Хэ Сюньлань с любопытством спросил:
— Почему нельзя?
— Провести свадебный обряд можно, а вот заключать брачный договор я не рискну, — с сожалением развела руками Хай Юаньсянь. — Такой договор - это тоже своего рода заклинание-проклятие. У меня силы небесной сущности невелики, и если я наложу заклятие на Владыку драконов, то при обратном ударе я просто перевернусь кверху брюхом, и конец.
Бог кулинарии недовольно хмыкнул, с каким-то странным выражением лица:
— Это у тебя-то силы невелики?
Хай Юаньсянь с улыбкой ответила:
— Смотря с кем сравнивать. Рядом с Владыкой драконов любой покажется слабым.
Она не стала дальше развивать эту тему и лишь спросила:
— Кроме покупки лодки, есть ли ещё что-то, с чем я могла бы помочь?
— Закупить припасы, — сказал молодой господин Ши, заложив руки за спину. Он не стал раскрывать их пункт назначения, лишь уклончиво добавил: — Нам предстоит идти по речному пути, нужно запастись водой и едой.
Раз уж они идут отсюда, скрыть это от Хай Юаньсянь всё равно не удастся, лучше сказать прямо.
— С этим я помогу, — с облегчением сказала Хай Юаньсянь. — Всё-таки я здесь местная змея*, знаю местность. Пойдёмте, я отведу вас к лавкам.
(ПП: это очень смешная игра слов и отсылка к поговорке «Даже могучий дракон не лезет к местной змее». Двойной смысл в том, что Хай Юаньсянь – реально божественная змея, а Владыка драконов - дракон)
По сравнению с двумя предыдущими деревнями и посёлками, Хаймэньгуань был гораздо более оживлённым и уже напоминал небольшой город: здесь была целая торговая улица, и выбор товаров оказался куда богаче.
По дороге Хэ Сюньлань действительно заметил немало людей, мужчин и женщин, стариков и молодых, у которых на шее висели жемчужины разного размера. Самый младший из них выглядел даже моложе шестнадцати лет.
Заметив, куда он смотрит, Хай Юаньсянь вздохнула и объяснила:
— В последнее время людей с дурными намерениями становится всё больше.
Хэ Сюньлань тут же повернул голову к ней и с интересом спросил:
— В чём дело?
— В Хаймэньгуане жемчуг продаётся дорого, и многие зарабатывают его добычей, — Хай Юаньсянь, засунув руки в рукава, шла вперёд; по дороге ей то и дело кланялись, а она с улыбкой отвечала каждому, продолжая: — Как бы ни был человек искусен в плавании, он не сравнится с тем, кто заключил брачный договор с русалкой и может свободно действовать под водой.
— Потому некоторые, чтобы нырять за жемчугом, принимают брачные жемчужины русалок.
— Эх… — она тяжело вздохнула. — Ты даже не представляешь, как мне с этим трудно. У людей совесть нечиста - они не решаются заключать договор при мне, берут жемчужину тайком и не приходят оформить союз, а некоторые и вовсе сбегают из Хаймэньгуаня, унеся её с собой…
Она указала на камень у дороги:
— Несколько дней назад там оставили одну русалку. Она сидела на том камне, отказывалась есть и пить и едва не умерла под палящим солнцем. Мне ничего не оставалось, как помочь ей гаданием - выяснить, где сейчас находится тот, кто её предал, и позволить ей отправиться вверх по течению на поиски.
Хэ Сюньлань удивился:
— Ты и правда позволила ей его искать?
— А что ещё делать? — с горечью ответила Хай Юаньсянь. — У неё ведь искреннее чувство.
Бог кулинарии бросил на неё взгляд с несколько странным выражением лица и тихо сказал Хэ Сюньланю:
— Не верь всему, что она говорит. Она не из тех богов, что так уж чисты и добры. Не то чтобы я её очернял, но многие яо, ставшие бессмертными, всё же сохраняют звериные повадки, и временами в них прорывается дикая, хищная натура.
Хэ Сюньлань слегка кивнул, показывая, что понял, и жестом дал понять - не стоит говорить громче, чтобы их не услышали. Хаймэньгуань был местом особенным. Хэ Сюньлань опасался, что здесь могут настороженно отнестись к их намерению войти в речной путь и даже устроить наблюдение или преграды, поэтому он не собирался задерживаться. Он даже не планировал, чтобы молодой господин Ши раскладывал свой прилавок, хотел лишь продать немного рыбы, пополнить припасы и сразу уйти.
Неожиданно Хай Юаньсянь проявила большое радушие:
— Уже вечер, не хотите ли переночевать на берегу?
— Владыке драконов и Богу кулинарии это, может, и не важно, а вот эти двое молодых господ - обычные люди, им ведь давно не доводилось спать в постели, скитаясь по воде. Раз уж так поздно, лучше примите горячую ванну, как следует отдохните и отправляйтесь в путь завтра.
Хэ Сюньлань: …
Соблазн был слишком велик. Он невольно заколебался, но в конце всё же твёрдо покачал головой:
— Не…
— Останемся, — спокойно сказал Владыка драконов.
— А? — Хэ Сюньлань ошеломлённо уставился на него.
Владыка драконов опустил взгляд на него:
— Ты ведь сам хочешь остаться.
— Просто подумал, — пробормотал Хэ Сюньлань. — Разве мы не собирались поскорее уйти?
— Боишься преследователей? — Хай Юаньсянь прикрыла губы, усмехнувшись. — Не бойся, если они появятся, я предупрежу вас, чтобы вы успели сбежать.
Владыка драконов поднял глаза:
— Зачем бежать?
Его выражение было холодным.
— Посмеют прийти - убью.
Хэ Сюньлань невольно потер лоб. Перед таким настойчивым гостеприимством отказаться было трудно, и в итоге они решили остаться на одну ночь.
Хай Юаньсянь выделила каждому по комнате, но Владыка драконов, как всегда, поступил по-своему и последовал за Хэ Сюньланем в его комнату, тогда как Шилю и молодой господин Ши переглянулись и, помедлив, разошлись по разным комнатам.
Хэ Сюньлань велел слуге принести горячую воду и только после этого вошёл в комнату - глаза у него сразу загорелись, стоило увидеть кровать.
Владыка драконов недоумённо моргнул:
— Нравится? Почему не ляжешь?
— Я ещё не мылся, на кровать нельзя, — принципиально ответил Хэ Сюньлань и между делом спросил: — Кстати, Владыка драконов, почему мы всё-таки решили остаться?
Он подозревал, не заметил ли тот чего-то.
Владыка драконов стоял у окна, глядя наружу:
— Это ты каждый день твердил, что хочешь ватное одеяло.
— Только из-за этого? Я же просто говорил, чтобы укрепить желание, а не потому что прямо сейчас нужно, — Хэ Сюньлань смущённо почесал затылок. — Я уж подумал, ты снова заметил здесь что-то неладное.
После случая в деревне Емин Хэ Сюньлань стал куда осторожнее относиться к местным бессмертным.
— Может, и есть что-то, — бросил Владыка драконов, взглянув на него. — Но это неважно. Спи себе спокойно.
— Ладно, значит, в этот раз не будем ввязываться в неприятности, — сказал Хэ Сюньлань и, с некоторой неохотой оторвав взгляд от кровати, подошёл к окну рядом с Владыкой драконов. И тут он заметил знакомую пару - тех самых, кого они недавно видели у берега и кто только что заключил брачный договор.
Тот самый русал уже научился ходить: он прижимал к себе целую охапку еды и, глядя с надеждой, семенил за девушкой, всё ещё двигаясь чуть подпрыгивая. Девушка шла впереди, не оборачиваясь. Русал поспешил, догнал её и потянул за пояс одежды.
Хэ Сюньлань невольно улыбнулся:
— Это же они.
Владыка драконов некоторое время пристально смотрел на них, затем вдруг сказал:
— За ними кто-то следит.
— А? — Хэ Сюньлань уже хотел высунуться посмотреть, но Владыка драконов внезапно протянул руку и захлопнул окно.
Хэ Сюньлань указал на дверь и спросил:
— Это… не будем вмешиваться?
— Хай Юаньсянь разберётся, — Владыка драконов посмотрел на него. — Ты же сам говорил, что не будем ввязываться в неприятности? Тогда и не смотри. Посмотришь, захочешь вмешаться.
Хэ Сюньлань прищурился:
— Но если уж на то пошло, в прошлый раз первым предложил вмешаться как раз ты…
Владыка драконов возразил:
— Глупости, это ты меня просил. Я никогда не лезу не в своё дело.
Хэ Сюньлань ткнул его пальцем:
— Ну ты послушай себя…
Владыка драконов, заложив руки за спину, сделал вид, что ничего не слышит, и направился к двери.
— Ты куда? — спросил Хэ Сюньлань.
— Пройдусь, — ответил тот, остановившись на пороге.
— Ладно, иди, — Хэ Сюньлань порылся в кошельке, достал оттуда двадцать медных монет и протянул ему. — Держи, возьми с собой деньги.
Владыка драконов посмотрел на монеты в руке, и на его лице появилось едва уловимое выражение.
— У нас и так денег немного, так что трать с умом, — махнул рукой Хэ Сюньлань. — Я пока помоюсь, вернёшься позже.
— Хорошо, — кивнул Владыка драконов и послушно вышел.
Когда он покинул постоялый двор, солнце уже село, лавки зажгли фонари, и Хаймэньгуань озарился огнями, открывая совсем иную, ночную оживлённость. Владыка драконов остановился на улице, огляделся по сторонам и, выбрав направление, в котором ушли девушка и русал, направился следом.
…
— Ай, перестань тянуть за пояс, — девушка шла впереди и, не скрывая усталости, отмахнулась от руки русала. — Ты же уже умеешь ходить сам?
Русал упрямо держался за неё и тихо повторял:
— Цзю-цзю.
— Ладно, буду звать тебя Цзю-Цзю, — девушка беспомощно вздохнула, обернулась и, уперев руки в бока, посмотрела на него. — И почему тебе нравится такое имя?
Русал Цзю-Цзю широко улыбнулся и позвал её:
— Ляо-Ляо, Цзю-Цзю.
Девушка Ляо-Ляо усмехнулась:
— Мне вообще-то всегда казалось, что моё имя звучит красиво, а рядом с твоим как будто сразу глупее становится.
С озорством она ущипнула его за щёку и спросила:
— Что это ты всё слова путаешь, Цзю-Цзю? Ты, случайно, не поглупее остальных русалов?
— Нет! — поспешно возразил он, взяв её за руки. — Я умный! Остальные глупые!
Ляо-Ляо рассмеялась так, что чуть не согнулась пополам:
— Дурачок. Давай быстрее, я отведу тебя к маме. Помнишь, что я тебе говорила?
Цзю-Цзю серьёзно повторил:
— Ждать у двери, не показываться, пока не выйдет. Когда выйдет, обнять тебя и плакать, сказать, что люблю.
— Верно, — Ляо-Ляо похлопала его по плечу. — Только плачь посильнее.
— Хорошо! — он с серьёзным видом кивнул.
— Фух… — Ляо-Ляо выдохнула, повернулась и толкнула дверь, крикнув внутрь: — Мама, я вернулась!
— Почему так поздно? — раздался изнутри голос женщины. — И почему ты переоделась? Опять за жемчугом ходила? Я же тебе говорила, не…
— Мама, — перебила её Ляо-Ляо, — я заключила брачный договор с русалом. Теперь, когда я буду нырять за жемчугом, мне не придётся бояться опасности.
В доме на мгновение воцарилась тишина. Послушно стоящий у двери русал насторожился, прислушиваясь к происходящему внутри.
— Ты с ума сошла, — после короткого молчания раздался звук падающего деревянного таза и резкий, взволнованный крик женщины. — Совсем с ума сошла! Я же давно тебе говорила, не ходи туда! Ты… ты обманула русала? Ты правда собираешься его…
— Я никого не обманывала, — резко ответила Ляо-Ляо. — Я пригласила Морскую Покровительницу быть свидетелем, мне нечего стыдиться!
— Ты вот так просто заключила брачный договор… Ты его любишь? — голос женщины дрогнул, в нём послышались слёзы. — Зачем, по-твоему, мы с твоим отцом тогда бежали? Если ты готова ради денег пойти на такое, так лучше уж я отброшу всякий стыд и вернусь к твоему деду просить прощения, тогда ты сможешь жить как барышня из богатой семьи!
— Я в это не верю! — Ляо-Ляо стиснула зубы, глаза её покраснели, но она упрямо смотрела на мать. — И к деду я не пойду! В любом случае, брачный договор уже заключён у Морской Покровительницы, и ты ничего не изменишь.
Она резко развернулась, распахнула дверь и позвала:
— Цзю-Цзю, иди сюда.
Цзю-Цзю на мгновение замялся, подошёл к ней и тихо спросил:
— Мне ещё плакать?
— Не надо, — Ляо-Ляо вытерла слёзы и ушла во внутреннюю комнату.
Цзю-Цзю остался во дворе, подошёл к женщине, присел перед ней на корточки и сказал:
— Не плачь. Я её люблю.
Женщина, закрыв лицо руками, вдруг разрыдалась ещё сильнее.
Владыка драконов стоял во дворе, но никто из присутствующих его не замечал. Он некоторое время наблюдал за происходящим, затем слегка нахмурился, озадаченный.
Наступила ночь. Цзю-Цзю спал, раскинувшись на кровати, когда вдруг кто-то толкнул его и разбудил. Он сонно открыл глаза и, по привычке подражая Ляо-Ляо, пробормотал:
— Мама?
Женщина на мгновение замерла. Будто решившись, она тихо сказала:
— Уходи. Пока ещё есть время, возвращайся в море. Послушай меня, беги скорее. Ляоляо заключила сделку с людьми из столицы, она… она собирается продать тебя вместе с брачной жемчужиной, тебе нужно бежать!
Цзю-Цзю ошеломлённо распахнул глаза:
— Как такое возможно?
— Это правда! — в голосе женщины послышались рыдания. — В прошлый раз они купили брачную жемчужину, но русал попросил Морскую Покровительницу сделать гадание и нашёл того, у кого она была, после чего утащил его в воду и утопил… Поэтому теперь они хотят забрать русала целиком, чтобы наверняка! Они схватят тебя и, возможно, убьют… беги, беги же!
Цзю-Цзю, всё ещё ничего толком не понимая, позволил поднять себя, накинуть одежду и увлечь к морю.
Владыка драконов, наблюдая за их удаляющимися силуэтами, задумчиво прищурился, затем отвёл взгляд и вернулся в постоялый двор.
— Владыка драконов вернулся? — Хэ Сюньлань вытирал волосы и с удивлением увидел, как тот внезапно залез в окно. — Что случилось? Ты выглядишь не слишком довольным.
Владыка драконов едва слышно вздохнул:
— Ночью нет тангулу. Надо было сначала купить, а потом идти смотреть представление.
Хэ Сюньлань: «…»
Владыка драконов посмотрел на него:
— Тангулу нет, но есть представление. Пойдём смотреть?
http://bllate.org/book/17009/1614798
Сказали спасибо 2 читателя