Юйтоу с трудом сдерживала смех и крепко сжала руку маленькой госпожи:
— Госпожа, со мной всё в порядке. Подождите немного, хорошо?
Госпожа была младше её на три года. Генерал Даньтай Чэнь и принцесса Чжао Тинъю никогда не стесняли дочь условностями — воспитывали как мальчика. Благодаря своему знатному происхождению, она вовсе не обязана была следовать светским правилам. Но Юйтоу — совсем другое дело. Она родилась служанкой госпожи и умрёт её верной тенью. Всё, чего избегала госпожа, Юйтоу должна была освоить — ведь она была служанкой своей госпожи.
Даньтай Линвэй с недоумением смотрела на Юйтоу, чья осанка и манеры внезапно изменились до неузнаваемости. Детское сердце не терпело тайн, и она тут же выпалила:
— Юйтоу, что с тобой? Ты какая-то странная! Тебя Тянъма наказала? Не бойся, я тебя защитлю! Никто не посмеет тебя обидеть!
Юйтоу горько улыбнулась и принялась собирать разбросанные вещи:
— Госпожа, разве мы не собирались есть что-нибудь вкусненькое?
Она умело переводила разговор на другое. Госпожа не поймёт её чувств — по крайней мере, не сейчас. И ей вовсе не нужно, чтобы госпожа понимала. Главное — чтобы госпожа была счастлива и никогда не отказалась от неё. Ради этого Юйтоу готова на всё.
Услышав слово «вкусненькое», маленькая госпожа тут же забыла обо всём на свете. Перед лицом соблазнительной еды все тревоги и сомнения испарились. На её пухлом личике расцвела широкая улыбка, и она радостно потащила Юйтоу за руку прямиком на кухню.
— Ваньма! Ваньма! Мы пришли! Жареный цыплёнок, жареный цыплёнок, жареный цыплёнок!
Малышка так увлечённо выкрикивала своё желание, что не заметила неровности на полу и споткнулась. Юйтоу мгновенно бросилась вперёд, став мягкой, но надёжной подушкой.
Пухленькая госпожа тяжело приземлилась прямо на Юйтоу, оставшись совершенно невредимой. А вот Юйтоу почувствовала, как перед глазами всё потемнело, а в висках застучала кровь. «Уж слишком хорошо матушка вас вырастила», — подумала она про себя.
Хотя Юйтоу и была простой служанкой, Даньтай Чэнь и Чжао Тинъю всегда относились к прислуге с добротой. А маленькая госпожа, лишённая капризного нрава, обожала водить за собой Юйтоу и никогда не забывала угостить её чем-нибудь вкусным. Поэтому и сама Юйтоу была пухленькой и румяной.
— Юйтоу, тебе больно? Ты в порядке? — Глаза Линвэй наполнились слезами. Она вдруг вспомнила своего любимого пёсика Сяохэя, который умер от болезни. «Неужели Юйтоу тоже умрёт?» — ужаснулась она, и слёзы хлынули рекой. — Нет-нет, только не умирай, Юйтоу!
Ваньма как раз вышла на шум и увидела, как Юйтоу стала живой подушкой для маленькой госпожи. Она с облегчением улыбнулась: «Значит, мои слова дошли до неё». Но руки её уже действовали быстро — она тут же подняла госпожу, осмотрела с ног до головы и, убедившись, что с ней всё в порядке, помогла встать Юйтоу.
— Юйтоу, как ты себя чувствуешь? Где болит? Скажи маме, — с тревогой спросила Ваньма, ведь это была её родная дочь.
— Юйтоу, прости меня! — всхлипывала Линвэй, видя, как Ваньма беспокоится. — Я такая глупая… Наверное, я тебя сильно придавила.
Впервые в жизни она возненавидела свою пухлую фигурку.
Юйтоу глубоко вдохнула, подавляя тошноту и головокружение:
— Госпожа, посмотрите — я совершенно здорова! Правда-правда!
Её лицо было бледным, но она всё равно улыбалась, чтобы успокоить маленькую госпожу. Ваньма смотрела на это и сердце её разрывалось от боли.
☆
— Маленькая госпожа, всё в порядке. Видите, Юйтоу уже на ногах! Пойдёмте, пора обедать. Вы ведь наверняка проголодались, — сказала Ваньма, решив сначала заняться госпожей, раз у Юйтоу, похоже, нет серьёзных повреждений.
Юйтоу немного отдохнула. Кроме лёгкой бледности, на ней не было видно никаких признаков недомогания:
— Госпожа, перестаньте плакать. Ведь вы сами говорили, что плачущие девочки похожи на замаранных котят. Посмотрите на себя — прямо маленькая грязнуля!
Линвэй не сводила с неё глаз. Увидев, что Юйтоу действительно чувствует себя лучше, она немного успокоилась.
— Тык! — икнула она. — Юйтоу, пойдём к дядюшке. Он осмотрит тебя. Это всё моя вина — я такая тяжёлая, наверняка тебя придавила.
Юйтоу взяла её за руку и весело улыбнулась:
— Госпожа, мне хочется жареного цыплёнка. Пойдёмте есть цыплёнка!
Но сейчас Линвэй было не до еды. Она думала только о том, как сильно могла поранить Юйтоу своим весом.
Юйтоу знала упрямый характер своей госпожи. Если не пойти у неё на поводу, та непременно применит своё главное оружие — слёзы. Плач маленькой госпожи был самым страшным звуком во всём генеральском доме. Все её обожали и лелеяли, и никто не хотел видеть её грустной.
Поэтому Юйтоу покорно последовала за Линвэй. Та, заботясь о возможных ушибах Юйтоу, шла медленно, не бегала и не торопила. Обычный путь, который занимал меньше получаса, растянулся на целых полчаса.
— Юйтоу, тебе больно? Может, идти ещё медленнее? — снова и снова спрашивала Линвэй.
Юйтоу сдерживала слёзы от трогательной заботы. «Как же мне повезло в прошлой жизни, что я родилась рядом с такой госпожой», — думала она, молча шагая следом и время от времени отвечая: «Нет, всё хорошо».
Перед ними появился необычный домик в форме улитки. Линвэй обрадовалась и ускорила шаг, но тут же резко остановилась и стала осторожно семенить мелкими шажками.
Юйтоу еле сдерживала смех. «Какая же вы упрямая, госпожа! Даже чуть быстрее пройти боитесь». В её сердце разливалось тёплое чувство благодарности. «Такая добрая госпожа… Я не знаю, сколько добрых дел мне пришлось совершить в прошлой жизни, чтобы заслужить такую удачу».
— Дядюшка! Дядюшка! Вы здесь? Юйтоу поранилась! Пожалуйста, выйдите скорее!
Линвэй радостно закричала, увидев домик вдалеке.
Внезапно перед девочками возник Чжао Мэн. Он быстро осмотрел Линвэй, убедился, что с ней всё в порядке, и только тогда спросил:
— Маленькая госпожа, что случилось с Юйтоу?
Едва он произнёс эти слова, как глаза Линвэй снова наполнились слезами, и она запищала, не в силах вымолвить ни слова. Юйтоу с сочувствием достала платочек и аккуратно вытерла слёзы своей госпоже:
— Госпожа, со мной всё в порядке. Не плачьте. Дело в том, что…
Она чётко и ясно объяснила ситуацию. Чжао Мэн громко рассмеялся.
Линвэй обиженно отбросила её руку и сердито уставилась на него круглыми глазами:
— Дядюшка, вы злой! Как вы можете смеяться? Поскорее осмотрите Юйтоу!
Чжао Мэн театрально нахмурился и принялся «щупать пульс» у Юйтоу, качая головой:
— Докладываю маленькой госпоже: пульс ровный и спокойный. Юйтоу совершенно здорова.
— Но это невозможно! — заволновалась Линвэй. — Вы серьёзно осмотрите! Я ведь такая тяжёлая — наверняка её придавила!
Услышав, что его профессионализм подвергается сомнению, Чжао Мэн тут же изменил выражение лица:
— Как прикажете, маленькая госпожа.
Он внимательно прощупал пульс, и на его лице поочерёдно мелькали удивление, спокойствие и недоумение.
Линвэй уже готова была расплакаться, когда он наконец произнёс:
— Маленькая госпожа, Юйтоу действительно в порядке.
— Правда?
— Клянусь жизнью.
Услышав это, Линвэй расцвела, как цветок, и потянула Юйтоу за руку:
— Пойдём! Бежим есть жареного цыплёнка!
Но Чжао Мэн, которого все забыли, вдруг добавил:
— Однако…
Линвэй мгновенно замерла и бросилась обратно:
— Однако что? Дядюшка, Юйтоу всё-таки ранена?
Чжао Мэн с важным видом ответил:
— Юйтоу не ранена, но я знаю одного человека, которому срочно нужна помощь. Маленькая госпожа, давайте я обработаю ваши раны.
Лицо Линвэй побледнело. Она подхватила юбку и со всех ног помчалась прочь. Юйтоу в отчаянии топнула ногой:
— Госпожа, госпожа! Вы не должны бегать! Ваши ноги ещё не зажили!
Она вспомнила ужасные кровавые царапины на лодыжках госпожи и умоляюще потянула Чжао Мэна за рукав:
— Дядюшка, у госпожи на ногах сплошные раны! Что же теперь делать?
Чжао Мэн покачал головой:
— Юйтоу, маленькая госпожа не хочет, чтобы я мазал её раны.
— Но это невозможно! — воскликнула Юйтоу. — А если останутся шрамы? Ведь госпожа — драгоценная жемчужина, золотая ветвь нефритового листа! Как можно допустить, чтобы на её теле остались следы?
Чжао Мэн улыбнулся и вынул из кармана белоснежный флакончик:
— Возьми это и намажь своей госпоже. Гарантирую — ни одного шрама не останется. Иди, она уже ждёт тебя у двери.
Линвэй, прячась за толстой колонной, вытирала пот со лба и с облегчением выдохнула: «Уф, отделалась!»
Дядюшка Чжао был самым странным и пугающим человеком в генеральском доме. Линвэй одновременно уважала и боялась его: уважала за невероятное врачебное искусство, боялась — за его жуткие методы.
Она никогда не забудет, как однажды он ради спасения человека вскрыл череп пациента.
Этот кровавый кошмар навсегда остался в её памяти. Поэтому она избегала заднего двора, опасаясь увидеть нечто подобное ещё раз.
Запыхавшаяся Юйтоу наконец нагнала её:
— Госпожа, пойдёмте.
Линвэй нервно теребила край юбки, не решаясь взглянуть Юйтоу в глаза. Та растерялась:
— Госпожа, что случилось?
Линвэй стыдливо прошептала:
— Юйтоу… прости меня. Я совсем про тебя забыла.
Юйтоу еле сдержала улыбку. «И всё-то ей кажется!» — подумала она. — Госпожа ведь ещё ребёнок. Не желая её смущать, она просто взяла Линвэй за руку и повела на кухню.
Линвэй с подозрением смотрела на спину Юйтоу и наконец не выдержала:
— Юйтоу, почему ты молчишь? Ты сердишься на меня?
Юйтоу кивнула. Линвэй в панике замахала руками:
— Нет-нет, послушай! Я… я… я…
Она запнулась и не смогла договорить.
Юйтоу не выдержала и рассмеялась. Линвэй поняла, что её разыграли, и лукаво ущипнула Юйтоу за талию:
— Милочка, позвольте представиться — я, юный господин, пришёл засвидетельствовать вам почтение.
— Ах, развратник! Куда бежишь? Отдавай голову! — немедленно включилась в игру Юйтоу.
Две маленькие шалуньи весело носились по саду, разыгрывая сценки из любимых историй.
☆
Когда на улице зажглись фонари, Линвэй лежала на своей кроватке, поглаживая округлившийся животик. Она перевернулась на живот, болтая ножками, и листала книжку с картинками и простыми иероглифами. Весело хихикая, она читала вслух:
— Глупыш! Танъюань! Маленький глупыш! Глупый танъюань!
Раздражающий голосок тонул в её звонком смехе. Линвэй покачивала головой и наслаждалась чтением, полностью погружённая в собственный мир.
Вдруг в неё попал карамельный шарик — бум! — прямо в затылок!
Линвэй резко перевернулась, дернув животик, и тут же застонала от боли:
— Ой-ой!
Юйтоу мгновенно ворвалась в комнату:
— Госпожа, что случилось? Что случилось?
Линвэй надула губки и потерла живот:
— Юйтоу, посмотри, не завелась ли у нас в комнате обезьянка. Только что что-то угодило мне в голову. Наверняка здесь шалит какая-то резвушка!
Хм… Когда я её поймаю, обязательно заставлю дядюшку привязать её верёвочкой и оставить мне в качестве питомца!
Юйтоу тщательно обыскала комнату, заглянула во все углы и даже чуть не начала копать пол, но никакой «обезьянки» не нашла:
— Госпожа, здесь никого нет.
Линвэй потёрла затылок и глупо ухмыльнулась:
— Юйтоу, я…
Она не успела договорить, как в дверях появилась Ваньма с маленькой деревянной ванночкой в руках:
— Маленькая госпожа, уже поздно. Пора купаться и ложиться спать.
Линвэй капризно потерла животик:
— Не хочу! Живот болит, не буду купаться!
Она ненавидела эту ванночку больше всего на свете. Ведь её сделал тот самый жуткий дядюшка! При мысли о его руках, вскрывающих череп, её бросало в дрожь.
«Ваньма плохая! — думала Линвэй. — Она знает, как я боюсь этой ванночки, но всё равно приносит её! И самое обидное — не пускает меня в горячие источники! Говорит, мол, мне ещё слишком рано, это вредно для здоровья. А мне всё равно! Я хочу купаться в источниках!»
Но как бы она ни вертелась, главная цель оставалась неизменной — избежать купания в этой ужасной ванне!
Ваньма прекрасно знала все уловки своей маленькой госпожи и прикрыла рот ладонью, смеясь:
— Маленькая госпожа, неужели вы боитесь холодной воды? Эх, если не купаться, станете маленькой грязнулей — чёрной и липкой. Никто не захочет с вами играть!
Юйтоу, получив знак от Ваньмы, тут же подхватила:
— Да, я не люблю играть с грязными котятами!
Оставшись в одиночестве, Линвэй принялась кувыркаться по кровати: то переворачивалась, то каталась, то падала, то вставала. В конце концов, выбившись из сил, она растянулась на кровати и тихо застонала: «Всё из-за Ваньмы! Теперь мне неудобно ни в какой позе!»
☆
http://bllate.org/book/8968/817476
Сказали спасибо 0 читателей