Готовый перевод Little Expert at Breaking Red Strings / Маленький эксперт по разрыву красных нитей: Глава 25

Хунлань сунула ручку тележки Сяо Ши Жэню и, быстро проговорив, велела:

— Отвези их на открытое место. Скоро очнутся. Как проснутся — пусть пока не трогают ту дыру внутри. А вход в пещеру заложите камнями. Я сейчас пойду за Лао.

Юй Лао доставили на вершину горы. Оказавшись на земле, она обернулась и увидела огромного орла. В следующий миг тот превратился в человека.

— Самка в течке? Ха! Мальчишки из племени Золотого Льва совсем не ценят добра — терпят, не берут. Так что, пожалуй, достанешься мне, — произнёс мужчина средних лет, нагло оглядывая Юй Лао. Он не спешил бросаться на неё, а, словно кот, играющий с мышью, медленно приближался шаг за шагом.

У Юй Лао сердце замерло. Сяо Хэ Жэнь как-то рассказывала ей: если столкнёшься с кем-то из своего поколения или младше, либо со старшим из голубиного племени — просто назови имя Хунлань, и никто не посмеет тебя тронуть. Но если повстречаешь старшего из другого племени — тогда уж только смирись со своей участью.

В то время, когда Хунлань была ещё молода, племена жили далеко друг от друга, и её влияние не распространялось на взрослых зверолюдей других родов. С теми, кто был её возраста, всё было проще — они сами подбирались к ней, и Хунлань легко устанавливалa порядок. Что до взрослых зверолюдей, то она планировала окончательно определить правила после церемонии совершеннолетия.

Установление законов требует осторожности, иначе легко спровоцировать несчастный случай.

— Подожди! — Юй Лао лихорадочно соображала, выигрывая время. Ей нужно было лишь немного протянуть — Хунлань вот-вот подоспеет.

Откуда такая уверенность? Всё началось в первый же день её перерождения, когда она увидела тихую, спокойную девушку, почти её ровесницу, которая без усилий усмирила свирепого зверя. С тех пор у неё появилось чувство надёжности.

Иногда воздействие одного пола на другой оказывается сильнее, чем противоположного.

— Разве тебе не интересно узнать, как легче всего зачать детёнышей?

Тот фыркнул:

— Неужели ты знаешь?

— Ещё бы! Я же рожала — конечно, знаю! Когда вы, самцы, научитесь вынашивать потомство, тогда и узнаете. Это… дар самого Бога Зверей!

Юй Лао совала всё, что приходило в голову, глядя прямо в глаза и нагло врала.

— Правда?.. — Орлиный человек засомневался.

— Послушай, разве не странно, что детёныши рождаются, но редко выживают? Наверняка вы вообще ничего не готовите и просто спариваетесь где попало, прямо на земле! — Юй Лао внимательно следила за его реакцией и, подобрав слова, продолжила: — Дети хрупкие, им нельзя простужаться. Если Бог Зверей внедряет ребёнка в моё чрево прямо на холодной земле, малыш с самого рождения будет слабым. Как можно надеяться вырастить его здоровым?

Зверолюдь задумался: «Похоже, она права…»

— Поэтому тебе сейчас нужно построить деревянный дом. Почему именно деревянный? Да потому что деревья — самые плодовитые создания! На них растут плоды. Может, я даже сразу двенадцать детёнышей-самцов тебе подарю!

Орлиный человек явно заинтересовался. Юй Лао добавила масла в огонь:

— Посмотри на меня: я самка, у меня ни сил, ни выносливости. Куда я побегу? Меня же сразу съедят дикие звери! Даже если я решусь сбежать, ваши орлы видят всё на огромном расстоянии, да и запах течки вы легко уловите. Зачем мне делать глупость? В конце концов, это же всего лишь спаривание.

Орлиный человек поверил и отправился рубить деревья для дома. Он ведь знал: если привести самку в племя, ему может и не достаться — другие тоже захотят.

Юй Лао незаметно выдохнула с облегчением.

Хорошо, что Хунлань не успела внедрить в племена обязательное девятилетнее образование. Если бы они хоть немного знали биологию, сразу поняли бы, что она несёт чушь.

Ведь даже свинья не всегда приносит двенадцать поросят за раз! Как можно поверить, что человек способен на такое? Хотя бы живот посмотрели — разве там столько поместится?

Юй Лао напомнила себе сохранять терпение: Хунлань скоро придёт. Пока она скучала и рассматривала окрестности.

— А?

Она встала и направилась к предмету, который с её точки зрения был виден лишь краешком. Движения её были уверены и открыты. Орлиный человек бросил на неё пару взглядов и больше не обращал внимания.

Подойдя ближе, Юй Лао увидела каменную стелу. Она явно пролежала здесь много лет — дожди и ветер сильно повредили её поверхность. Юй Лао присела, смахнула мусор и листву, раздвинула траву, выросшую выше самой стелы, и увидела надписи, которые не могла прочесть.

Буквы немного напоминали китайские иероглифы, но не были упрощёнными.

Юй Лао слегка разочаровалась — она надеялась найти подсказку, как вернуться домой.

«Эх, мне точно не быть Шерлоку Холмсу», — подумала она.

Когда пришла Хунлань, орлиный человек как раз рубил дерево железным топором — одним из первых плодов металлургии, которую Хунлань распространила после случайной находки железной руды. Хотя, строго говоря, сама технология плавки металлов не была её изобретением: когда она появилась среди зверолюдей, те уже владели примитивной керамикой и даже имели грубые плавильные печи.

Хунлань заметила орла, и он, конечно, увидел её. Из-за врождённой симпатии самцов к самкам он, хоть и понимал, что гостья пришла с недобрыми намерениями, не смог резко и грубо отказать ей.

— Алань пришла забрать эту самку? Нет уж, раз уж мясо попало в рот, я его не выплюну.

Если не хочешь выплёвывать — значит, надо выбить.

— Я тебя понимаю, — сказала Хунлань. — Давай решим всё по-мужски: дерёмся, и кто победит — того и слушаемся.

Самцы зверолюдей действительно так решали споры, но…

— Ты же не самец.

Хунлань будто не услышала:

— Не двигаешься — я начинаю.

Орлиный человек всё ещё не воспринимал её всерьёз… пока не получил одностороннюю порку. Юй Лао даже закрыла глаза руками — смотреть было невыносимо… хотя, если бы пальцы не раздвинулись так широко, доверия было бы больше.

«Как же круто!»

«Если я буду упорно тренироваться, смогу ли когда-нибудь так же „не согласен — дери“?»

Больше всех в этом сомневался сам орёл: «С каких это пор самки стали такими сильными? Хотя ходили слухи, что она сама охотится… но ведь это же просто слухи! Наверняка её поклонники просто дарили ей свою добычу».

«В следующий раз надо верить слухам».

— Сдался?

— Сдался, сдался.

— Забираю её.

— Ладно…

— Эй! — Орёл посмотрел на Юй Лао. — То, что ты говорила раньше… правда?

— Что именно?

— Про то, что спаривание в доме повышает выживаемость детёнышей.

— Э-э… — Юй Лао отвела взгляд, подумала и решила, что эта ложь никому не навредит. Зверолюди обожают спариваться на природе — хоть и адреналин, зато рискуют подхватить инфекцию. — Конечно, правда!

На самом деле она просто боялась, что, узнав обман, он разозлится и отомстит. Лучше уж стоять на своём.

— Алань? — Орёл повернулся к Хунлань.

— С гигиенической точки зрения, в доме, конечно, лучше, чем на улице. А насчёт выживаемости… — Хунлань поймала отчаянный взгляд Юй Лао и добавила: — Гарантий нет. Даже после совершеннолетия многие погибают от болезней или несчастных случаев.

Орёл задумался.

— Пора домой, — Хунлань протянула руку Юй Лао, стараясь отвлечь её от возможной травмы: — Хочешь попробовать лёгкие шаги?

— А?!. .

Чтобы поднять настроение подруге, Хунлань не отключила визуальные эффекты двойных лёгких шагов. Они взлетели в небо, окружённые зеленоватыми снежинками и развевающимися бамбуковыми листьями.

Юй Лао: «Я ошибалась! Я думала, Алань — воительница с лёгкими шагами, а она оказывается богиней!»

#Нет, «Цзяньвань 3» — это боевик в сеттинге уся#

#Пэнлай? Какой Пэнлай? Я ничего не знаю!#

— Алань, этому можно научиться? — Юй Лао ожила вся — с детства она мечтала о мире уся.

— Лёгким шагам — да, эффектам — нет. Снежинки и бамбук — это системные.

— Хорошо! А сколько учиться, чтобы летать?

— Освоить базовые лёгкие шаги можно быстро, но высоко не получится. То, что ты сейчас видела, — это техника моей школы. Я могу научить тебя только обычным лёгким шагам. Если хорошо освоишь — сможешь прыгать на три-четыре метра вверх.

Юй Лао задумалась:

— Если я стану участвовать в Олимпиаде с лёгкими шагами… это ведь не будет считаться неспортивным преимуществом?

— Это результат упорного труда, — ответила Хунлань. — Где тут несправедливость? Ты думаешь, лёгкие шаги легко даются? Чтобы стать лёгкой, как ласточка, и бегать по крышам, каждый день нужно: бегать с утяжелением, ходить по столбам, стоять в стойке «ма бу», бегать длинные дистанции, зубрить тексты. Нужно тренировать зрение, чтобы не сорваться, заучить все точки на теле назубок — ведь сбой в потоке ци может убить. Даже если у тебя отличное чувство равновесия, при резкой потере веса может закружиться голова, и ты после приземления вырвёшься. Без огромных усилий на адаптацию лёгкие шаги не освоишь.

На всё это уйдут годы. И это лишь для достижения уровня «ползущего по облакам».

Хунлань продемонстрировала, что такое «ползущий по облакам». Перед ними возвышалась скала высотой в несколько десятков чжанов. Она оттолкнулась ногой от земли, несколько раз отбила ступнями по стене, затем, резко перевернувшись в воздухе, использовала силу талии и импульс, чтобы дотянуться до дерева в нескольких чжанах, аккуратно зацепилась пальцами ног за ветку, резко повернула корпус — и оказалась на дереве.

— Вот такие лёгкие шаги могут повторить и ваши «паркуры», — сказала Хунлань, легко спрыгнув на землю. В руках Юй Лао уже лежал плод, который та только что сорвала.

Хунлань снова собрала ци, стала легка и на этот раз, не используя точек опоры, подпрыгнула на целый чжан вверх и сорвала ещё один плод.

— Без опоры такой высоты — ваш предел, — сказала она, мо́я фрукт. — Не сравнивайте с лёгкими шагами из «Цзяньвань 3» — там можно взлетать в небеса и перепрыгивать горы. А здесь, даже имея хорошие задатки, на такой прыжок уйдёт семь–восемь лет тренировок. Обычному человеку и за десять лет может не хватить.

Дальний прыжок ещё можно натренировать, а вот прыжок в высоту… Разве что изменят правила соревнований и разрешат использовать опоры — но тогда паркуристы уже давно бы участвовали, и Юй Лао, начинавшая обучение в зрелом возрасте, опоздала бы.

— Десять лет… Хорошо, что в спорте нет возрастных ограничений, — сказала Юй Лао, доев плод. Она хотела найти место, чтобы закопать косточку — вдруг завтра вырастет новое дерево? Вместо благодатного места она нашла ещё одну стелу.

— Алань, посмотри! Что здесь написано? Я не знаю письмен зверолюдей. Похоже на китайские иероглифы.

Хунлань странно замолчала.

— Алань?

— Это древние печатные иероглифы — сяочжуань.

Стало неловко. Юй Лао не помнила письмен своей родины. Хотя она и знала, что существует такой шрифт, но только по учебникам — там рядом с иероглифом всегда была подпись. А сейчас, без подсказки, да ещё с повреждённой стелой, разобрать было невозможно. Для неё, двоечницы, это было вполне нормально.

[Спокойно и уверенно.jpg]

Подожди-ка…

— Как сяочжуань мог оказаться в этом мире? — Юй Лао вдруг вспомнила ту мысль, которую раньше упустила.

Ведь даже деньги в разных странах называются по-разному: юани и доллары. Почему же в мире зверолюдей есть драконы? Ведь западные «драконы» на самом деле называются «dragon» — это переводчики назвали их «драконами», чтобы было понятнее. На самом деле западных драконов не существует.

Или такие слова, как «цвет» и «лекарство»… Она так привыкла к ним в Китае, что не сразу заметила: в другом мире лексика должна отличаться. А здесь совпадение с китайскими терминами слишком велико.

Ей стало не по себе, будто смотришь японский сериал, где все говорят по-японски, или военный фильм, где японцы вдруг говорят на идеальном китайском.

Хунлань достала бамбуковую свитку, но, вспомнив, что Юй Лао не умеет читать, просто прочитала вслух:

— «Ныне я, Сюй из рода Ин, по имени Цзюньфан, отправился в морское путешествие. Уже имел опыт плаваний, но неожиданно попал в бурю, сбился с пути, столкнулся с гигантской волной и очнулся в этой земле демонов. Эти звери умеют принимать человеческий облик — несомненно, те самые демоны из легенд.

Так как корабль разбило, нам пришлось остаться здесь. Я не святой и не могу их наставить на путь истинный, поэтому решил просто обмануть. Здесь нарушен баланс инь и ян. Я объяснил им принцип: „Одинокое инь не растёт, одинокое ян не рождает“. Пришлось мне принять женский облик. Эти звери — не люди, их нельзя называть мужчинами. Я стал называть их самцами, а себя — самкой, и обучил их этикету Чжоу Гуня. Установил правило: самец не должен причинять вреда самке и должен стремиться к её любви.

Я дорожу жизнью, но не могу защитить себя. Не жалею, что живу среди зверей, лишь молю Предков не гневаться на меня. Если когда-нибудь смогу вернуться, клянусь больше никогда не служить Цинь Шихуану и посвятить себя исцелению больных.

Я передал этим демонам культуру и письменность царства Ци и записал всё это древним циньским письмом. Если кто-то придёт сюда после меня, прошу вернуть мои останки в Ланъе, царство Ци. Всё золото и сокровища, что найдёте со мной, можете взять себе.

Пусть мёртвый вернётся на родину. Вечная благодарность».

http://bllate.org/book/8260/762390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь