Глава 39. Дзенский спор в пагоде
Цзян Жуцзин вошёл в главный зал. Внутри всё так и полыхало золотым сиянием: триста шестьдесят позолоченных божеств застыли вдоль стен, вперив в пространство яростные взоры. Над головой же раскинулись сто восемь ликов Будды — с какой бы стороны ни посмотрел путник, они неизменно провожали его кроткими и понимающими улыбками.
В зале царила абсолютная тишина. На полу в строгом порядке лежали чистые циновки. Перед ними возвышался лотосовый трон из чистого золота, на котором покоилась старая, истёртая циновка, покрытая толстым слоем вековой пыли.
Цзян Жуцзин бегло осмотрел убранство и заметил шесть лестниц, ведущих на второй ярус. Недолго думая, он направился к той, что вела на север.
Стоило ему ступить на первую ступень, как раздался чистый, звучный мужской голос:
— Зачем идти наверх?
Цзян Жуцзин обернулся. На одной из циновок, неизвестно когда успев там появиться, сидел молодой бхикшу в монашеском одеянии. Сложив ладони в молитвенном жесте, он спокойно созерцал гостя.
— Если не вверх, то куда? Неужели вниз? — парировал Цзян Жуцзин.
— Низ есть верх, верх есть низ, — отозвался монах. — К чему эта привязанность?
— Раз нет привязанности, к чему тогда спрашивать?
Бхикшу негромко произнёс имя Будды, закрыл глаза и умолк, более не проронив ни слова.
Цзян Жуцзин окинул его коротким взглядом и поднялся на второй этаж.
Едва он преодолел последнюю ступень, как перед ним мелькнула абрикосовая ряса. Путь преградил девятилетний послушник.
Цзян Жуцзин сразу понял: это место полно тайн, и перед ним — очередное испытание. Он слышал, что в буддийских школах в почёте «диспуты о канонах» и «дзенские споры». Очевидно, чтобы пройти выше, ему придётся одолеть монахов на каждом из ярусов.
Маленький монах, светясь лучезарной улыбкой, звонко воскликнул:
— Ой! Ты загородил мне дорогу!
— И где же эта дорога? — спросил Цзян Жуцзин.
Послушник лукаво взглянул.
— Если дорога в сердце, то все пути открыты, — бойко ответил он.
Цзян Жуцзин одарил его холодным взглядом.
— Раз дорога в твоём сердце, как может такой пустяк, как я, преградить тебе путь?
Мальчик в замешательстве почесал затылок.
— Ну… тогда дорога под ногами!
Цзян Жуцзин, не церемонясь, подхватил послушника за шиворот, приподнял и переставил себе за спину, прямо на ступени лестницы.
— Раз она под ногами, так и иди себе вниз. К чему лишние слова?
Мальчишка замер, глядя на него во все глаза, а затем отошёл к стене, прислонился к ней и, сложив ладони, погрузился в безмолвную молитву.
Цзян Жуцзин прошёл пару шагов и оглянулся. У входа на лестницу было пусто — лишь тени от светильников мерно плясали по стенам. Он небрежно хмыкнул и уверенно поднялся на третий ярус.
На последней ступени до его слуха донеслись звуки ударов плети и приглушённые стоны. Весь третий этаж был погружён в беспросветный мрак, в котором завывал яростный ветер. Цзян Жуцзин посмотрел в сторону звука и увидел женщину-мирянку. Почти нагая, прикрытая лишь обрывками ткани, она стояла, выставив напоказ покрытую синяками кожу. В руках у неё была плеть с шипами, которой она методично, удар за ударом, хлестала себя по спине. Некогда гладкая кожа превратилась в месиво из кровавых рубцов, а из некоторых ран уже сочился гной.
— Зачем ты истязаешь себя? — спросил Цзян Жуцзин.
Женщина не ответила, продолжая самобичевание и полностью игнорируя его присутствие. Он огляделся — лестницы нигде не было видно. Стало ясно: пока он не пройдёт это испытание, путь наверх закрыт.
Когда верующая снова замахнулась, Цзян Жуцзин шагнул вперёд и крепко перехватил кончик плети.
Она резко обернулась. Её лицо было сплошь покрыто татуировками с санскритскими мантрами, а она яростно уставилась на него выпученными, словно медные колокола, глазами.
— Видя, как ты терзаешь себя, я исполнился сомнений. Скажи мне, для чего это нужно?
Женщина издала низкий горловой рык. Когда она открыла рот, Цзян Жуцзин увидел лишь обрубок языка.
Он мгновенно прищурился, а в голосе прорезался гнев:
— Кто посмел лишить тебя языка?
Казалось, назови она имя, и он тотчас отправится мстить.
Однако мирянка лишь склонила голову набок и с кроткой улыбкой указала пальцем на саму себя.
Словно ушат ледяной воды вылили на голову Цзян Жуцзина. Он мгновенно остыл, вспомнив слова даоса Сюйчаня о другой ветви буддизма в мире Тяньюань.
На северо-западе процветала секта Мицзун, состоящая сплошь из аскетов. Они относились к себе с беспощадной суровостью, доходя в своём рвении до фанатизма. Они верили, что человек рождён для страданий: чем больше боли он вынесет, тем чище будет его вера. Поэтому они годами истязали свои тела: изнуряли себя голодом и жаждой, спали на гвоздях, ходили по углям и уходили в вечные снега без всякой защиты, закаляя волю и дух.
Неужели эта женщина — одна из таких затворниц?
Пока он размышлял, она вдруг протянула ему плеть обеими руками.
— Мне? — уточнил Цзян Жуцзин, принимая оружие. Женщина отвернулась и начала отчаянно тыкать пальцем в свою истерзанную спину, что-то мыча.
— Ты хочешь, чтобы я ударил тебя? — спросил он. Она неистово закивала.
Цзян Жуцзин долго молчал. Наконец, видя нетерпение в её глазах, он медленно поднял плеть.
Во взгляде женщины вспыхнул восторг.
Но в следующий миг Цзян Жуцзин опустил руку. Радость на её лице сменилась гримасой разочарования.
Он негромко рассмеялся и прямо сказал:
— Если я нанесу этот удар, боюсь, мне придётся занять твоё место в этой аскезе. Но ведь в том и суть твоего пути — через крайнее страдание прийти к Великому Дао. Раз ты выбрала эту стезю, то должна нести её сама и гордиться своим бременем.
С этими словами он вернул ей плеть.
Женщина всхлипнула, приняла инструмент пытки и, нехотя отойдя в сторону, закрыла глаза. В то же мгновение ветер утих, зажглись свечи, и перед Цзян Жуцзином медленно проступили очертания лестницы на четвёртый ярус.
Поднявшись, он обнаружил, что весь четвёртый этаж завален свитками и книгами. Горы сутр громоздились до самого потолка.
На вершине одной из таких «гор» стоял человек. Одетый в простое платье, черноволосый и статный, он казался воплощением благородства и изящества.
— Юболо… — выцедил Цзян Жуцзин, и голос его прозвучал остро, как ледяной шип.
Услышав своё имя, Юболо обернулся. Его лицо осветилось нежной, искренней улыбкой.
— Чжаньдуоло, ты всё-таки пришёл.
Цзян Жуцзин резко оглянулся, но позади никого не было. Значит, эти слова предназначались ему — в глазах Юболо он сейчас был царём Чжаньдуоло.
Не дождавшись ответа, Юболо удивлённо склонил голову и начал медленно спускаться с книжной горы.
— Чжаньдуоло, почему ты молчишь? — мягко спросил он, приближаясь.
— Что ты здесь делаешь? — вопросом на вопрос ответил Цзян Жуцзин.
Юболо кротко улыбнулся:
— Старший брат отправил меня прибраться в хранилище сутр. Но я такой неловкий… здесь столько книг, что я право не знаю, с чего начать.
Цзян Жуцзин обвёл комнату взглядом. «Столько книг» — это было сказано слишком вежливо. Вся комната была завалена свитками в полнейшем беспорядке; они лежали такими грудами, что некуда было ступить.
Цзян Жуцзин прекрасно знал, что «старший брат», о котором говорил Юболо — это Ли Ле. Эту сцену он уже видел в памяти Чжаньдуоло. Ли Ле тогда просто решил поиздеваться над Юболо; хоть они оба и были «хостами», отношения между ними не ладились.
Юболо слегка нахмурился, глядя на этот хаос, и с виноватым видом добавил:
— Похоже, это затянется надолго. Ах да, те две вещи, что ты порвал на днях… я их уже заштопал и оставил у тебя в изголовье.
Он и словом не обмолвился о том, чтобы Чжаньдуоло помог ему с уборкой.
Цзян Жуцзин посмотрел на бесконечные ряды манускриптов и почувствовал, как начинает болеть голова. Ему не хотелось помогать ни на йоту, но он всё же произнёс:
— Я помогу тебе всё разобрать.
Однако Юболо запротестовал, нахмурившись:
— Нет-нет, ты же принц, как можно заставлять тебя заниматься такой грязной работой? К тому же ты ранен и ещё не оправился. Я справлюсь сам.
Когда Цзян Жуцзин впервые увидел это в воспоминаниях Чжаньдуоло, он едва не взорвался от ругани прямо в его сознании.
Сейчас же он не стал сдерживаться.
— Притворство и кривлянье! — прошипел он.
И на этот раз он высказал это вслух.
http://bllate.org/book/17530/1706860
Сказали спасибо 0 читателей