Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 8. Знакомое лицо

Шорох за спиной становился всё ближе. Хэ Сюньлань сохранял спокойствие, крепко сжимая ковш. По звукам было ясно - это не заблудившееся животное, а человек.

Он не стал сразу оборачиваться, сосредоточился на движениях позади и, почувствовав, что тот вошёл в зону удара, резко развернулся и со всей силы «бах!» ударил ковшом.

— А-а-а! — раздался крик.

— Нормально жить не можешь, полез подглядывать?! — рявкнул Хэ Сюньлань, одновременно плеснув водой, чтобы сбить противнику обзор, и, пользуясь моментом, ещё несколько раз обрушил удары.

— Прекрати! Да ты… что за «подглядывать»… ай! — получив несколько ударов, тот опрокинулся на спину и, наконец, вырвался из зоны атаки. Он сердито поднял голову и ткнул пальцем в своё лицо: — Ты посмотри на мою физиономию! Я - подглядывать? Да кто в это поверит?!

Хэ Сюньлань бросил на него быстрый взгляд. Тот оказался совсем молодым: чёткие брови, яркие глаза, живое выражение лица - в нём чувствовалась юношеская свежесть. Только вот манера задирать подбородок и смотреть на людей свысока делала его похожим на избалованного отпрыска знатного рода.

Хэ Сюньлань отвёл взгляд и нарочно бросил:

— Так себе.

— Что?! — парень, словно ужаленный, резко сел, снова ткнул пальцем себе в лицо. — Это «так себе»?! У тебя глаза есть вообще?!

Стоило ему подняться, как Хэ Сюньлань снова поднял ковш. Тот тут же попятился:

— Эй-эй, не бей! Я закрою глаза, можешь хоть разглядеть!

Хэ Сюньлань остановился и со странным выражением уставился на него - немного глуповатый, да ещё и самовлюблённый… на извращенца вроде не похож.

Видя, что Хэ Сюньлань молчит, юноша решил, что тот просто поражён его внешностью, и самодовольно фыркнул:

— Ну что? Сказать нечего, да?

Хэ Сюньлань вздохнул:

— Ты вообще кто такой?

— Ты меня не знаешь?! — тот удивился, открыл глаза — и Хэ Сюньлань тут же рефлекторно поднял ковш.

— Эй! — он моментально снова зажмурился, вытянул лицо вперёд. — Ты ещё раз внимательно посмотри! Правда не узнаёшь?

Хэ Сюньлань задумчиво прищурился и осторожно спросил:

— Ты что, здесь знаменит?

Юноша будто что-то понял, усмехнулся и, не открывая глаз, снова уселся:

— Вот оно что. Смелости хоть отбавляй, а соображения никакого. Значит, вы не местные - вот и не узнаёте… кхм… меня, Ши… то есть молодого господина Ши.

Он неловко поправился:

— Зови меня просто господин Ши. В этих местах я, разумеется, человек известный, какой из меня подглядывающий?

Глаза Хэ Сюньланя чуть блеснули:

— Ты, случаем, не…

В этот момент снаружи вдруг поднялся шум. Оба вздрогнули. Хэ Сюньлань рефлекторно нырнул поглубже в бочку, а господин Ши перекатился к её краю, съёжился и поспешно накрыл голову своим плащом, пытаясь скрыться.

Снаружи раздался голос:

— Есть кто дома?

Внутри воцарилась тишина.

Господин Ши прошептал:

— Ответь!

— Я не могу! — так же тихо ответил Хэ Сюньлань. — А вдруг это за мной пришли?!

Господин Ши презрительно фыркнул:

— Да кто ты такой, чтобы за тобой приходить? Очевидно же - это за мной. Скажи, что ты здесь один!

— Ты уверен? Они ведь не ворвутся внутрь? — Хэ Сюньлань занервничал. Ситуация у него сейчас была щекотливая: если вдруг станет опасно, ему что, сначала рискуя жизнью одеваться и бежать к морю, или сразу бежать нагишом? Вопрос между жизнью и достоинством.

— Не ворвутся! — уверенно заявил молодой господин Ши. — Они не такие невежливые, это тебе не разбойники!

Снаружи послышался голос:

— Похоже, никого нет… Может, зайдём проверить?

Хэ Сюньлань решил ему поверить и поспешно откликнулся:

— Есть, есть! Кто там? Я тут моюсь, не очень удобно!

— В доме ты один? — спросили снаружи.

— Да! — Хэ Сюньлань мельком взглянул на сжавшегося в комок молодого господина Ши и всё же решил его прикрыть. — А что?

— Странно… — послышался другой голос. — Это ведь дом Гэ Да? Голос не похож…

— Я приезжий! — Хэ Сюньлань повысил голос, пока те ещё не успели войти. — Гэ Да по доброте дал мне здесь помыться. Если не верите, спросите у бабушки Хай, это она нас сюда привела! У меня ещё есть спутник, он ушёл за дровами! Мы взяли у Гэ Да воду и дрова, потом всё восполним!

Снаружи на мгновение воцарилась тишина, похоже, они совещались. Хэ Сюньлань немного подумал и, сжав зубы, добавил:

— Если хотите, заходите.

— А? — молодой господин Ши резко поднял голову, но Хэ Сюньлань тут же поднял ковш, и тот мгновенно снова пригнулся.

— Ну что такого, если вы увидите, как мужчина моется - от этого у меня кусок не отвалится, — нарочно сказал Хэ Сюньлань. — Хотя я и не люблю, когда за мной наблюдают во время купания… но раз уж я пользуюсь домом Гэ Да, не могу создавать ему проблемы. Заходите, убедитесь сами.  

Пока Хэ Сюньлань отвлекал внимание, молодой господин Ши уже тихонько отползал к выходу, явно собираясь при первой возможности сбежать. Но, к его удивлению, снаружи ответили:

— Не нужно! Раз никого нет, и ладно.

Шумные шаги постепенно удалились.

Молодой господин Ши удивлённо поднял голову:

— Они… правда ушли?

— Угу, — Хэ Сюньлань бросил на него взгляд. — Чем увереннее держишься, тем меньше подозрений. Ладно, ты… отвернись. Я оденусь.

— Ты же сам сказал, что посмотреть не убудет, — пробурчал молодой господин Ши, но всё же послушно отвернулся и даже не пытался подсматривать.

Хэ Сюньлань одевался, одновременно борясь с множеством завязок и ремешков на одежде, и заодно спросил:

— Так кто ты всё-таки? Почему за тобой гонятся? Ты ведь не какой-нибудь злодей?

Хотя он уже почти догадался, что перед ним тот самый сбежавший Бог кулинарии, Хэ Сюньлань решил проверить его реакцию. Если тот не хочет раскрывать личность, он готов был сделать вид, что ничего не понял, всё-таки перед ним бессмертный, а к таким нужно относиться с уважением.

— Я же сказал, я молодой господин Ши, — упрямо повторил тот, не оборачиваясь. — Ничего плохого я не сделал. Просто… кхм… нужно кое-куда сходить по делам.

— Понятно, — протянул Хэ Сюньлань и тут же спросил: — И куда ты собираешься? Уходишь из этого посёлка? Я как раз собираюсь в город кое-что купить, а потом уйти на лодке. Хочешь, могу подбросить.

— Не нужно, — молодой господин Ши сложил руки за спиной и сделал вид, будто говорит что-то важное. — Моё направление - не то, о чём тебе следует знать.

Хэ Сюньлань:

— …Ясно. Да мне и не так уж интересно.

— Тебе, смертному, не понять, — вздохнул молодой господин Ши и с видом глубокомысленного мудреца произнёс: — Я несу на себе волю небес, и потому вынужден…

Хэ Сюньлань даже не стал дослушивать, подхватил свой мешочек и открыл дверь:

— Болтаешь какую-то мистическую чушь.

— Эй! — молодой господин Ши перепугался. — Ты чего дверь так резко открыл! Хоть бы предупредил!

Он юркнул в тень:

— Ты вот так просто выйдешь? Тебе совсем не любопытно?

— Не особо, — Хэ Сюньлань начал менять воду в бочке, чтобы у Шилю, когда тот вернётся, тоже была горячая вода. — Я только знаю одно: когда нет сил - не стоит лезть в чужие дела.

…Хотя на самом деле ему было любопытно. Если бы рядом был Владыка драконов, он, возможно, и остался бы посмотреть, что будет. Но сейчас с ним даже Шилю не было, до моря ещё нужно было добираться - без надёжной опоры он не собирался рисковать.

— Да ты… — молодой господин Ши выглянул из-за двери, осторожно оглядел двор и, убедившись, что никого нет, снова спрятался в тени. — Тогда я сам расскажу.

Хэ Сюньлань:

— …

Молодой господин Ши вздохнул:

— Времена сейчас неспокойные… Я даже сходил к гадателю, чтобы бросить гадание.

Хэ Сюньлань покачал головой:

— Суеверия.

— Ты ничего не понимаешь! — презрительно фыркнул молодой господин Ши, глядя ему в спину. — Это не какой-нибудь шарлатан. Он действительно умеет предсказывать! Ты слышал о Бессмертном Мо Цзя, что при генерале Белого Тигра?

Хэ Сюньлань честно ответил:

— Не слышал.

— Тц, никакой осведомлённости, — фыркнул молодой господин Ши, но всё же терпеливо объяснил: — Бессмертный Мо Цзя - ученик нынешнего государственного наставника, и его гадания действительно точны. Про генерала Белого Тигра ты ведь слышал? Он почитает Бессмертного Белого Тигра, который круглый год охраняет хребет Белого Тигра. Но сам генерал часто ведёт войны за пределами, поэтому Бессмертный Белый Тигр пригласил Мо Цзя выйти из уединения и стать его военным советником.

— О-о, — равнодушно протянул Хэ Сюньлань, — впечатляет, впечатляет. И что же он нагадал? Великая беда или великое счастье?

— Главное, что ты понял, — хмыкнул молодой господин Ши. — Этот Бессмертный Мо Цзя сказал, что у меня тут вскоре случится нечто важное: либо великая удача, либо великая катастрофа.

Хэ Сюньлань потерял дар речи:

— …Так он же просто сказал всё сразу. Я тоже могу предсказать: у тебя есть два варианта - либо ты сбежишь от преследования, либо нет.

Молодой господин Ши закатил глаза от злости:

— Да ты вообще не умеешь говорить нормально!

— Странно, — притворно задумался Хэ Сюньлань. — Дома все говорили, что я обычно всем нравлюсь. Может, это у тебя проблемы?

Молодой господин Ши скрипнул зубами:

— Чепуха! В любом случае, важный человек уже явился, значит, он всё точно рассчитал!

Он закрыл глаза и тяжело вздохнул:

— Он вынуждает меня выбрать сторону… у меня нет другого выхода.

— А? — Хэ Сюньлань слушал всё это с всё более странным выражением лица. — Этот «важный человек»… случайно не…

Вдруг шаги, которые уже удалились, снова вернулись. Хэ Сюньлань мгновенно среагировал и захлопнул дверь. Изнутри раздался приглушённый вскрик. Молодой господин Ши сквозь зубы прошипел:

— Ты мне волосы дверью прищемил!

— Тихо, ни звука, — Хэ Сюньлань сделал вид полной невинности и обернулся к вернувшейся группе за дверью.

Они, похоже, не специально пришли за ним, просто сделали круг и снова проходили мимо. Один из них заглянул внутрь и спросил:

— Это ты тут только что мылся?

— Да, — Хэ Сюньлань улыбнулся. — Это вы кого-то искали? Нашли?

— Нет, — тот с досадой махнул рукой, но, скользнув взглядом по лицу Хэ Сюньланя, вдруг задержался. — Хм… лицо у тебя какое-то знакомое…

— А? — Хэ Сюньлань слегка расширил глаза.

В этот момент Шилю как раз вернулся во двор с корзиной за спиной. Увидев у двери толпу, он насторожился, крикнул:

— Молодой господин! — протиснулся сквозь людей и встал рядом с Хэ Сюньланем, с осторожностью глядя на них.

Эти люди выглядели как повара или кухонные работники: кто-то в фартуке, кто-то с поварёшкой или лопаткой в руке - явно выбежали в спешке, даже не успев оставить утварь.

— Эй-эй, не переживайте, мы не плохие люди, — поспешил объяснить тот, что стоял впереди. — Мы просто ищем человека…

— Вспомнил! — тот, что пристально разглядывал Хэ Сюньланя, вдруг хлопнул себя по ладони. — Посмотрите на этого парня… он же, кажется, тот самый человек с розыскного листа, который потом отменил сам Предок-основатель?

Все взгляды у двери разом устремились на лицо Хэ Сюньланя.

Хэ Сюньлань:

— …

Вот и всё.

http://bllate.org/book/17009/1594817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь