Готовый перевод A Spring in Xiang / Весна в Сян: Глава 19

Я тихо «охнула», не добавив ни слова, и развернулась, чтобы вернуться в комнату и доспать. Но, глупо уставившись вдаль, врезалась лбом прямо в дверь. Цилянь бросилась поддержать меня, однако я медленно отстранила её руку.

— Старший братец не придёт? — тихо спросила я, не скрывая разочарования.

— Молодой господин Цзюнь велел передать вам этого кукольного человечка и сказал, что сегодня не сможет проводить вас, — ответила Цилянь, постепенно понижая голос и нервно косясь в сторону.

Я на мгновение замерла, затем проследовала за её взглядом и увидела у ворот двора двух незнакомых служанок, неотрывно смотревших на меня. А чуть поодаль, за воротами, в серо-зелёном даосском одеянии стоял Учитель. Он некоторое время смотрел в мою сторону, а потом развернулся и ушёл.

Пусть лучше не приходит — так мне будет не так больно.

Как только Учитель скрылся из виду, служанки сделали шаг ко мне, будто собираясь что-то сказать. Я прищурилась и, будто их вовсе не существовало, прошла мимо и хлопнула дверью так, что весь дом задрожал.

Цилянь весело звала меня снаружи, но я зарылась лицом в тонкое одеяло, и кончик носа предательски защипало.

Думаю, мои беззаботные, свободные и беспечные дни теперь окончены.

* * *

Столица, сорок второй год правления Линьдэ.

Нынешний император наконец-то подошёл к концу своего пути.

Спустя полмесяца после моего возвращения в дом Юнь государь внезапно приказал вызвать Государственного наставника во дворец для совместного приготовления эликсиров и философских бесед. Вскоре после этого он тяжело заболел. Императорские врачи оказались бессильны, а Управление цензоров направило десятки обвинительных меморандумов против Государственного наставника, прежде чем, наконец, переключило внимание на главный вопрос: кто будет регентом?

В ту ночь, когда государь внезапно слёг, он находился в покоях наложницы Су. Бледная как смерть, она передала его устное повеление: отложить все государственные дела. Все думали, что государь просто отдохнёт пару дней, но болезнь оказалась неизлечимой.

Из-за этого вопрос регентства оказался в тупике. Придворные долго спорили, но так и не пришли к единому решению. Никто не осмеливался торопить восшествие на престол наследного принца, поэтому в итоге сошлись на компромиссе — назначить временного регента. Двор раскололся на два лагеря: одни поддерживали наследного принца, утверждая, что только он имеет право на регентство по праву рождения и традиции; другие выступали за принца Жуйского Сяо Чжуаня, чья репутация росла с каждым днём. Его хвалили за благородство, мягкость нрава и при этом — за необычайную решительность. По сравнению с бездарным наследным принцем он казался куда более подходящим кандидатом.

В то время как за пределами дворца бушевала настоящая буря, в доме Юнь царила почти неприличная тишина.

В тот день, когда старший братец прислал мне кукольного человечка, семья Юнь немедленно прислала людей в резиденцию Государственного наставника и без лишних слов увезла меня обратно.

По сравнению с тем, как шесть лет назад меня выслали из дома, возвращение теперь было исполнено пышности и почестей. Вероятно, опасаясь моего статуса ученицы Государственного наставника, Юнь Хунцзянь даже привёл с собой Юнь Яньцана и почтительно встретил меня у главных ворот.

И вот настало то, чего я так боялась: сваты потянулись нескончаемым потоком, чуть ли не сбивая пороги дома Юнь.

К моему облегчению, Юнь Хунцзянь, казалось, не спешил. Каждый раз, когда появлялась сваха, он принимал задумчивый вид, теребил бороду и на лице его явно читалось: «Не рассматриваю».

Но больше всего меня разозлило то, что среди сватов оказался и посланник Сяо Чжуаня.

Этот мерзавец Сяо Чжуань явно решил подлить масла в огонь. Увидев, какое оживление царит в доме Юнь, он решил вмешаться, вероятно, надеясь запутать наследного принца и заставить того подумать, будто Юнь Хунцзянь, видя неблагоприятную обстановку, ищет себе поддержку у принца Жуйского.

Лицо Юнь Хунцзяня почернело, когда в дом вошёл человек от Сяо Чжуаня. Он тут же прогнал меня, подглядывавшую из-за угла, обратно в мои покои. По дороге я так смеялась, что не могла выпрямиться.

Однако методы Сяо Чжуаня были не столь примитивны.

В последние дни мне постоянно казалось, что за мной кто-то следит. Днём за мной присматривали слуги дома Юнь, а ночью я боялась темноты, поэтому поймать шпиона не удавалось. Но однажды вечером, угостившись «Весеннего дождя», который принесла Цилянь, я, подвыпив, решила раз и навсекда выследить этих теней.

Когда я догнала одну из них, та как раз что-то шептала Сяо Чжуаню. Увидев меня, он лишь мягко улыбнулся и помахал перед моим носом нефритовым кулоном. Я тут же всё поняла, швырнула оставшуюся половину фляги с «Весенним дождём» ему под ноги и, отряхнув рукава, развернулась и ушла.

После того как государь тяжело заболел, Сяо Чжуань, правда, перестал следить за мной так пристально, но и отдыхать не собирался. Видимо, ему просто нечем заняться.

Поэтому больше всего я переживала за старшего братца.

Он однажды сказал мне: «С каждым новым государем меняются и чиновники». Раз государь в таком состоянии, рано или поздно кто-нибудь обратит внимание на резиденцию Государственного наставника. Ведь пост Государственного наставника был учреждён императором в обход шести министерств и всегда вызывал зависть и ненависть среди чиновников. На этот раз, получив всего несколько десятков обвинительных меморандумов от Управления цензоров, он уже может считать себя счастливчиком.

После моего возвращения в дом Юнь старший братец тайком навестил меня лишь однажды — на следующую ночь после того, как государь слёг. Я не могла уснуть и вдруг заметила, как он осторожно выглядывает в окно. Я тут же прыгнула к нему, обняла и разрыдалась, спрашивая, всё ли с ним в порядке.

Старший братец выглядел измождённым, совсем не таким цветущим, как раньше, но его соблазнительные глаза по-прежнему манили. Заметив, что я пристально смотрю на него, он прикусил губу, кокетливо улыбнулся и, изящно изогнув мизинец, лёгким движением коснулся моих губ:

— Негодник! Ты меня чуть с ума не свёл!

Я пришла в ярость и, схватив его за шиворот, прижала к стене и избила как следует.

Но это была наша единственная встреча. Как цветы, что не цветы, как туман, что не туман — приходит ночью и исчезает на рассвете. Я чётко помнила, как ночью сидела с ним на крыше, любуясь луной, а утром проснулась в постели, зевая и потягиваясь. Если бы не разноцветный браслет из ниток, оставленный на подушке, я бы подумала, что всё это мне приснилось.

Теперь Юнь Хунцзянь проявлял ко мне необычайную заботу и даже выдал Цилянь специальную бирку, позволявшую ей беспрепятственно входить и выходить из дома Юнь днём и ночью. Цилянь была в восторге, и я вовремя напомнила ей: если увидит где-нибудь что-то интересное, пусть не забудет принести и мне, несчастной третьей госпоже.

Дом Юнь сильно отличался от резиденции Государственного наставника. Там я могла бродить по ночам, как призрак, и никто меня не трогал. Здесь же, стоило мне выйти за пределы заднего двора, как тут же находились доброжелатели, которые вежливо, но настойчиво уговаривали меня вернуться.

В общем, жизнь в доме Юнь стала невыносимо скучной. Сначала хотя бы свахи шныряли повсюду, а теперь даже птицы не хотели пролетать надо мной.

Но скучать долго не пришлось.

Однажды я встала ни свет ни заря. Не потому что хотела, а просто летом стало светать всё раньше, а заниматься «лёгкими шагами» нужно было в прохладу — иначе весь пропотеешь и будет очень неприятно.

К тому же у меня была и другая цель: кто знает, что ждёт меня после возвращения в дом Юнь? Лучше хорошенько отточить «лёгкие шаги» — вдруг понадобится быстро сбежать.

Обычно Цилянь наблюдала за моими тренировками, но сегодня её нигде не было. Я уже собиралась позвать кого-нибудь из слуг, как вдруг увидела, что Цилянь вбежала во двор.

Её выражение лица показалось мне знакомым — каждый раз, когда она так выглядела, начинались неприятности. Не дав ей открыть рот, я спрыгнула с крыши и спросила:

— Куда ты шлялась с самого утра?

Цилянь посмотрела на меня и чуть не расплакалась:

— Третья… третья госпожа, беда! Большая беда! Всё пропало!

Я нетерпеливо потерла виски:

— Говори уже толком.

— Госпожа Хуэйфан приехала! Говорит, хочет вас видеть…

Моей первой мыслью было собрать вещи и сбежать.

Юэ Яохуа наконец-то нашла меня спустя месяц после моего возвращения.

Хотя, честно говоря, она и сама виновата — ведь прошёл уже целый месяц, а она только сейчас появилась. Судя по скорости, с которой она тогда нашла меня на пиру в Доме принца Жуйского, она должна была явиться с претензиями гораздо раньше. Всё-таки Сяо Чжуань из-за меня охладел к ней и даже дал ей пощёчину в Павильоне Восточного Ветра.

Увидев врага, особенно такого, с которым у тебя личный счёт, всегда становишься особенно злым. Я никогда не сталкивалась с подобным и растерялась.

Цилянь сочувственно посоветовала:

— Третья госпожа, может, спрячетесь пока? Вдруг госпожа подождёт немного и уедет?

Я горько усмехнулась:

— Если бы она была такой простой, я бы не волновалась. Скорее всего, она притащила с собой оружие и хочет изрубить меня на куски.

Я тоже женщина и прекрасно понимаю, как больно получить пощёчину от любимого человека. Такое унижение стоит пережить. Обычно в таких случаях возможны два исхода: либо ты заставишь его пасть к твоим ногам, либо изрубишь на куски ту, из-за которой он тебя предал. Судя по всему, Юэ Яохуа выбрала второй вариант.

Пока мы с Цилянь растерянно смотрели друг на друга, в мой двор вошла няня Хань с двумя служанками. Спокойным, но твёрдым тоном она сказала:

— Третья госпожа, госпожа Хуэйфан приехала и желает вас видеть.

Няня Хань была надёжной помощницей моей матери. До десяти лет, когда я жила в доме Юнь, я видела, как она одним ударом свалила служанку, и та не могла подняться целый день — говорят, сразу потеряла сознание. Перед тем как уехать в родительский дом, мать специально оставила няню Хань в доме Юнь, чтобы держать прислугу в узде.

Если теперь для приглашения меня прислали няню Хань, значит, Юэ Яохуа явно пришла не просто поболтать.

Я нагло спросила:

— Госпожа приехала одна или… принесла с собой что-нибудь?

— Третья госпожа узнает, как только туда придёте, — ответила няня Хань, бросив на меня быстрый взгляд и кивнув служанкам. Я испугалась такого напора и поспешно замахала руками, давая понять, что пойду сама. Взяв Цилянь за руку, я с повешенной головой поплелась вслед за ними.

Когда я вошла в боковой зал, Юэ Яохуа стояла неподвижно. Её реакция удивила меня. Увидев меня, она лишь слегка подняла подбородок и с явным пренебрежением фыркнула.

Я вежливо поклонилась:

— Цзесян приветствует госпожу Хуэйфан.

— Ладно, ладно, вставайте уже, — сказала Юэ Яохуа, пересаживаясь на стул и маня меня к себе. Я оглянулась и увидела, что няня Хань уже увела Цилянь и исчезла.

В боковом зале остались только мы двое. Я сильно нервничала, вспоминая слова Сяо Циня в саду Дома принца Жуйского о том, что она ненавидит меня и хочет растерзать меня на куски…

Дело плохо.

Юэ Яохуа нахмурилась и внимательно осмотрела меня с ног до головы. Внезапно её тон изменился:

— Я ошибалась… Думала, вы специально соблазняете брата Чжуаня, поэтому…

Если бы в этот момент у меня во рту был чай, я бы точно поперхнулась и облила её с головы до ног.

Я онемела:

— Госпожа ошибаетесь. Тогда я была простодушной девочкой. Чем бы я могла соблазнить… принца Жуйского?

Юэ Яохуа взглянула на меня:

— Вчера молодой господин Цзюнь рассказал мне всю правду. Теперь я поняла, что виновата перед вами, и должна извиниться.

Меня заинтересовало, каким образом старший братец сумел убедить эту упрямую девчонку. Но ведь говорят: «Не принимай дары без причины». Получать извинения без повода было как-то неловко:

— Госпожа, лучше скажите прямо, зачем приехали.

Юэ Яохуа выпрямилась, но на лице всё ещё читалась неуверенность. Она помолчала, потом вдруг крепко схватила меня за запястье — я чуть с ума не сошла от страха.

— Я приехала, чтобы спросить у вас, госпожа Юнь, как заставить деревянную голову очнуться? — решительно спросила она, глядя мне прямо в глаза.

Сначала я опешила, но тут же поняла, о ком она говорит, и чуть не покатилась по полу от смеха.

О, Сяо Цинь, Сяо Цинь! И тебе досталась такая упрямая дурочка! Наверное, она тебя замучит до смерти!

Я долго смеялась, пока наконец не смогла больше. Опершись на стол, я с трудом выпрямилась. Юэ Яохуа, похоже, решила, что я смеюсь над ней, и тут же уцепилась за мой рукав, вся в девичьей кокетливости:

— Госпожа Юнь, скажите мне, пожалуйста! Этот деревяшка так близок с братом Чжуанем… Я ведь только для того и хожу к брату Чжуаню, чтобы его позлить! Он такой строгий! Они же вместе росли, вы наверняка знаете характер этого деревяшки, правда?

Я поспешила отмахнуться:

— Я с Сяо Цинем не знакома. Он с вами один вежлив, а я, увидев его, стараюсь сразу свернуть на другую дорогу.

Юэ Яохуа явно не поверила, но и возразить не могла, поэтому обиженно отпустила мой рукав:

— Госпожа Юнь, молодой господин Цзюнь передал мне кое-что для вас. Велел лично вручить.

Она незаметно протянула мне что-то из-под рукава. Я взяла предмет, сжала в ладони и поняла, что это комок бумаги. Любопытствуя, я уже собиралась развернуть его, но Юэ Яохуа тут же прижала мою руку:

— Нельзя! Ни в коем случае нельзя сейчас открывать! Молодой господин Цзюнь сказал, что, как только прочтёте, сразу же сожгите!

Я кивнула, и тут Юэ Яохуа добавила:

— Госпожа Юнь, я специально приехала с самого утра, чтобы передать вам это письмо. Будьте осторожны!

http://bllate.org/book/3388/372867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь