Готовый перевод Fenghuang: The Ascent to the Celestial Palace / Перерождение Фэйхуан: путь в Небесный чертог (Завершено🔥): Прелюдия. Глава 49.

— Ты же хочешь сказать, что все вы отравлены Зелёным бамбуковым ядом дракона, не можете призвать оружие и использовать духовную силу? Иными словами, вы не в состоянии исполнить Мелодию Небесного Владыки, так ведь?

Спокойно, но безошибочно, мечущийся в мыслях Чжэнь Ди был загнан в угол простыми словами Мэнъюя.

— Это неоспоримый факт.

Эти слова прозвучали, словно гром среди ясного неба. Чжэнь Ди и представить себе не мог, что Мэнъюй окажется настолько проницателен. Даже на мгновение ему показалось, будто перед ним стоит сам Циньцзян.

Чёрт возьми! Неужели этот Мэнъюй умеет читать мысли? Как он попал в самую точку?

Однако, пока Чжэнь Ди пребывал в шоке, он забыл о простом: после всего произошедшего догадаться об этом можно было бы и без всякого чтения мыслей.

Он только устало пожал плечами, не видя смысла в притворстве. Сейчас куда важнее было найти решение, чем играть в загадки. Прямота — лучший подход в такой ситуации.

— Чжэнь Ди, прежде всего я хотел бы извиниться перед тобой.

Как и его хозяин, Мэнъюй был гордым существом, но неожиданно для всех он вежливо поклонился Чжэнь Ди и произнёс эти слова.

Все присутствующие были ошеломлены. Цзылу с презрением скользнул взглядом по Чжэнь Ди, думая: этот человек недостоин извинений моего брата! Наверняка у него сейчас просто не всё в порядке с головой!

У Циньцзюэ же в душе поднялась буря вопросов. Почему Мэнъюй-гэ вдруг так говорит? Он действительно чувствует вину перед шишу? Или… что-то скрывает?

— Почему? Ты мне ничего не сделал. С чего вдруг такие слова?

Чжэнь Ди смутился. С чего вдруг он должен принимать подобный знак уважения? Это было… неправильно. Он нервно дёрнул плечом, а в голосе послышалась нотка растерянности.

Если бы Циньцзян узнал об этом, он бы точно не оставил его в живых! Мэнъюй, ты вообще понимаешь, что делаешь?!

— Чжэнь Ди, не спеши с отказом, выслушай меня до конца. Моё извинение адресовано не только тебе, но и моему хозяину. Дело в том, что… в одном вопросе я позволил себе проявить личную заинтересованность. Может, именно за это Небо решило меня наказать… — голос Мэнъюя был полон горечи. — Ходят легенды: «За всем наблюдают боги, и ни одно зло не скроется». Возможно, мне действительно не следовало ставить личное выше общего…

Глубоко вздохнув, он продолжил:

— Когда я предложил хозяину отправиться с вами обратно в секту Цзинтин, чтобы ваши шифу и шишу могли помочь вам избавиться от яда, я действовал не только в ваших интересах…

Как можно было заподозрить Мэнъюя без всяких оснований? Неужели из-за постоянных опасностей во время путешествия Циньцзян стал таким подозрительным? Ведь Мэнъюй всегда оставался верным, он никогда бы не замыслил ничего дурного. Он всегда был правой рукой Циньцзяна и не позволял ему сбиться с пути. Как же он сам не понял намерений Мэнъюя и начал сомневаться в нём? Допускал ли он мысль, что Мэнъюй может стать препятствием? Или же отравление ударило ему в голову, и он начал мыслить неадекватно?

Когда ранее Циньцзян рассказал ему обо всём, он вернулся в комнату и начал размышлять: стоит ли следовать плану Мэнъюя или же план Циньцзяна окажется предпочтительнее? Но тогда у него вдруг закралась мысль, что Мэнъюй мог скрывать что-то своё, намеренно откладывая поиски кристаллов.

Чёрт! О чём он вообще тогда думал?!

Он осмелился подозревать Мэнъюя в предательстве, хотя не имел для этого никаких оснований!

К тому же, мысли и расчёты Мэнъюя были удивительно точны — он предвидел все детали, точно так же, как это делал бы сам Циньцзян. Очевидно, что тот вложил в его обучение немало сил. И Мэнъюй оказался весьма способным учеником.

На этом фоне его собственные размышления казались Чжэнь Ди жалкими и недостойными.

— Мэнъюй, похоже, извиняться должен я, а не ты. Я не сумел ясно рассмотреть всю картину и даже заподозрил тебя в скрытых намерениях… Как же я ошибался! Моё поведение было недостойным! Прими мои извинения!

Чжэнь Ди развернулся к Мэнъюю лицом, склонился в знак уважения и произнёс это с искренностью. Так он выразил своё раскаяние.

— Чжэнь Ди, ты слишком строг к себе. На самом деле, это и моя вина — я не всё объяснил достаточно понятно.

Мэнъюй слегка наклонил голову, принимая извинения.

— Раз теперь мы должны ждать, пока ты не восстановишь своё тело и духовную силу, значит, нам в первую очередь нужно избавиться от яда. Как именно его можно вывести? Если мы не очистим организм, то не сможем помочь тебе, а значит, не сможем помочь и Циньцзяну. Выходит, твой изначальный план всё равно провалится. Если появится ещё один шанс, мы обязательно им воспользуемся. К тому же, даже если бы мы захотели вернуться в секту до того, как собрали все кристаллы, чтобы расспросить о них… это было бы нелогично. Без веского предлога нам бы просто не позволили сделать это.

Чжэнь Ди теперь говорил откровенно, не скрывая своих мыслей.

— Ты прав, — согласился Мэнъюй. — Без подходящего предлога мы не сможем выведать правду. В конце концов, это тайна из тайн вашей секты Цзинтин. Если бы только на смертном одре ваш шицзу Даоин чжэньжэнь рассказал об этом перед тем, как Циньцзян официально вступил в должность главы… но сейчас нет никакой гарантии, что он решится раскрыть такие сведения. Поэтому не стоит предпринимать необдуманных действий. Если появится возможность — попробуем.

Затем, немного помолчав, он перешёл к главному:

— Что касается Зелёного бамбукового яда дракона… Это вовсе не редкое ядовитое вещество. Противоядие — трава, произрастающая здесь, в провинции Цзяннань. Это лекарственное растение называется юйсинцао*, оно относится к стихии металла, обладает лёгким охлаждающим эффектом, имеет горький вкус и воздействует на меридианы лёгких, мочевого пузыря и толстого кишечника. Оно очищает жар, выводит яд, рассасывает воспаления и способствует выводу вредных веществ из организма. Яд Зелёного бамбукового дракона принадлежит стихии дерева, а, как известно, металл подавляет дерево. Поэтому юйсинцао сможет нейтрализовать яд, выведет его через мочеиспускание, и всего за несколько дней вы будете полностью здоровы.

*Юйсинцао, (鱼腥草, yúxīngcǎo) — китайское лекарственное растение, известное в ботанике как хоутония сердцелистная (Houttuynia cordata). В традиционной китайской медицине используется как средство для выведения токсинов, снятия воспалений, охлаждения жара и лечения инфекций. Название дословно переводится как «трава с запахом рыбы» из-за характерного аромата листьев. Применяется как наружно, так и внутренне — в виде отваров, настоек или компрессов.

— Звучит все очень просто…Только вот где нам его взять? Мы ведь ничего не знаем о местных растениях, — нахмурился Циньцзюэ.

— Не беспокойся. Цзылу отведёт вас к ручью, который естественным образом протекает через этот дом. Там юйсинцао растёт в изобилии. Сейчас как раз лето — сезон его сбора. Использовать свежесобранное сырьё будет даже лучше, так его целебные свойства сохраняются в полной мере.

Мэнъюй спокойно объяснил всё до мелочей.

 

 

http://bllate.org/book/12503/1112920

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь