Глава 14. Косая аллея
Люциус Малфой искренне недоумевал, зачем Амори и Драко понадобилось лично отправляться на Косую аллею. В эпоху, когда службы заказов по почте работали безупречно, какой смысл был толкаться в толпе среди полукровок и грязнокровок?
Однако его наниматель Амори и любимый сын Драко в один голос твердили, что хотят взглянуть на всё своими глазами. Люциусу не оставалось ничего другого, кроме как выкроить день в своём плотном графике и вместе с Нарциссой отправиться за покупками. Узнав об этом решении, старый Фокс тут же навязал ему и своего младшего сына, Балана. Он на мгновение поморщился. В душе он долго проклинал старика: он ведь лорд и деловой партнёр, а не нянька, чтобы возиться с оравой детей.
Впрочем, мальчишки не замечали раздражения Люциуса. Их воображение уже рисовало яркие картины грядущего приключения. Несмотря на то что Амори жил в магическом мире уже одиннадцать лет, он ни разу не бывал на Косой аллее — многие чистокровные семьи не позволяли детям подобные прогулки до определённого возраста.
В отличие от Гарри Поттера, компании из пяти человек не нужно было входить через тесный и душный Дырявый котел. На другом конце аллеи располагался отель «Гигант» с оборудованной площадкой для трансгрессии. Сервис здесь был на порядок выше, а кухня — особенно аутентичные китайские блюда — не шла ни в какое сравнение с сомнительным меню Тома. Владел отелем некто по фамилии Ши, прибывший, по слухам, из самого Китая. Ему удалось превратить «Гигант» в процветающее заведение, ставшее обязательным пунктом остановки для высшего общества.
Семейство Малфоев не было исключением. Стоило им появиться в холле, как навстречу поспешил сам босс Ши.
— Неужели это мистер и миссис Малфой? — он широко улыбнулся.
Люциус ответил сдержанным, но благосклонным кивком:
— Мой дорогой друг, не найдётся ли у вас к обеду чего-нибудь изысканного для нас?
— Мы предоставим лучший сервис, как и всегда, — поклонился Ши. — Какими судьбами вы сегодня на Косой аллее, мистер Малфой?
Люциус указал на оживлённо переговаривающихся мальчишек:
— Мой Драко и двое сыновей мистера Фокса поступают в Хогвартс. Разумеется, мы прибыли за снаряжением.
— О, примите мои поздравления!
Первой остановкой после отеля стал Гринготтс. Амори питал искреннее отвращение к отсутствию в магическом мире кредитных карт. Необходимость таскать с собой кошели с гремящими золотыми галлеонами и серебряными сиклями казалась ему дикостью. Хотя почтовые заказы уже принимали чеки, в розничной торговле это новшество ещё не прижилось.
«Нужно будет выпустить здесь кредитки, — мелькнула мысль. — Пусть проклятые монеты смирно лежат в сейфах».
Когда они вошли в банк, работа гоблинов на мгновение замерла. Амори Фокс был их крупнейшим клиентом. В «Ежедневном пророке» Хью Грант как-то пошутил, что, пожалуй, половина подземных хранилищ Гринготтса забита золотом Фоксов. Амори лишь фыркнул, читая это: только дурак держит все средства в банке. Семья Фокс считалась богатейшей в Британии именно потому, что её главы мастерски управляли капиталом, инвестируя в недвижимость и промышленность по всему миру. Впрочем, золота в сейфах и впрямь хватало.
— Мой дорогой Амори, — произнёс Люциус, — за своим золотом тебе придётся спуститься самому.
— Знаю, — коротко бросил тот.
Балан дёрнул брата за рукав:
— Амори, я хочу метлу!
Поскольку Амори теперь фактически распоряжался семейными финансами, даже расходы родителей проходили через него. Он нахмурился:
— Ты читал письмо? Первокурсникам запрещено иметь собственные мётлы.
— Но я очень хочу! — Балан пустил в ход всё своё обаяние. — Я просто не буду им показываться, и всё.
«Наивный, — подумал Амори. — Будто профессора Хогвартса — слепцы». Но, поразмыслив, он решил не портить брату праздник. Вместо того чтобы брать мешки золота, он перечеркнул старый бланк и вписал сумму, в несколько раз превышающую прежнюю.
Гоблин, приняв документ, робко произнёс:
— Мистер Фокс, столь крупную сумму крайне неудобно нести в руках.
Амори закатил глаза. Вот она — проблема отсутствия бумажных денег.
— И какое решение вы предлагаете?
Гоблин протянул изящную книжицу:
— Для особых клиентов мы предоставляем кредитные гарантии. Это чековая книжка. Вы вписываете любую сумму, ставите печать рода Фокс и свою подпись. Любой магазин сможет обналичить этот чек в Гринготтсе.
Амори принял книжку, отметив про себя, что магический мир не так уж безнадёжен. Схватив Балана за руку, он направился к выходу.
— Подождите меня! — Драко, заграбастав пригоршню галлеонов, поспешил следом.
— Не так быстро! — крикнула им Нарцисса.
Но Люциус мягко придержал её за плечо:
— Оставь их.
— Они же дети, как ты можешь их отпускать?
— Они — дети Малфоев и Фоксов. К тому же одного из них зовут Амори Фокс.
Оказавшись на улице, троица на миг растерялась от обилия вывесок.
— Куда сначала? — спросил Драко.
Амори вспомнил сюжет: Гарри Поттер должен быть у мадам Малкин.
— Зайдём в магазин мадам Малкин, — предложил он.
У мадам Малкин было тесно — Хогвартс готовился к приёму учеников. Амори огляделся. Его реформы, судя по всему, не вызвали хаоса при поступлении. Статьи о «талантливых магах, бросающих школу из-за бедности», явно были преувеличены. Система стипендий работала исправно. В списках получателей он даже заметил знакомое имя — Рон Уизли. Это был отличный способ помочь миссис Уизли свести концы с концами. Хотя Амори и добился повышения зарплат в Министерстве, прокормить такую ораву на оклад Артура было непросто.
— Дорогие мои, вы будущие первокурсники? — улыбнулась мадам Малкин. — Здесь есть всё: мантии, плащи, защитные перчатки.
Драко пренебрежительно скривился. Он подозревал, что Амори притащил их сюда, лишь бы не задевать его самолюбие — Малфои были богаты, но тратиться на полный гардероб в элитном «Твилфитт и Таттинг» для школы было накладно. Драко надеялся, что отец купит ему там хотя бы парадный костюм.
А вот Балан радостно закивал:
— Да, да! Мы поступаем в этом году!
В этот момент дверной колокольчик звякнул, и в лавку вошёл худой, невысокий мальчик. Огромный великан, сопровождавший его, остался снаружи, восторженно размахивая руками.
— Гарри Поттер? — невольно вырвалось у Амори.
Мадам Малкин замерла. Драко с интересом уставился на вошедшего. Мальчик выглядел затравленным.
— Вы... вы тоже меня знаете? — тихо спросил он.
— А кто в этом мире тебя не знает? — с ноткой иронии протянул Драко. — Знаменитый Мальчик-Который-Выжил. Везунчик.
Гарри смутился, выглядя обиженным. Но Балан уже подлетел к нему и схватил за руку:
— Так ты и есть Гарри! Я твой фанат! Меня зовут Балан, а это мой брат Амори.
Амори мысленно застонал: брат становился всё более бесхитростным, вываливая имена первому встречному. Мадам Малкин за спиной Гарри замерла, потеряв дар речи.
— Амори, уходим, — с раздражением бросил Драко.
Видя, что друг выходит из себя, Амори подхватил перевозбуждённого брата и потащил к выходу.
Гарри вышел следом за ними, выглядя совершенно растерянным.
— Гарри, что случилось? — прогрохотал Хагрид.
— Кажется, я им не понравился.
— Не бери в голову, Гарри. Мы-то тебя любим. А это кто были?
— Один — Драко.
— Хм, — Хагрид презрительно сплюнул. — Точно сын того прохвоста Люциуса. Пожирательское отродье, ничего хорошего от них не жди.
— А тех двоих звали Амори и Балан.
Голос Хагрида стал ещё злее:
— Гарри, держись от них подальше. Этот Амори — корень всей заразы, что сейчас расползается среди магов. Он подмял под себя Хогвартс, связал Дамблдору руки. Помяни моё слово: когда Сами-Знаете-Кто вернётся, такие, как он, первыми побегут к нему на службу.
Хагрид не умел говорить тихо, и Амори прекрасно всё слышал. Он решил не ввязываться в спор с этим простодушным великаном. Дамблдор мастерски промывал мозги тем, кто не привык ими пользоваться. Ему было лишь жаль Поттера. Но сейчас идти к Гарри не стоило: Драко явно был задет, особенно когда Амори сам произнёс имя «героя».
Вскоре они оказались в кафе мороженого Флориана Фортескью. Драко купил всем по мороженому.
Балану досталась «Радуга» — яркая, переливающаяся всеми цветами. Брат уверял, что каждый цвет имеет свой вкус. Амори выбрал «Вулкан»: стоило снять крышечку, как раздался негромкий хлопок, и сверху потекла ярко-красная «лава» из клубничного сиропа. Драко предпочёл «Тропический бриз». Поедая его, он вдруг начал непроизвольно приплясывать хулу, чем несказанно развеселил братьев.
За мантиями они всё же отправились в «Твилфитт и Таттинг». Драко заглянул в кошелёк, но Амори опередил его:
— Я плачу.
— Брось, мне неловко...
— Перестань, — улыбнулся Амори. — Мы ведь друзья.
Драко мгновенно повеселел и вместе с Баланом принялся выбирать ткани. Хотя школьная форма должна быть строгой, изделия этого магазина отличались безупречным кроем и качеством материала. Мистер Твилфитт уверял, что в ткань вплетены защитные чары от сглазов и проклятий, а также заклинания, подчёркивающие харизму владельца.
Балан быстро подобрал себе гардероб, Драко выбрал два комплекта.
— Амори, я и для тебя присмотрел, — сказал он, протягивая мантии.
Вкус у Малфоев всегда был отменным.
— Спасибо, Драко.
— Не за что, — Драко слегка покраснел.
Амори выписал чек и протянул владельцу:
— Доставьте заказы в поместье Малфоев и поместье Фоксов.
Покинув магазин, они продолжили прогулку, докупая книги и ингредиенты для зелий. Драко купил всем «магические часы», которые, по слухам, могли подать сигнал тревоги, если друг попадёт в беду. Балан, после долгих уговоров и при поддержке Драко, всё же выпросил у брата «Нимбус-2000». Сам же Амори приобрёл в Лавке восточных диковин необычный компас. Продавец клялся, что стоит лишь чётко представить предмет, и стрелка укажет верное направление.
Стоя посреди оживлённой улицы, Драко и Балан принялись сверяться со списком.
— Остались только питомцы...
— И палочки.
Наконец-то. Своя палочка. Амори ощутил, как внутри нарастает предвкушение, граничащее с восторгом.
http://bllate.org/book/17505/1657531
Сказали спасибо 4 читателя