Готовый перевод Passing Through the Heavens Gate / Сквозь небесные врата: Глава 115. Серебряное пламя

Глава 115. Серебряное пламя

Ло Сюй уставился на раскрытый сундук и на мгновение погрузился в раздумья. Сундук был не только снаружи инкрустирован золотом и нефритом, внутри он тоже был забит драгоценностями. Но одно это не заставило бы Ло Сюя так пристально всматриваться — по-настоящему его внимание привлёк человек, свернувшийся калачиком поверх этих сокровищ. Тот поначалу тихо всхлипывал, но когда сундук открылся, тут же умолк и съёжился ещё сильнее, словно хотел совсем исчезнуть.

— Я не твоя мать, — сказал Ло Сюй.

Он приподнял дворцовый фонарь, но не спешил освещать лицо незнакомца, а спросил:

— Что у тебя болит?

На том была широкая мантия — такие носили во дворце. Её алая ткань была вышита особым узором, который использовал исключительно род Мин: орнамент напоминал белые цветы шиповника, распустившиеся среди драгоценностей. Фигурка была маленькой и худенькой — совсем как у ребёнка. Его тело было словно погребено под белыми цветами на мантии, выглядывали лишь скрещённые запястья. Когда он услышал голос Ло Сюя, вышитые лепестки задрожали, как будто под порывом ветра.

— …Уходи, — пробормотал он, — отстань от меня…

С расстояния всхлипы звучали глухо, поэтому Ло Сюй сначала не расслышал, но теперь, стоя рядом, он осознал, что и голос у этого человека высокий и звонкий, точно детский.

— Я часто тебя беспокою? — спросил он.

Но тот не обращал на него внимания и продолжал бормотать что-то бессвязное. Послушав это бормотание некоторое время, Ло Сюй понял, что ребёнок читает заклинания изгнания злых духов. Только вот неведомо какой бездарный наставник его им обучил — ни одно не было произнесено правильно.

— Ты умеешь произносить заклинания изгнания нечисти, значит, ты не дух, — сказал Ло Сюй. — Тогда зачем прячешься под мантией? Вылезай и покажись мне.

Потерявшись в этом странном аромате, он уже понимал, что всё, что он здесь видел и слышал, было устроено богом благовоний. Поэтому он не стал церемониться, а просто протянул руку и сдёрнул мантию. Свет дворцового фонаря качнулся, и блеск груды агата и нефрита в сундуке померк. Под мантией и впрямь оказался ребёнок!

Сундук был настолько мал, что даже ребёнку, чтобы в нём уместиться, пришлось свернуться калачиком и плотно поджать ноги. Пока мантия прикрывала его, это было не заметно, но теперь стало видно: мальчик с лицом, словно вырезанным из нефрита, лежал скрючившись, прижав к себе обе ноги и обхватив их скрещёнными руками. На каждом запястье было по железному кольцу, от которых к его шее тянулись переплетённые цепи, так что всё его тело было сковано в позе креветки! Мальчик был от природы красив — с белоснежной кожей, точёными чертами и не по годам умным взглядом, но теперь не только его тело опутывали цепи, но и лицо покрывали багровые символы заклинания. Сердце Ло Сюя мгновенно сжалось от боли. Когда он опомнился, дворцовый фонарь уже выпал из его рук.

— Убирайся!

Маленький Мин Чжо, похоже, боялся света, и как только с него сорвали мантию, начал яростно вырываться. Цепи загремели, его запястья и шея были стёрты до крови.

— Убирайся! Прочь! — пронзительно кричал он.

Ло Сюй подхватил мантию и снова укутал в неё маленького Мин Чжо. Тот дрожал всем телом. Не в силах разорвать железные цепи, он вцепился зубами в Ло Сюя. Его янтарные глаза, налитые кровью, смотрели на Ло Сюя со звериной злобой, как будто он привык к жестокости и мог почувствовать себя в безопасности только тогда, когда разорвёт на куски всё, что к нему приблизится.

Ло Сюй ловко обхватил его и прижал к груди. Маленький Мин Чжо всё ещё в панике кусал без разбора. Ло Сюй не боялся этих укусов, но тот сопротивлялся слишком яростно, и зубы несколько раз задели язык. Боясь, что он прокусит себе язык, Ло Сюй сжал ему челюсть, не давая больше кусаться. Маленький Мин Чжо продолжал отчаянно вырываться, голос у него сорвался. Сундук опрокинулся. Одежду на нём, похоже, не меняли очень давно: запах пота смешивался с запахом крови, а рукава давно были изодраны — он сам рвал и грыз их, страдая от невыносимой боли.

— Я сниму… я сниму цепи, — сказал Ло Сюй, понизив голос. — Мин Чжо, я сниму цепи и отпущу тебя, хорошо? Мин Чжо… Сяо-Чжо.

Маленький Мин Чжо вдруг забился ещё яростнее. Ло Сюй поспешно сказал:

— Я не дух и не Мин Хань. Посмотри на меня, у меня есть огонь.

Символ солнца слабо вспыхнул на миг, как лёгкая рябь в море сгущающихся призрачных теней. Это пламя не представляло никакой угрозы. Прямо перед глазами маленького Мин Чжо серебряный огонёк расцвёл, словно цветок, и тут же увял. Зрачки маленького Мин Чжо слегка сузились, как будто серебряное пламя заворожило его.

Ло Сюй опустил голову и снова призвал серебряный огонь. Крошечное пламя возникло и мгновенно исчезло, словно растаявшая снежинка. Он повторил это несколько раз, и постепенно маленький Мин Чжо затих. Ло Сюй осторожно поднёс огонёк к нему и сказал:

— Подержи его, а я сниму цепи.

Маленький Мин Чжо не протянул руку к пламени. Тогда Ло Сюй слегка дунул — и огонёк превратился в тонкий луч серебряного света, поднялся в воздух и мягко опустился на ладошку мальчика. Свет беззвучно растаял, словно упавшая капля дождя, и облегчил боль от заклинания кровавых оков.

В этот момент цепи упали. Ло Сюй не стал их подбирать, а лишь разжал руки, высвобождая ребёнка из объятий. Из-за его широких плеч и высокого роста, когда он развёл руки, казалось, будто в этой жуткой и странной обстановке он очертил собственную территорию. Но голос его звучал лениво, без капли агрессии:

— Я сдержал слово, так ведь?

Дворцовый фонарь давно погас. Драгоценности из сундука были свалены в кучу рядом, а мантия, накрывавшая маленького Мин Чжо, вдруг шевельнулась, словно рядом кто-то стоял и собирался её надеть. Глаза маленького Мин Чжо были влажными, на щеках всё ещё блестели слёзы. Он поднял голову и уставился на Ло Сюя:

— Они здесь, они пришли… съесть меня!

http://bllate.org/book/17320/1658565

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь