Из живой изгороди, окружавшей парк, вылетел мужчина. Прохожий, спокойно шедший по своим делам, вскрикнул, перепугавшись рыжеволосого человека, который выскочил из-за деревьев. Мужчина стряхнул с головы листья, оглянулся туда, откуда выбежал, и побежал дальше. Через несколько мгновений из того же места появился другой мужчина.
— Подождите! Пожалуйста, остановитесь!
Жизнь и правда подкидывает самые разные вещи. Прохожий, провожая взглядом удаляющихся мужчин, спокойно продолжил идти, подумав об этом мимоходом. Рик и человек, преследовавший его, продолжали уличную погоню, напугав нескольких прохожих.
Рик, бегущий так, словно от этого зависела вся его жизнь, оглянулся назад. Его преследовал тот самый мужчина, который разговаривал с леди Седрик в парке. “Значит, она послала его поймать меня. А если меня поймают, не припишут ли мне не только кражу скрипки, но и не взыщут ли ещё и за то, что я избил того музыканта в театре?” — тревога Рика раздувалась, словно воздушный шар.
Свернув за угол, Рик быстро протиснулся в щель между двумя зданиями. Гнавшийся за ним мужчина не заметил Рика, зажатого в узком пространстве, и пробежал мимо.
Даже после того, как преследователь исчез вдали, Рик ещё несколько минут оставался в укрытии, переводя дыхание, и только потом оттолкнулся от стены и вышел наружу. Прямо перед узким проходом, небрежно прислонившись к стене, стоял Миллер, чьё местонахождение на протяжении всей погони оставалось загадкой.
Подумать только, первым, что Рик увидел, выбравшись из укрытия, оказалось именно эта раздражающая физиономия. Миллер смотрел на Рика так, будто увидел рождественского оленя Рудольфа на двух ногах. Отступив на шаг, Рик раздражённо стряхнул пыль с плеча и спросил:
— Какого чёрта? Ты сказал, что музыка новичка утонет в звуках концерта. Ты утверждал, что никогда не лжёшь своим партнёрам по договору.
— Ну-ну. Новичка? Это уж излишняя скромность. Разве можно назвать новичком того, кому демон даровал талант игры на скрипке?
Демон был бесстыден. Именно так существо, заявляющее, что не лжёт, всё равно умудрялось обманывать. Рик, только что усвоивший важный жизненный урок, скривился и сжал кулаки. "Куда его ударить, чтобы было больнее всего?"
— Ха-а...
В конце концов, подавив желание врезать ему, Рик вздохнул и поднял взгляд к небу. Стоило ему сделать этот тяжёлый выдох, как тело, наконец, снова ощутило лёгкость. По дороге домой раздражающий демон не умолкая болтал рядом с Риком:
— Мне, кстати, очень понравилось.
— Что именно? Как я бежал со всех ног? Твой смех, кажется, мог обрушить весь Саутгемптон*.
* Саутгемптон — портовый город на юге Англии; здесь используется как гипербола, подчёркивающая громкий смех Миллера.
— Я имел в виду твоё первое выступление.
— …
— Разве это не было похоже на сон? Хотя советую не задаваться вопросом, случилось ли это на самом деле или нет. Все, включая меня, и все те, кто собрался ради тебя, могут подтвердить: твоё невероятное выступление не было сном.
Демон без труда вытянул наружу чувства, которые Рик ещё не признал и которым ещё не дал определения. “Похоже на сон...“ — Рик повторил это про себя и задумался, как Миллер смог так точно подобрать слова. Благодаря ему Рик наконец смог дать определение этому новому ощущению. Он пробормотал:
— … Похоже на сон.
Рик снова обратился к чувствам от своего первого выступления. К тому ощущению, такому упоительному, что от одного воспоминания о нём почти кружилась голова. Пусть оно рассеялось, как мираж, сном оно точно не было. Пока Рик заново переживал тот миг, глядя на собственную ладонь, демон спросил:
— Ну что, Рики. Как ощущения от твоего исторического дебюта?
— …Это было потрясающе.
Рик никогда в жизни не испытывал ничего подобного. Какое же великолепное произведение он сможет сыграть в следующий раз? Сможет ли он снова воспарить в небеса? Куда оно сможет привести его? Одна только мысль об этом наполняла грудь Рика радостным волнением. Сжав ладонь, на которую он всё это время смотрел, Рик поднял голову. Миллер всё ещё улыбался. Рик спросил его:
— Знаешь, я вообще ничего не знаю об игре на скрипке. Нет, серьёзно, я совсем ничего не знаю. Так как же вообще я смог сыграть так? Как именно ты мне помог? Ты, может... управлял моим телом или сделал что-то другое?
— Не драматизируй так сильно. Я лишь слегка подтолкнул тебя. Тебе понравилась скрипка? Она ведь идеально подошла, не так ли?
Рик не смог ответить. Он понятия не имел, что значит, когда инструмент идеально подходит. Та скрипка, на которой он играл, была единственной, к которой он когда-либо прикасался. Миллер почувствовал его замешательство и вдруг серьёзным тоном пробормотал:
— Впрочем, неважно. Ты получил мой подарок, так что нет причин, по которым он не подошёл бы тебе. В конце концов, она всё равно станет твоей. Величайшему скрипачу нужна величайшая скрипка. А та, на которой ты играл, — величайший инструмент из всех существующих. И всё же ты просто взял и сбежал, оставив её в парке. Этот шедевр, наконец, вновь нашедший своего законного владельца, плачет так громко, что я слышу его даже отсюда.
— Хозяин... Я уже скучаю по тебе… — добавил Миллер, притворяясь, будто вытирает слёзы кулаком.
Рик ответил с кислым выражением лица, словно надкусил незрелую виноградину:
— Какой изысканный способ сказать мне, чтобы я отправился в тюрьму. Забудь. Как я могу пользоваться тем, что мне не принадлежит? Эта скрипка вообще не должна была там лежать, верно? Ты украл её у одного из музыкантов и сам туда положил, да?
— Украл? Какое безобразное слово. Я же сказал, она с самого начала была твоей.
— Да ты издеваешься. Один донос — и мне бы влепили минимум обвинение в порче имущества. Интересно, на сколько дней меня бы заперли в этот раз.
— Порчу имущества? Не кражу? Меня впечатляет, как ты разбираешься в статьях закона. Ты, выходит, уже не раз бывал в полицейском участке?
— Это не твоё дело.
Когда Миллер уже собирался ответить, Рик заткнул уши пальцами и начал бормотать рецепт ужина. И всё же, даже физически отгораживаясь от слов демона, Рик шагал легче, чем прежде.
День выдался очень изматывающим. Он едва не утонул, встретил демона, заключил договор и сыграл в парке. Но всё новое, что произошло, словно вернуло его к жизни. Скрипка... Стоило лишь подумать о ней, и грудь Рика наполняло чувство, похожее на звёзды, разбухшие от воды и плавающие в сердце. Он начал думать, что, возможно, пришло время найти себе приличную скрипку.
"Для начала нужно найти работу".
В отличие от Миллера, который уже обдумывал следующее выступление, Рик мечтал совсем о другом.
***
На следующий день после того, как Рик пережил похожее на сон мгновение игры на скрипке, он шёл по улице с охапкой продуктов в бумажных пакетах и откусывал от батона хлеба, торчавшего сверху.
Миллер покосился на Рика, который с блаженством наслаждался пресным хлебом, будто это был деликатес, и заметил:
— Ты и правда наслаждаешься тем, что даже на вид не выглядит вкусным.
— Хочешь кусок?
— Не стоит.
Ответил Миллер, увернувшись от прохожего, который не мог его видеть. Похоже, еда его совсем не интересовала. Рику стало любопытно, и он спросил:
— Демонам не нужно есть?
— Не то чтобы я умер без еды. Некоторые время от времени сходят по ней с ума, но я не из таких.
— Сходят с ума по еде?.. Погоди, кроме тебя есть и другие демоны?
— Мир велик, в нём полно странных вещей.
Сказав это, Миллер замолчал. Когда он упомянул других демонов, в его голосе прозвучал холод, такой резкий, будто их обдало морозом. Воздух вокруг них тоже будто стал холоднее, и Рик невольно вздрогнул.
— Похоже, ты не слишком любишь других демонов.
Стоило Рику закончить фразу, как губы демона изогнулись вверх, и он остановился. Рик, оказавшийся на шаг впереди, тоже замедлился, подстраиваясь под него, но Миллер вдруг притянул его к себе за шею.
— Осторожно.
Волосы Рика коснулись плеча Миллера. Ошарашенный, Рик слегка повернул голову, чтобы посмотреть на него снизу вверх, и в этот момент рядом с ним пронёсся велосипед. Ещё секунда — и его бы сбили. Мужчина оглянулся на Рика и раздражённо рявкнул:
— Рыжий! Ты оглох, что ли?! Шевелись, когда тебе говорят и свали с дороги!
— Ах ты паршивый...
— А-а!
Рик уже открыл рот, чтобы обругать мужчину, но прежде чем успел закричать, велосипед резко подпрыгнул, и ездок упал на землю. Вокруг него быстро собралась перепуганная толпа. Миллер, наблюдавший за этой сценой, цокнул языком:
— Есть ли в этом мире человек, у кого слух лучше, чем у моего Рики? Как думаешь?
Миллер легко коснулся губами мочки уха Рика. От неожиданного поцелуя жар хлынул к ушам Рика. Покраснев, он прикрыл пылающее ухо ладонью и повернулся к Миллеру с таким видом, будто только что увидел, как кто-то голым шествует по улице. Но демона нигде не было видно.
— Ха-ха! Идиот. В следующий раз следи за языком.
Миллер, который только что держал Рика за шею, теперь во весь рост стоял среди толпы, окружившей упавшего мужчину, и открыто насмехался над ним. Его поведение разительно отличалось от обеспокоенно перешёптывающихся зевак.
Мужчина, прихрамывая, с трудом поднялся и поднял велосипед. На земле не было ничего, из-за чего он мог бы упасть, так что причина падения оставалась загадкой. Продолжая ругаться, он протолкнулся сквозь толпу, снова сел на велосипед и попробовал поехать, но вновь упал.
— Какая сволочь, блядь, меня толкнула?!
Он обернулся и закричал, но все стояли слишком далеко. Он попытался поехать в третий раз. И снова упал. Взбешённый, мужчина пнул велосипед в сторону, сунул руки в карманы и решил идти пешком.
Те, кто спрашивал, не нужно ли ему обратиться в больницу, начали шептаться, что, возможно, ему стоит обратиться в больницу другого рода — для душевнобольных. Миллер, наблюдая, как мужчина уходит, топая от злости, схватился за живот от смеха. Он вытер слезу из уголка глаза, ткнул большим пальцем через плечо в удаляющегося мужчину и сказал:
— Похоже, небеса разгневались. Какая уморительная сцена.
— ...Это ты сделал, да?
— О, Рики. Почему ты всё ещё прикрываешь ухо? Неужели этот великий демон одарил тебя благословенным поцелуем?
Рик, всё ещё прикрывая ухо, резко отвернулся. После этих слов он быстро отдёрнул руку, словно коснулся раскалённого угля, и яростно затряс головой. Миллер, игнорируя его протест, подкрался ближе и спросил:
— Итак, куда теперь? Если вернёшься в тот парк, где играл вчера, возможно, узнаешь, что случилось с твоей скрипкой.
— Не пойду! Ни за что! Я не хочу снова оказаться в тюрьме.
— И куда делась вся твоя бравада? Ты правда боишься тюрьмы больше, чем демона?
— Да! Так что прекращай творить всякие странные вещи. Если что-то пойдёт не так, арестуют только меня. Тебя ведь даже никто не видит.
Прорычав это, Рик, засунув руки в карманы, хмуро шёл вперёд. Пока он шёл, ему пришла в голову кислая мысль: почему именно ему отвечать за все странные выходки демона? Он даже не знал, сколько этому демону лет, но сам должен был вести себя как ответственный взрослый. Рик простонал и сказал:
— Так ты всегда будешь в этом полупризрачном состоянии? Видимый только мне и неосязаемый для всех остальных?
— Ох, Рики. Ты хочешь сказать... что желаешь показать меня другим людям?
Демон поднял взгляд на Рика и, играя пальцами у затылка, притворно застенчиво улыбнулся.
— Но я хочу быть твоим демоном и только твоим.
Он всегда умел сказать что-то до невозможности смущающее. Только посмотрите на это притворную застенчивость. Рик снова смутился и в отчаянии начал мысленно петь псалмы, пытаясь отогнать демона. Как всегда, это было бесполезно. Демон усмехнулся и сократил расстояние между ними.
— Что ж, не то чтобы другие совсем не могли меня увидеть. Но мне понадобится твоя помощь.
— Какая?
— Тебе нужно усилисть своё влияние. Чем больше ты влияешь на мир, тем лучше проявляются мои силы. Сейчас моя мощь недостаточно велика, поэтому узколобые люди просто не способны меня воспринять.
Мимо прошёл маленький ребёнок, беспрепятственно пройдя сквозь талию Миллера. Тот, слишком ленивый, чтобы уклоняться, даже не сдвинулся с места. Зато Рик ошеломлённо уставился на удаляющуюся фигурку ребёнка. Миллер посмотрел на него и добавил:
— Ты самый невлиятельный человек из всех, с кем я когда-либо заключал договор. Ты даже не можешь дать мне физическую форму.
Он вздохнул так, словно ему и правда было жаль, провёл рукой по своему полупрозрачному лицу и обнял Рика за плечо.
— Насколько же люди должны были тебя игнорировать, чтобы всё дошло до такого?
— Отвали.
Рик с рычанием стряхнул его руку и остановился перед витриной магазина. Миллер, забавляясь раздражённой реакцией Рика, проследил за его взглядом. За стеклом были выставлены разные инструменты. Но взгляд Рика был прикован к скрипке. Миллер заговорил:
— Так вот куда ты направлялся? Похоже, ты и правда хочешь снова играть на скрипке.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/12627/1711351
Сказали спасибо 0 читателей