Глава 27. История Чжоу Сяося
Где сейчас Сяо Мин? Не заскучал ли он настолько, что взялся за старое — занялся демонскими делишками, заодно собирая материал для очередного ужастика?
Что будет делать Ли Сяохун, обратившись в свирепого призрака? Кто стал первой её жертвой после смерти?
Знает ли Сюй Лайди о том, что пережили здесь, в этой дикой деревенской глуши, Ван Цзин и остальные, — и именно поэтому так напугана?
Вопросы кружили в голове, не давая покоя, — и лишь около пяти утра, когда разум окончательно сдался, Цзун Ванчуань провалился в смутную дремоту. Не прошло и двух часов, как его вытащили обратно — петухи в деревне голосили наперебой, будто соревновались, кто громче.
— Вот зараза!
Он раздражённо слез с кровати, распахнул окно — и замер.
Туман был неправильным. Густым не по-летнему, не по-утреннему. Летом светает около пяти, и даже если поутру стелется дымка — к семи её уже нет и в помине. Но сейчас, в начале восьмого, видимость не превышала пяти метров. Белое молоко заглатывало деревню целиком.
Это Ли Сяохун?
Что-то неприятно сжалось внутри.
Туман такого масштаба — искусственный, намеренный — возможен лишь при контракте с демоном уровня Лорда Бездны или выше. Но во всей Бездне подобных существ насчитывалось не больше пятнадцати, и каждое из них — так или иначе — было знакомо Цзун Ванчуаню. Он знал их всех. Мог поручиться: никто из этой пятнадцатки не заключал договора с Ли Сяохун.
Выходит, в Бездне появился новый Лорд?
Мысль была неприятной. Рука сама потянулась к карману за сигаретами — и нащупала нераспечатанную упаковку конфет от курения.
— Вот же…
Цзун Ванчуань невесело усмехнулся, надорвал обёртку и бросил в рот сразу несколько штук. Разжевал — рот наполнился привкусом серебра.
И снова, в который уже раз, он поймал себя на мысли о Сяо Мине.
К завтраку подошло почти девять. Туман и не думал рассеиваться.
Стоя посреди двора, Цзун Ванчуань смотрел на небо. Солнце там было — но словно догорающий уголёк: ни света, ни тепла, просто висело, вяло и безжизненно. За воротами белая пелена поглощала прохожих, превращая их в серые тени — человек угадывался, лишь когда подходил вплотную.
— Вот так туман. И надо же было именно здесь застрять…
Он снова полез в карман за конфетами.
— Цзун-гэ.
Рядом появилась Чжоу Сяося. Только что стирала — руки мокрые; она встряхнула ими, и несколько ледяных капель брызнули Цзун Ванчуаню на спину.
Он непроизвольно дёрнулся:
— Что-то хотела?
Женщина выдавила угодливую улыбку:
— Цзун-гэ, ты тоже чувствуешь, что этот туман… ненормальный?
— Загрязнение сейчас такое, что чему угодно не удивишься, — невозмутимо отозвался он.
Держать ухо востро с ней он не забывал ни на минуту.
Чжоу Сяося растерянно моргнула — явно ждала другого — и тихо, будто сама себе, пробормотала:
— Я думаю, это потому что люди здесь слишком много грехов накопили. Вот небо и не выдержало…
— Небо не выдержало? — Цзун Ванчуань хмыкнул. — Сестрица, поменьше смотри мыльные оперы. Мозги расплавятся.
— Нет, не то… я не то имела в виду… я серьёзно…
Она вдруг схватила его за руку — крепко, отчаянно — и голос у неё сорвался:
— Цзун-гэ, прошу тебя! Возьми меня с собой! Куда угодно, только подальше от этого проклятого места! Хоть в город, хоть… хоть в парикмахерскую продай — мне всё равно! Только не здесь, только не здесь…
Цзун Ванчуань насторожился. Мало ли — очередная ловушка.
— Не понимаю, о чём ты, — с деревянным лицом сказал он. — Ни слова не разбираю.
Чжоу Сяося замерла. Потом осела на землю и зарыдала — не плача, а именно рыдая, надрывно, всем телом, будто пыталась выплеснуть что-то, что слишком долго держала внутри.
Цзун Ванчуань не понимал, что происходит, — но пересилил себя, опустился рядом, положил руку ей на плечо:
— Что случилось? Почему ты так…
— Я… я… меня сюда… продали! — выдавила она сквозь рыдания, и голос у неё захрипел, когда горло перехватило. — Я не хотела сюда… никогда не хотела…
Цзун Ванчуань окаменел.
— Продали?!
Она кивнула, не поднимая головы. Слёзы капали в пыль.
Он смотрел на неё — на эту женщину, которую ещё вчера считал врагом, — и что-то внутри переворачивалось. Он взял её за плечи, заставил поднять взгляд:
— Не плачь. Сначала расскажи всё по порядку. Что произошло?
Она долго не могла говорить — дыхание рвалось, слова не шли. Потом всё-таки начала:
— Пять лет назад… я получила извещение о зачислении в университет. Обычный, второй категории, но всё равно…
На секунду в её глазах мелькнул свет — и тут же погас.
— Я вышла с вокзала. Ко мне подошла тётенька с кучей сумок, попросила постоять рядом, пока она в туалет сходит. Я согласилась. Она вернулась, протянула мне бутылку воды — сказала, спасибо тебе, мол. Я выпила…
Голос её надломился.
—…Почти сразу голова поплыла. Она подхватила меня — говорит, тебе плохо, наверное, тепловой удар. Что я отвечала — не помню. Помню только, что всё было как в тумане, как во сне… А когда очнулась — уже всё. Назад дороги не было.
Она сглотнула.
— Нас везли в кузове грузовика — меня и ещё нескольких женщин. Привезли в какую-то деревню. Там старики и старухи смотрели на нас как на скотину — зубы проверяли, осматривали… Потом свадьба. Первая ночь. Хлев…
Она зажмурилась.
— Пока Ли Эрдань не помер — я хваталась за любую соломинку. Просила его, на колени вставала перед всей семьёй. Говорила: отпустите меня, я верну деньги вдвойне, клянусь — в полицию не пойду, буду молчать, будто ничего не было. Они отказали. Сказали: им не деньги нужны, а жена. И что если отпустят меня — деревня не поймёт.
Она помолчала.
— Потом узнала, что учителя из начальной школы уехали, детям учиться не с кем. Я пошла к старосте, сказала: разрешите мне преподавать. Он разрешил. Я написала письмо — о том, что здесь происходит — и попросила детей передать его в посёлок. Вечером того же дня пришёл сам староста. И принёс это письмо прямо Ли Эрданю.
Цзун Ванчуань слушал молча.
— Ли Эрдань потом сдох. Получил своё. Тут объявился один мужик — возил грузы, по деревням мотался. Прослышал, что я хочу уйти. Сказал: переспишь — вывезу. Я согласилась.
Лицо её исказилось.
— После — сделал вид, что ничего не было. Что никаких договорённостей не существовало. И по всей деревне растрепал: мол, я ещё хуже своей свекрови — та за ночь хоть полтинник берёт, а я так даю. Когда до меня дошли эти слова… я готова была взять тесак и покрошить их всех в фарш. Сварить пельмени.
Тишина.
— Когда узнала, что Ли Сяоань вернулась в деревню больной — что в городе её списали за ненадобностью — я даже думала попросить её заразить меня. Пусть каждый мужик здесь сгниёт заживо. Но я только думала. Думала — и не делала. Всегда только думала…
— Почему ты рассказываешь это мне? — произнёс Цзун Ванчуань ровным, без интонации, голосом. — Не боишься, что я передам твоей свекрови?
Он не давал себе расслабиться. Всё это могло быть правдой. Всё это могло быть ловушкой. Сцена с «отрядом по поимке изменников» не забылась.
Чжоу Сяося посмотрела на него — долго, не отводя глаз. Потом тихо сказала:
— Сама не знаю. Наверное, просто… чутьё. Чутьё, что ты хороший человек. Что ты не такой, как они. Что поможешь.
— Сожалею, — холодно отозвался Цзун Ванчуань и поднялся. — Твоё чутьё тебя подвело.
Ближе к полудню туман немного поредел. Но тяжесть над деревней только сгустилась.
Первым прогремело в семье Ли Лаода: жена Ли Дабао вдруг стала двойной. Две женщины с округлившимися животами — обе клялись, что настоящая, а вторая — призрак. Золотой внук ещё в утробе, никто не решался рубить сплеча: полдня пробовали всё подряд, так и не смогли разобрать, кто из двух живая.
Следом дошли вести из соседней деревни: семья Хромого Хуана найдена мёртвой — ночью, всей семьёй. Зрелище было такое, что не всякий мог смотреть не отворачиваясь. Хромой Хуан — будто дикие псы рвали: ни одного живого места, голова раскроена, мозги по полу, лицо превратилось в месиво, где уже ничего не угадывалось. Остальные — чуть лучше, в том смысле, что тела ещё можно было опознать. По комнатам — кровь на стенах, куски плоти, осколки черепа.
Деревня Ли замерла в ужасе.
Все вспомнили про свирепого призрака. Про Ли Сяохун, которая висела на кривом дереве у въезда в деревню — спелым плодом, что не дождался урожая. Люди убеждали себя: она мстит тем, кто причинил ей зло, а я ничего такого не делал, меня она не тронет, меня не за что…
И тут разлетелась по деревне новость о Ли Лайцзы — что он вчера ночью увидел то, чего видеть не следовало, и призрак выколол ему глаза.
Самоуспокоение рухнуло в одну секунду.
Никто не знал, что будет дальше. Никто не знал, кто следующий. Обезумевшая Ли Сяохун могла прийти к любому — и никто, ни один человек в этой деревне, не мог чувствовать себя в безопасности.
http://bllate.org/book/17576/1713399
Сказали спасибо 0 читателей