Готовый перевод Counterattack Strategies / Стратегии контратаки [быстрая трансмиграция] [❤️] ✅: Глава 33: Модель в женском платье

 

Телохранитель Фредерика отправил Байэрда обратно в его собственную резиденцию. После того, как он вызвал частного врача, чтобы тот дал ему болеутоляющее и лекарства, первое, что он сделал, это немедленно отправил кого-то привезти Жуй Юйшэна.

Когда Жуй Юйшэн увидел, что люди Байэрда пришли за ним, он подумал, что мужчине наконец-то удалось добиться успеха, и он позволил ему стать свидетелем.

Парень с трудом сдерживал волнение, потому что думал, что сможет не только увидеть, как Лу Цзинцяня немедленно подвергнут пыткам, но и что ситуация повернется в его сторону. Поэтому он с большим энтузиазмом отправился на встречу с Байэрдом.

Как только Жуй Юйшэн вошел, Байэрд ударил его, повалив на пол. Он был ошеломлен пощечиной, его лицо горело от боли, а в ушах звенело. Он не знал, за что его ударили, и мог только в замешательстве смотреть на мужчину.

Байэрд поднял его с пола и прижал к стене, спрашивая:

— Ты знал об отношениях Фредерика и Вэнь Наня, не так ли?!

— ...Что? О каких отношениях? — Жуй Юйшэн увидел покрытое синяками багровое лицо Байэрда и догадался, что происходит, но подсознательно отрицал все.

— Ты все еще притворяешься! — Байэрд снова повалил его на пол, нанося сильные удары ногами. — Ты знал об отношениях Вэнь Наня с Фредериком, но продолжал подстрекать меня похитить его! Если ты захотел умереть, зачем втягивать в это меня?!

— А-а-а-а! — Жуй Юйшэн кричал в агонии, лежа на полу. Ему казалось, что Байэрд вот-вот сломает ему ребра, и эта боль почти убивала его. — Хватит! Умоляю, остановись!

— Ты знаешь, что за человек Фредерик?! — Байэрд схватил его за волосы и яростно закричал: — Он дьявол, сущий дьявол, ты понимаешь?! Как ты посмел заставить меня оскорбить его! Ты знаешь, к чему приводит его оскорбление?!

— Это ты! Это ты всегда хотел заполучить Вэнь Наня... — невнятно произнес Жуй Юйшэн, пытаясь защититься.

— Тогда почему ты не сказал мне, что он человек Фредерика?! — Байэрд снова ударил его и закричал: — Почему ты мне не сказал?! Из-за тебя меня убьют, ты это знаешь?!

Байэрд избил Жуй Юйшэна, чтобы выплеснуть свой гнев. Он не останавливался до тех пор, пока парень не потерял сознание от боли. Затем сильное чувство страха лишило его возможности оставаться дома. У него не было времени ничего собирать, и он побежал обратно в дом отца.

Он попросил своего отца уговорить Фредерика пощадить его. Узнав о случившемся, отец сердито отругал его, но, видя, как он напуган, не выдержал и решил рискнуть, поговорив со старым знакомым.

Дни проходили без ответа, и Байэрд жил в постоянном страхе, не осмеливаясь даже выйти из дома. Всего за несколько дней он сильно похудел, а цвет его лица стал необычно плохим.

Несколько дней спустя Байэрд, словно в тумане, встал, чтобы сходить в туалет, снял штаны, но обнаружил, что не может пописать. Он посмотрел вниз и тут же судорожно вздохнул. Он думал, что все еще спит и еще не проснулся, или что у него что-то не так со зрением.

Он с силой ударил себя по лицу, понял, что это не сон, и тут же издал ужасный вопль:

— А-а-а! А-а-а-а!! А-а-а-а-а!!!

Он споткнулся и побежал, крича во все горло:

— Пропал! Мой член... он пропал! А-а-а-а!

Слуга, который услышал его крики, открыл дверь, чтобы посмотреть, что происходит, и увидел, как Байэрд катается по полу. Он попытался помочь ему, но его оттолкнули.

Вошел отец Байэрда со своим личным врачом и сказал слуге:

— Уложите его в постель и не позволяйте ему передвигаться!

— Отец! — Байэрд, которому слуги помогли подняться, увидел своего отца и тут же закричал: — Я потерял его! У меня больше нет члена!

Отец Байэрда ударил его по лицу с криком:

— Ты это заслужил! Сколько раз я говорил тебе вести себя прилично?! В тот день, когда ты связался не с тем человеком, ты навлек на себя беду! Ты не послушал меня, и теперь все закончилось так! Тебе еще повезло. Иначе, думаешь, ты все еще смог бы оставаться живым?!

— Что я буду делать в будущем?! Я больше не мужчина, больше не мужчина! Что мне теперь делать?! — Байэрд плакал до тех пор, пока его лицо не покрылось соплями и слезами, а его дух полностью пал.

— С этого момента ты будешь жить на вилле в пригороде, и тебе нельзя выходить оттуда даже на полшага. Считай это искуплением за свои грехи! — Отец Байэрда не мог сдержать слез, но ради судьбы всей семьи ему оставалось сделать только это.

Байэрд отчаянно сопротивлялся:

— Я больше не хочу жить! Я больше не хочу жить! Дайте мне умереть! А-а-а!

— Быстро держите его! — крикнул отец Байэрда слугам, а затем повернулся к их частному врачу. — Доктор...

Несколько слуг уложили Байэрда на кровать, и доктор подошел, чтобы сделать ему укол. Вскоре после этого он успокоился и погрузился в глубокий сон.

В результате Байэрд лишился своего «орудия» и чуть не сошел с ума, потому что не мог смириться с этим фактом. Он провел остаток своей жизни на вилле, не имея возможности выйти куда-либо еще.

Что касалось Дили Жуйкана, то через несколько дней он ушел со своего поста и больше никогда не появлялся на публике.

Байэрд планировал похитить Лу Цзинцяня, но Дили Жуйкан до этого послал своих людей следить за действиями своего соперника и случайно узнал о его плане.

Дили Жуйкан приготовился использовать план Байэрда в своих интересах, намереваясь спасти Лу Цзинцяня после того, как его похитят, и заставить молодого человека испытывать к нему благодарность, а может даже и любовь.

Но, как говорится, богомол ловит цикаду, не подозревая о том, что позади него находится иволга. Байэрд и Дили Жуйкан были пойманы Фредериком, который уже все раскрыл.

Узнав, что Лу Цзинцянь снова отправился на встречу с Альвой, Фредерик начал наводить справки об этом человеке и выяснил все, что они делали с Жуй Юйшэном. Иначе почему парень был полностью подавлен агентством и спрятан из-за одного неловкого выступления? Фредерик хотел, чтобы он исчез с глаз общественности.

Жуй Юйшэн и Альва уже находились под его контролем, а учитывая шумиху, вызванную преследованием Байэрда и Дили Жуйкана, как он мог ничего не предпринять?

* * *

В этот момент Жуй Юйшэну казалось, что весь мир трясется в сопровождении шума волн. Неравномерная частота сотрясений вызывала у него тошноту. Он открыл глаза и обнаружил, что лежит не на своей кровати, а в пустом и раскачивающемся пространстве.

Парень сел и, повернув голову, увидел Альву, сидевшего в углу. Он в замешательстве спросил:

— Альва? Что это за место? Почему я здесь?

— Я не знаю, — сказал Альва, обнимая свои ноги. — Я уже был здесь, когда проснулся, а потом позвал тебя, но ты все никак не просыпался. Люди снаружи сказали мне вести себя тихо, иначе они войдут и заткнут мне рот кляпом.

— Снаружи есть люди? Тогда попроси их открыть дверь. — Жуй Юйшэн, держась за стену, с трудом поднялся на ноги, а затем, пошатываясь, подошел к двери и постучал. — Там кто-нибудь есть? Откройте дверь!

Дверь внезапно распахнулась, и Жуй Юйшэна сбили с ног. Он прикрыл рукой нос, который был почти сломан, и посмотрел на высокого мускулистого мужчину.

— Что за шум?! — закричал мужчина.

— Где мы? — Жуй Юйшэн медленно попятился.

— Мы на корабле и все еще плывем в море. Мы направляемся на Остров Дьявола и прибудем только завтра. Это ты хотел узнать? Теперь ты удовлетворен? — нетерпеливо ответил мужчина.

— Остров Дьявола? — Жуй Юйшэн недоверчиво спросил: — Что еще за Остров Дьявола? Почему мы отправляемся туда?

— Остров Дьявола — это место, где вы будете умолять сохранить вам жизнь и желать скорейшей смерти. Вы отправитесь туда, чтобы понести наказание за то, что вы сделали, — сказал мужчина.

— То, что вы делаете, незаконно. Вы не можете заставить нас куда-либо идти! Верните нас сейчас же! — в страхе закричал Жуй Юйшэн.

Мужчина усмехнулся.

— Незаконно? Вы двое больше не существуете в этом мире. Советую вам быть честными, иначе вы будете страдать еще больше. — Он пригрозил своим огромным кулаком и предупредил: — Иначе вы можете потерять сознание, прежде чем очнуться на Острове Дьявола.

— Я не хочу на Остров Дьявола! Верните меня обратно! Верните меня обратно! — У Жуй Юйшэна возникло дурное предчувствие, что Остров Дьявола не был хорошим местом. Он так испугался, что обнял мужчину за ногу, умоляя его: — Пожалуйста, пожалуйста, отвезите меня обратно! Пожалуйста!

Мужчина был раздражен шумом, который производил Жуй Юйшэн, и дал ему пощечину. Парень немедленно потерял сознание на полу.

Мускулистый мужчина взглянул на Альву, который свернулся калачиком в углу. Он увидел, что тот смотрит на него испуганными глазами, но по-прежнему остается послушным, поэтому сразу вышел и запер дверь снаружи.

* * *

Лу Цзинцянь уже переехал из общежития к Фредерику. Они начали жить вместе, и его возлюбленный вел себя как обычно, но ему всегда казалось, что тот сердится. Он прожил там несколько дней и только после постоянных расспросов наконец понял, почему Фредерик разозлился.

Все из-за того, что перед уходом мужчина сказал ему, что он может связаться с ним по любому поводу. Фредерик ждал, когда Лу Цзинцянь расскажет ему о преследовании Дили Жуйкана и травле Байэрда, чтобы позже предоставить ему разбираться с этим самому.

Лу Цзинцянь же подумал, что, узнав обо всем, его любимый обязательно пойдет и разберется с этим вопросом самостоятельно, поэтому не стал поднимать эту тему.

В результате Фредерик решил, что его партнер недостаточно доверяет ему и полагается на него. Вот только Лу Цзинцянь, наоборот, полагался на него слишком сильно и именно поэтому промолчал.

Узнав об их недопонимании, в этот день молодой человек надел прозрачное кружевное платье и решил подождать Фредерика в комнате. Когда мужчина вошел, он завязал свои волнистые волосы на затылке и присел на край кровати в соблазнительной позе.

— Дядя Фред, как насчет того, чтобы я надел этот наряд на прямую трансляцию? — улыбнулся Лу Цзинцянь.

Фредерик прищурился, спросив:

— А ты как думаешь?

Лу Цзинцянь подошел и обнял его за талию.

— Если ты не согласен, я надену это только для тебя, но ты больше не можешь злиться на меня.

Фредерик присел на кровать, обнял его и спросил:

— Сколько раз ты хочешь получить почетный титул принцессы?

Лу Цзинцянь обнял его за шею и на мгновение задумался, прежде чем сказать:

— Я еще не задумывался об этом, но я определенно хочу получить этот титул хотя бы раз.

— Тогда, как только это произойдет, — сказал Фредерик, — и ты удостоишься чести называться принцессой, я попрошу генерального менеджера Allure Model сократить твою нагрузку. После того, как мы поженимся, ты сможешь выйти из индустрии.

— Не слишком ли рано мне сейчас уходить? — Лу Цзинцянь выпрямился. — Как насчет двух раз? По крайней мере, позволь мне дважды получить титул принцессы, а потом я могу потихоньку свернуть свою деятельность, хорошо?

Фредерик положил его обратно на кровать, прижал к себе и погладил по лицу.

— Я уважаю твой выбор. Ты можешь все обдумать сам, но я не хочу, чтобы ты был слишком строг к себе.

Фредерик завладел губами молодого человека и переплелся с ним языками. Вскоре их тела сплелись воедино. Когда Лу Цзинцянь услышал звук рвущейся ткани, ему стало жаль, что он потерял еще один предмет одежды, который ему нравился.

* * *

Лу Цзинцянь лежал на груди Фредерика, размышляя о его предложении уйти в отставку. На самом деле, когда он задумался об этом, ему показалось, что целью Вэнь Наня было использовать женскую одежду в качестве формы искусства, а не получить почетный титул принцессы. Но, конечно, будет лучше, если он все же получит звание.

Итак, он помог Вэнь Наню отомстить, или, скорее, направил Фредерика, чтобы тот помог сделать это. Отныне все, что ему нужно было, — это помочь воплотить в жизнь мечту первоначального владельца о художественной демонстрации женской одежды без необходимости постоянно набирать популярность за счет прямых трансляций и рекламы, которые были необходимы только для получения титула принцессы. Как творческая натура, он не нуждался в подобном. Похоже, он перепутал средства и цели.

Поэтому, после того, как Лу Цзинцянь однажды получил титул принцессы, он решил немедленно отменить все прямые трансляции, мероприятия и рекламу. Он больше не собирался участвовать в рейтингах и конкурсах, а вместо этого посвятить свое время и энергию разработке дизайна, а также планированию каждого из своих показов женской одежды.

Как и ожидалось, после успешного получения титула принцессы Лу Цзинцянь решительно прекратил свою работу в качестве модели. Хотя руководство Allure Model выразило большое сожаление, Фредерик поддержал его, и они не посмели заставить его продолжать участвовать в мероприятиях.

После этого Лу Цзинцянь продолжал давать по три-четыре выступления в год, каждое из которых стало классическим, оставив глубокое впечатление на зрителей.

Даже в сорок лет он продолжал вести редкие прямые трансляции и был единственной моделью, которая появлялась в интернете всего несколько раз в год, но имела бесчисленное количество поклонников. Поскольку он создал так много классических дизайнерских работ, он также стал единственной признанной «вечной принцессой».

Лу Цзинцянь смог стать по-настоящему знаменитым художником женской одежды.

 


Подписывайтесь на наш тг-канал, чтобы получать уведомления о новых проектах, скидках, а также о полностью бесплатных переводах. Ссылка на странице книги, а также в профиле нашей команды.

mwKZFLrJKG2EB6OqbU2B9bAFbsKRIs1DjBV6m22HYFPMS_fpVIL8uC-TVcXIy4kLn7UQ1co9WNRqur8ApRnO_E-a.jpg?quality=95&as=32x22,48x33,72x50,108x75,160x111,240x167,360x251,480x334,540x376,640x446,720x502,1080x752,1220x850&from=bu&cs=1220x0

http://bllate.org/book/11826/1054953

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь