Готовый перевод Beyond Time and Space Detective / Детектив за гранью времени и пространства: Глава 64. Проникновение (8)

Глава 64. Проникновение (8)

 

— Что ты сказала?! — Ся Сяньчоу словно получил укол адреналина и резко вскочил, грубо схватил хрупкую девушку и рявкнул: — Какой выход? Где он?!

 

— Кх… кх… — Он так перетянул ей ворот, что она едва могла дышать. — Правда… есть выход…

 

Но жажда жить оказалась сильнее боли. Извиваясь и едва выговаривая слова под грубым натиском бандита, она всё же произнесла:

— Я… я могу… провести…

 

Ся Сяньчоу отпустил ворот и сжал её плечи так, что казалось, он готов раздавить лопатки.

 

— Где?! — потребовал он.

 

— Вон… вон там… — Девушка указала на дверь в конце коридора.

 

— Из окна той комнаты можно перепрыгнуть в коридор соседнего здания! Там совсем близко, правда! Даже я смогла бы прыгнуть! — быстро выпалила она, терпя боль в плечах.

 

— То здание выходит на соседнюю улицу. Я… я не знаю, успела ли полиция туда дойти… Ты… ты сможешь уйти с той стороны!

 

Услышав это, Ся Сяньчоу не стал терять ни секунды, потащил девчонку к двери, на которую она указала.

 

Дверь была лишь прикрыта, и он распахнул её одним толчком.

 

Комнатка оказалась тесной и полутёмной, не больше шести-семи квадратных метров. Как и прочие, она явно предназначалась для особых услуг: стены были увешаны пошлыми постерами, а главным предметом мебели служила двуспальная кровать.

 

— Где окно, про которое ты говорила?! Где оно?!

 

Нащупав выключатель, Ся Сяньчоу щёлкнул им и огляделся, но никакого окна, через которое можно было бы перепрыгнуть в соседнее здание, не увидел.

 

Он с размаху прижал девушку к стене, вцепился в её волосы, заставляя поднять голову, а другой рукой упёр дуло пистолета ей под подбородок:

— Чёрт, ты что, решила меня надуть?!

 

Ся Сяньчоу собирался, проверив путь к бегству, сразу же застрелить шлюху, чтобы та не успела сдать его полиции. А теперь эта слабая, да ещё и лживая тварь осмелилась его обмануть и сама напросилась на смерть.

 

В нём вскипела жажда убийства, палец уже почти сжал спуск.

 

— Там! Оно за шкафом! — пронзительно закричала девчонка.

 

Ся Сяньчоу резко вскинул голову и действительно заметил у стены высокий шкаф, из-за края которого выглядывала узкая металлическая полоска, словно оконная рама.

 

Он и удивился, и обрадовался одновременно, почти сразу отпустил заложницу и кинулся к шкафу.

 

В следующее мгновение девчонка пришла в движение.

 

Девушка, ещё минуту назад дрожавшая, как перепуганный перепел и не смевшая поднять глаза, вдруг рванулась вперёд и метнулась к открытому проёму.

 

Ся Сяньчоу резко обернулся и успел лишь увидеть, как дверь с грохотом захлопнулась прямо перед ним.

 

— Маньяк-убийца, гори в аду! — выкрикнула она, сбросив с себя прежнюю робость и слабость, и, выкрикивая проклятия, стремительно заперла дверь снаружи.

 

Снаружи имелся старомодный металлический засов, и сейчас он пришёлся как нельзя кстати.

 

Пока за дверью раздавался мат и удары, девушка спокойно и решительно подвинула к проёму всё, что можно было сдвинуть: низкие шкафчики, стол, стулья и прочую мебель, намертво забаррикадировав проход. Лишь убедившись, что дверь надёжно заперта, она развернулась и, выкрикивая призыв о помощи, бросилась прочь.

 

— Помогите! Помогите! Убийца! Здесь убийца!

 

Даже сквозь дверь Ся Сяньчоу слышал пронзительные крики девушки.

 

Глаза его налились кровью, он с яростью навалился на дверь, тараня её всем телом.

 

Но дверь оказалась куда крепче, чем он рассчитывал. Сколько он ни бился, сколько ни врезался плечом, проломить её не удалось.

 

В ярости и панике, с сумбуром в голове, он на мгновение замер. Инстинкт подсказывал: полиция вот-вот будет здесь. Уцепившись за крошечную надежду, он рванулся к шкафу, заслонявшему окно, молясь, чтобы девушка сказала правду, и за окном действительно оказался коридор другого здания на соседней улице.

 

Шкаф был дешёвый, из тонкой прессованной плиты, и Ся Сяньчоу без труда оттащил его в сторону.

 

В следующее мгновение он взревел истерично, как загнанный зверь.

 

И правда за окном тянулся коридор другого жилого дома, почти на одном уровне, всего в метре. Даже с раненной ногой он смог бы туда перепрыгнуть, приложив усилие.

 

Однако… снаружи на окне была прибита решётка.

 

Холодные, твёрдые прутья безжалостно перекрывали все надежды на спасение.

 

Ся Сяньчоу понял, что на этот раз он действительно, окончательно обречён.

 

Бежать было некуда.

 

— А-а-а!..

 

— А-а-а-а!..

 

Ся Сяньчоу взвыл во весь голос.

 

Он не мог поверить, что в конце концов его свалит какая-то шлюха.

 

Мелкая, невзрачная баба, продающая своё тело, занимающаяся самой грязной и унизительной работой.

 

Женщина, слабая, как муравей, которую он мог бы раздавить одной рукой!

 

— Сдохни!

 

— Сдохни!!

 

— Я убью её! Убью!

 

Крайняя ярость, отчаяние и бессильная злоба затмили разум. Ся Сяньчоу, как обезумевший зверь, выхватил пистолет и направил его на плотно закрытую дверь.

 

Он уже слышал, как полиция врывается в дом.

 

— Сдохни! Сдохни!

 

Глаза Ся Сяньчоу налились кровью, он не отрываясь смотрел на дверь, которая отрезала ему все пути к бегству.

 

Снаружи полицейские оттаскивали преграду, выкрикивая, чтобы находящиеся внутри бросили оружие, сдались и легли на пол без резких движений.

 

Ся Сяньчоу не обратил на это ни малейшего внимания.

 

В тот миг, когда дверь распахнулась от удара ноги, он заорал и выстрелил в фигуры за порогом.

 

Бах! Пуля ударилась в щит спецназа.

 

В следующее мгновение полиция без пощады открыла ответный огонь.

 

Очередь выстрелов обрушилась, словно проливной ливень, изрешетив беспощадного бандита.

 

Падая навзничь, Ся Сяньчоу смотрел во все глаза, уставившись в грязный потолочный плафон.

 

До самой смерти он так и не смог поверить, что его завалила какая-то шлюха.

 

***

 

Чжао Цуйхуа вёл свой потрёпанный пикап, направляясь на юг к частному порту.

 

Каждый раз, когда мимо с воем сирены проносилась полицейская машина, сердце у него невольно начинало колотиться.

 

К счастью, полиция ехала не за ними и не заметила, что на пассажирском сиденье его машины восседает самый разыскиваемый преступник недавнего налёта.

 

— Похоже, «того типа» уже нашли, — сказал Чжао Цуйхуа, поворачивая руль и сворачивая на просёлок.

 

Теперь они ушли с главной дороги, и вероятность встретить патруль была минимальной.

 

Он поднял руку, чтобы стереть холодный пот со лба, и быстро взглянул на Инь Цзямина рядом:

— Кстати, брат Мин, ты правда не знаешь этого человека?

 

Инь Цзямин тоже с облегчением выдохнул.

 

— Правда, не знаю его, — откинувшись на спинку сиденья, ответил он на вопрос Чжао Цуйхуа. — Но шрам на лице у него очень приметный. И по всей этой блатной физиономии видно, наверняка тоже в грязных делах замешан…

 

— Ладно, — кивнул Чжао Цуйхуа, — я разузнаю для тебя. Тут, думаю, недолго выяснить.

 

Инь Цзямин кивнул, но лицо его оставалось мрачным.

 

Теперь из четырёх грабителей он знал уже троих.

 

Первый — водитель Ситу Инсюн был убит своими сообщниками, а тело закопали в холмах за деревней Фулань.

 

Второй — профессор, инженер по каналам, выгнанный из университета города Цзинь, Се Тайпин был застрелен у себя дома кем-то.

 

Третий — тот самый свирепый мужик со шрамом, с которым он только что столкнулся. Хоть Инь Цзямин и не знал его имени, по реакции было ясно: вряд ли это главарь, выдающий себя за него…

 

— Тогда последний… — тихо пробормотал Инь Цзямин.

 

В этот момент Чжао Цуйхуа притормозил и прижал пикап к обочине.

 

— Брат Мин, приехали, — сказал он Инь Цзямину.

 

Инь Цзямин очнулся от раздумий и посмотрел в окно, неподалёку виднелся небольшой частный порт.

 

Здесь Чжао Цуйхуа заранее приготовил моторную лодку. На ней Инь Цзямин мог самостоятельно добраться до места, где спрятал машину, затем доехать к подножию горы, спрятать автомобиль в лесу и, перевалив через хребет, вернуться в виллу, где укрывался.

 

Чжао Цуйхуа, как всегда, был сметлив и прекрасно разбирался в людях, зная, о чём спрашивать, а о чём лучше промолчать.

 

Он не уточнял, где именно прячется Инь Цзямин, а просто исполнил распоряжения босса: сделал нужные приготовления и доставил его к месту.

 

Инь Цзямин поблагодарил Чжао Цуйхуа и потянулся к дверце, собираясь выйти.

 

— Брат Мин!

 

Едва он поставил одну ногу на землю, Чжао Цуйхуа вдруг окликнул его.

 

— Что такое? — обернулся Инь Цзямин.

 

Губы Чжао Цуйхуа чуть дрогнули, на лице появилось редкое для него выражение замешательства.

 

— Дело в том…

 

Он нервно потёр ладонями руль, помедлил пару секунд и всё-таки решился заговорить:

— Ну… хоть Лэлэ и сказала мне не говорить тебе… но…

 

Он сжал губы и поднял взгляд на Инь Цзямина:

— Похороны а-Ху будут двадцать седьмого, днём… на кладбище Чанцин.

 

Он сделал паузу, прежде чем продолжить:

— Брат Мин, я понимаю, ты всё равно никак не сможешь прийти.

 

Чжао Цуйхуа выдавил натянутую, горькую улыбку:

— Ничего такого не имею в виду… просто подумал, что тебе стоит знать.

http://bllate.org/book/12364/1328681

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь