Готовый перевод Transmigrated As A Farmer Ger / Попадание в деревенского гэра: Глава 10. Овощные хого-шашлычки26

]

Дома еще оставалась одна тарелка с маринованными кишками и несколько маленьких кусочков ножек в рассоле. Тушеного мяса не оставили, но нашелся кусок мяса с прослойкой — из него он сделал «мясо, вернувшееся в вок»27. Уходя, он поставил вариться кукурузный суп на костях, потом сходил в огород, нарвал зелени, сделал две быстрые зажарки — и обед готов.

Достал алкоголь, купленный вчера в Шэнь.

Все, кроме Лю Гуйсян — она кормила грудью и не могла даже прикоснуться к алкоголю, — подняли чарки и принялись маленькими глотками запивать блюда.

— И остро, и перчено! Даже ножки в соусе, которые Пин-гэр раньше делал, не были такими ядреными. Прямо блаженство! — Чэнь Юаньдун переносил остроту неплохо, и маринованные кишки пришлись ему по вкусу. Он подумал про себя: тесть и шурины тоже любят острое. По сравнению с тушеным мясом, эти кишки, пожалуй, больше придутся им по душе. Недаром говорят: «семьи не миновать»28.

Лю Гуйсян тоже могла есть острое, но кормила грудью, поэтому приходилось воздерживаться — и это было для нее настоящим испытанием.

— Жжет губы. — Чэнь Юаньцю втягивал воздух, прихлебывал из чарки: — Вкусно! — Он запихнул в рот рис и промычал с набитым ртом: — По-моему, под рис лучше идет, а с вином слишком остро.

Маринованные кишки отцу Чэню пришлись по душе. Он ел их не спеша, смакуя, — глоток вина, кусок закуски, к рису почти не притронулся. Черты лица его разгладились, он получал настоящее удовольствие.

— Ты поменьше ешь, — тихо уговаривал его батюшка Чэнь. — Дни стоят жаркие, а ты, того гляди, не выдержишь.

Чэнь Юйпин в прошлой жизни пробовал и более крепкие острости, поэтому это не казалось ему особенно острым. Ароматным — да, аромат был замечательный. Он даже сам растрогался от собственного умения. Здорово!

— Вечером сварим суп из зеленой фасоли, — сказал он.

Чэнь Юйпин подхватил:

— Завтра заварю чай из жимолости и хризантемы. Дни становятся все жарче, охлаждающий чай — это хорошо.

— Жимолости и хризантемы у меня прошлогодних много. Позавчера перебирала, сушила — все в отличном состоянии. Пин-гэр, я тебе немного принесу. — Когда Лю Гуйсян жила дома, мать любила заготавливать такие мелочи. То, что можно сделать самой, редко покупали в аптеке. Сама Лю Гуйсян была далеко не так прилежна, как мать, — только если выпадало свободное время, шла в горы поискать да что-нибудь засушить.

Батюшка Чэнь был гэром, но все же мужчина, и у него, по сравнению с женщиной, не хватало той женской дотошности. Такую ерунду он не жаловал, шитье тоже особо не умел. Даже когда родилась малышка Цяо, он просил соседей сшить одежду и обувь. Потом вторая невестка не дала ему больше тратить деньги — сказала, что сама сошьет, не спеша.

Чтобы продавать маринованные кишки дома, сырья от третьего дяди было недостаточно — нужно было ездить в поселок и покупать там. До поселка далеко, вола в доме нет, не то что воловьей телеги. Пользоваться чужой — время не всегда подходящее.

Нужно купить вола. С волом и крестьянскими делами заниматься будет легче, и в поселок удобно ездить.

— Папа, а сколько серебра стоит вол?

Батюшка Чэнь подумал:

— Точно не помню. В прошлом году твой старший дядя купил вола — чуть меньше шести лян заплатил. Был бы поменьше вышло бы дешевле. Пин-гэр хочет купить вола? У нас полей не так много, не нужен.

— Я думаю, раз маринованные кишки так хорошо продаются, можно и не в базарный день торговать, а прямо дома. Но кишки придется закупать в поселке — туда и обратно пешком слишком много времени уходит, а каждый раз чужой телегой пользоваться неудобно. Да и страда скоро.

— Если хочешь купить вола — денег в доме хватит. Только вола не всякий день купишь, нужно еще посмотреть, продают ли. — Батюшка Чэнь добавил: — Пусть родственники и соседи присмотрят, как что — скажут.

Чэнь Юйпин кивнул:

— Тогда пока кишки продавать не будем. Папа, деньги на вола я дам.

— Даже если деньги есть — не тебе одному платить.

— Я дам половину.

Батюшка Чэнь посмотрел на третьего сына:

— Ладно. Половину — так половину.

Лю Гуйсян, узнав, что батюшка хочет купить вола, обсудила это с мужем:

— Батюшка хочет купить вола. Я думаю, это хорошо — с волом и дела пойдут удобнее. Только, наверное, и нам стоит вложиться в покупку? У нас всего-то десять с чем-то му29 полей — одного вола вполне хватит.

— Вложить половину — как думаешь?

— Думаю, хорошо.

На следующий день Чэнь Юаньдун пришел к отцу с батюшкой говорить о покупке вола — он тоже хотел дать денег.

Батюшка Чэнь рассмеялся:

— И третий брат хочет дать. Ладно, уговаривать не буду — каждый даст часть. Разделим на три доли.

— А мне давать? — Чэнь Юаньцю ничего не понял.

— Ты-то чего давать? У тебя ни полей, ни земли, даже вола запрягать некому, — ответил отец Чэнь.

— А, ага.

Маринованные кишки продавать пока не получалось. Доход от тушеного мяса и ножек в рассоле был ограничен. Сейчас они продавали по сотне маньтоу с креветочной пастой в день — доход был, но приходилось делить на четыре части. Хотя Чэнь Юйпин и получал львиную долю, он все равно чувствовал, что деньги копятся слишком медленно.

Он подумывал приготовить что-нибудь еще, что не требовало бы поездок в поселок, а можно было бы использовать местные ингредиенты. Но ничего подходящего в голову не приходило. Однако, когда он пошел в огород собирать зелень и взглянул на грядки, полные сочной зелени, идея нашлась сама собой.

Вот же что отлично подойдет!

Овощные хого-шашлычки — это и на малатан30 похоже, и на хого31 отчасти, но в то же время отличаются от них. Самое главное в овощных шашлычках — это основа бульона. Вкус, понравится ли он — все зависит от того, насколько хороша основа, насколько правильно подобран огонь.

Двадцать шестого числа, когда был в поселке, Чэнь Юйпин, имея при себе свободные деньги, снова закупил специи. Теперь, когда средства позволяли, он набрал всех пряностей в полном ассортименте.

Для одних только овощных хого-шашлычков ему не нужно было ехать в поселок — достаточно было заглянуть в дом и выбрать необходимое.

Помимо специй, ключевым был еще и наваристый бульон.

Чэнь Юйпин заранее сходил к третьему дяде, договорился, какие кости ему нужны на завтра, и попросил оставлять на них немного мяса — не обрезать слишком чисто. Сразу заплатил.

Своих уток у них не было, но были у старшего дяди. Поэтому он пошел и купил одну.

На следующий день, когда петух пропел в третий раз и едва начало светать, отец Чэнь и батюшка Чэнь только вышли из дома и еще не успели войти в кухню, как увидели, что третий сын, сонный и еле волоча ноги, выходит из своей комнаты.

— Проснулся так рано? — Батюшка Чэнь очень удивился. Даже в базарный день он не видел сына в такой ранний час.

Отец Чэнь заметил:

— Восемь из десяти — по нужде пошел.

— Отец, папа, доброе утро. — Чэнь Юйпин, зевая, направился к выходу. — Папа, оставь мне, пожалуйста, один очаг, я буду варить наваристый бульон.

Батюшка Чэнь, наблюдая, спросил:

— Ты куда?

— К третьему дяде, за костями и мясом.

— Лучше я пойду. — Глядя на то, как сына шатает из стороны в сторону, батюшка Чэнь всерьез опасался, как бы он по дороге не прилег где-нибудь у обочины. — Сиди дома, я схожу.

В конце часа Дракона [07:00-09:00] солнце повисло в небе, источая потоки тепла.

Основа для бульона у Чэнь Юйпина для хого-шашлычков была готова. Он вынес маленькую печурку в тень под деревом, поставил на нее ароматный бульон, а рядом на столе разложил нанизанные на шпажки овощи, прикрыв их чистой марлей.

— Пин-гэр, а это что? Как вкусно пахнет! — Лю Гуйсян не удержалась и сглотнула слюну.

Чэнь Юйпин взял несколько овощных шашлычков.

— Вторая невестка, вот попробуй и узнаешь. Основу я не делал острой, упор на свежесть и аромат.

Он отдельно приготовил еще и перечное масло — целую маленькую пиалу. Возни с ним было много: он добавлял в него туда-сюда множество приправ, чтобы и аромат был, и острота. Очень пикантно, отлично возбуждает аппетит.

— Готово. Вторая невестка, пробуй.

Лю Гуйсян взяла две шпажки и принялась смаковать.

— Вкусно! Как свежо и ароматно!

Две шпажки закончились быстро. Она облизнулась, но во рту осталось долгое послевкусие.

— А как ты их, Пин-гэр, продавать думаешь?

— Одна монета за две шпажки.

Хотя это были самые обычные, в каждой деревне растущие овощи, Лю Гуйсян почему-то казалось, что новое блюдо Пин-гэра — овощные хого-шашлычки — будет пользоваться бешеным спросом.

Вкусно, — съешь одну шпажку, хочется еще. Остановиться невозможно. Но самой жадничать было нельзя — ведь это на продажу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/17672/1647326

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь