уголки его глаз естественным образом изгибались к низу. Стоило ему улыбнуться, как создавалось впечатление, что он невероятно счастлив. Цуньцюй, его распущенные волосы спадали на плечи, зажал сигарету между пальцами и выдохнул дым навстречу стене дождя за окном.

На третью ночь Цуньцюй обнаружил записку на своей пепельнице: «Тебе нравятся водяные лилии?»

Он не знал, зачем Цюянь это спрашивает. Но следующей ночью он увидел маленькую фиолетовую водяную лилию на обеденном столе. Сяоин определенно не была тем, кто тратит деньги на цветы. Цюянь оставил записку на вазе: «Я сам посадил ее у родителей в саду. Сейчас как раз сезон водяных лилий. Они цветут только днем, так что не забудь выйти и посмотреть».

Цуньцюй провел пальцем по лепестку лилии. Он практически забыл, как это может ощущаться. В ту ночь Цуньцюй впервые узнал, как приятен запах водяных лилий.

Следующим утром, проснувшись, Сяоин переместила цветок на балкон. Зевая, она спустилась вниз для своих утренних упражнений. Цюянь, у которого был выходной, пересекся с ней внизу и попросил ключи.

Зайдя в квартиру, он заметил, что дверь в комнату Цуньцюя была открыта. Осмотрев гостиную он, наконец, обнаружил его опирающегося на перила балкона и наблюдающего за собирающимся вот-вот распуститься фиолетовым бутоном. Это было первое солнечное утро за многие дни. Одетый в черную майку, Цуньцюй поднял голову и завязал свои волосы в высокий хвост. Он снова оперся на перила и продолжил смотреть на водяную лилию. На мочке его уха была маленькая родинка, напоминающая след от прокола.

Цуньцюй стоял там и ждал так, словно у него было все время мира. В какой-то момент он наклонился вперед и понюхал цветок.

И Цюянь, позади, все еще сжимая ключи в руках, смотрел на него.

***

Кроме тех моментов, когда он выходил посмотреть на водяную лилию, Цуньцюй все еще редко показывался в дневное время.

– А него не будет дефицита витамина Д и кальция? – взволнованно спросил Цюянь у Сяоин, и та практически засмеялась в голос.

Прямо сейчас они стояли у обеденного стола, складывая дамплинги и вонтоны*. Сяоин инструктировала Цюяня, и он, следуя указаниям, сминал тесто, отвечая:

– Да, учитель Лю. Понял, учитель Лю.

(П.П.: Дамплинги – это блюдо из тонкого теста с начинкой внутри, отличаются тем, что могут иметь фигурную форму, напоминать цветы или животных. Вонтоны – это разновидность китайских пельменей, представляющих собой мешочки из тонкого теста с начинкой из мяса (часто свинины или курицы) и/или морепродуктов, грибов и других ингредиентов. Их обычно подают варёными в бульоне или супе, а также жарят и подают с соусами. Все одно – вариации на тему пельменей, вареников и т.п.)

Они поместили результаты своих трудов в морозилку. Цюянь прикрепил еще один стикер с надписью: «На второй полке морозилки есть дамплинги как со свининой и овощами, так и со свининой и грибами. Говорят, если их есть, не будут болеть спина и ноги; в них есть кальций. К тому же, дамплинги – это замечательный ночной перекус, не забудь их съесть. (Чжун Цюянь)».

Когда Цуньцюй той ночью вышел из комнаты, он довольно долго смотрел на оставленную ему записку. На следующий день, когда Цюянь ушел, Цуньцюй вышел за стаканом воды. Сяоин спросила у него из-за спины:

– Тебя не беспокоит этот парнишка Чжун Цюянь? Когда твоей бабушке снимут гипс, таких сложностей больше не будет. Я могу сказать ему не приходить.

Цуньцюй поднял голову и выпил пол стакана воды. Затем он провел рукой по волосам, едва слышно ответив:

– Я… не против.

Сяоин посмотрела на него. Цуньцюй прихватил стакан, по пути назад в комнату, и повторил свои слова еще раз.

– Я не против. 

http://bllate.org/book/12903/1133753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь