— Ладно, отпусти, я не уроню.
— Мяу! — Не верю!
Пэй Мяо лишь упрямее вцепился в него, обвив хвостом шею Гу Цияня, и ни за что не собирался слезать с его лица.
Столкнувшись с таким несговорчивым кошачьим владыкой, Гу Цияню оставалось лишь горько усмехнуться.
Он вернулся к краю бассейна, наклонился и сказал:
— Мяомяо, я же вернул тебя к бортику. Теперь слезешь?
Пэй Мяо по-прежнему не двигался. Он лишь вытащил хвост, пару раз провёл им по мраморному краю, убедился, что твёрдая земля действительно рядом, и тогда резко разжал лапы. Стремительно развернувшись, он рванул к двери.
Но как ни быстр он был, Гу Циянь оказался проворнее. Едва кот повернулся, как его уже схватили за обе передние лапы. Хватка была не сильной, чтобы не сделать больно, но и не давала вырваться.
— Мяу! — Обманщик!
Пэй Мяо заёрзал. В его кошачьих глазах плескалась обида, ушки жалобно прижались — вид был до крайности несчастный.
Гу Циянь тихонько рассмеялся, слегка сжал в ладони пушистую лапку.
— Я лишь вернул тебя к краю, но не говорил, что отпущу. Будь умником, пойдём купаться.
— Мяу! — Не хочу!
Пэй Мяо изо всех сил пытался выдернуть лапу, но ничего не вышло. Тогда он пошёл на хитрость: плюхнулся на пол, сморщил мордочку и даже выдавил пару слёз, надеясь разжалобить Гу Цияня и пробудить в нём совесть.
Однако он недооценил твёрдость Гу Цияня в этом вопросе. Тот без лишних слов подхватил кота поперёк туловища и потащил в воду.
— Мяяяяу!!! — взвыл Пэй Мяо так, будто Господина Наставника прикончили.
Слуги за дверьми Купального павильона переглянулись, в глазах у каждого читалась тревога. Ванцай то и дело заглядывал внутрь, не в силах усидеть на месте. Знал бы, что хозяин так противится купанию, — остался бы внутри, чтобы делить с ним участь!
Промокший Господин Наставник лежал без сил на мраморных ступенях купального бассейна. Тёплая вода доходила ему до шеи, с головой окуная тело в воду. Светлая длинная шерсть расплывалась в воде, словно пышный цветок снежной хризантемы.
Руки Гу Цияня скользили по его телу, от шеи к хвосту, и каждое прикосновение было исполнено намёка, от которого Пэй Мяо вздрагивал.
Это было не похоже на обычное поглаживание. Чем именно — Пэй Мяо не мог выразить словами. Если проводить аналогию, разница была как между прикосновением сквозь одежду и прикосновением к голой коже.
Степень интимности — совершенно разная.
Сгорая от стыда, Пэй Мяо закрыл глаза и притворился мёртвым, отчаянно пытаясь представить, что Гу Циянь просто помогает ему помыться — обычная мужская дружба, ничего такого.
Но, чёрт побери, можно ли мыться быстрее? Коту же неудобно в воде! Его уже почти полчаса мочат, ещё немного — и кожа сморщится. А с такими-то ласками Гу Цияня он скоро лишится добрых двух лянов шерсти!
Нетерпеливо похлопав хвостом по воде, Пэй Мяо уже собрался дать отпор, как сзади раздался голос Гу Цияня:
— Мяомяо, встань, я нанесу тебе мыльную пасту.
— Мяу? — Что ещё за мыльная паста?
Озадаченный Пэй Мяо поднялся из воды. Длинная шерсть, вобрав влагу, слиплась и плотно облепила кожу, отчего его обычно пушистый объём уменьшился вдвое. А вот шерсть на голове, не намокшая, оставалась сухой и воздушной. На контрасте голова казалась большой, а мордочка — круглой. Хотя внешность всё ещё была на высоте, теперь он смахивал на заморского зверька. В сочетании с огромными голубыми глазами это выглядело невероятно мило.
Гу Циянь улыбнулся и поддразнил:
— Мяомяо, теперь я наконец верю, что ты весишь всего шесть цзиней. До и после купания — два разных кота. Не увидь я это своими глазами, ни за что не поверил бы, что этот малыш — тот самый гордый Господин Наставник.
Господин Наставник, ставший мишенью для насмешек, вспыхнул от злости. Он сердито мяукнул и набросился на Гу Цияня, принявшись лупить его кошачьими лапками по груди.
Верхняя одежда Гу Цияня и так была накинута кое-как, пояс не затянут. От кошачьих ударов она сползла, обнажив грудь. Влажные подушечки лапок, шлёпающие по коже, были похожи на массаж, от которого у Гу Цияня слегка закружилась голова.
Когда Пэй Мяо наконец устал, Гу Циянь одной рукой обнял его, а другой взял с края бассейна ларец из сандалового дерева. Внутри лежала молочно-белая паста.
Любопытство Пэй Мяо разгорелось. Он не сводил глаз с ларца, стараясь разглядеть, и осторожно понюхал.
Лёгкий аромат с едва уловимыми молочными нотками напоминал один известный бренд геля для душа. Видимо, это и была та самая «мыльная паста».
Его догадка скоро подтвердилась. Гу Циянь зачерпнул немного пасты кончиками пальцев и принялся наносить её на спину кота, приговаривая:
— Это паста, специально разработанная для тебя главой аптеки «Сотня трав». Говорят, в неё входит более сотни лекарственных растений и несколько десятков ароматических веществ. Она не только очищает, но и делает шерсть более мягкой и блестящей, а аромат держится несколько месяцев.
«…» Пэй Мяо не знал, как реагировать на эту внезапную рекламу. Он застыл с каменным выражением морды, пока рука Гу Цияня продолжала свои странствия по его телу: шея, лапы, живот, спина — каждое место было тщательно обработано. Пэй Мяо чувствовал, что его невинность безвозвратно утеряна.
Особенно когда паста, нанесённая на шерсть, сделала её скользкой, что значительно облегчило действия Гу Цияня. Звуки «хлюп-хлюп» вкупе с поглаживаниями невольно наводили на «негармоничные» мысли.
Пэй Мяо плакал внутри. Он чувствовал, что больше не тот невинный Пэй Мяо — ни телом, ни душой.
В тот вечер, после купания и обтирания, Господин Наставник на своей собственной лежанке яростно вылизывал шерсть. Грудь, спину, лапы, голову — каждое место он тщательно обрабатывал по нескольку раз. Звуки «чмок-чмок» были слышны даже стражам за дверью.
Сяо Доуцзы, притаившись у двери, с беспокойством наблюдал за Господином Наставником, который неистово вылизывал собственный хвост, и спросил Ванцая:
— Как думаешь, что с Господином Наставником? Он уже целый час вылизывается. Не облысеет ли он, если будет продолжать?
Ванцай помолчал, прежде чем ответить:
— Наверное, ему кажется, что Второй принц его запачкал.
Сяо Доуцзы: «…»
Прочие служанки, евнухи и стражи: «…»
Чёрт, звучит настолько убедительно, что ни у кого не нашлось слов для возражения.
На следующее утро опечаленный Пэй Мяо вернулся в Чертог Юннин, решив доказать на деле свою ненависть к купанию.
Но едва он вернулся, как наткнулся на Третьего принца, который пришёл его навестить.
Господин Наставник, и без того не в духе, совсем не обрадовался незваному гостю. Он не только не выразил радушия, но и стремительно юркнул в свои покои, спрятавшись там.
Увы, он недооценил толщину кожи Третьего принца. Едва Пэй Мяо велел закрыть двери, как тот влез через окно.
Солнечный, энергичный юноша развалился на подоконнике, ухмыляясь нагловато:
— Господин Наставник, мы снова встретились.
Его тон был таким развязным, что так и хотелось вцепиться в него когтями.
Пэй Мяо фыркнул и отвернулся.
Третий принц не обиделся. С хихиканьем он продолжил:
— Господин Наставник, можно я буду звать тебя Мяомяо? Я слышал, как второй брат так тебя называет.
Пэй Мяо закатил глаза, развернулся и ушёл, всем видом показывая решительный отказ.
Третий принц забеспокоился, спрыгнул с подоконника и бросился за ним:
— Мяомяо, не будь таким скупым! Это же всего лишь имя. Почему второму брату можно, а мне нет?
Пэй Мяо даже не стал ему отвежать. Этот Третий принц, видимо, не понимал, что такое «близость и дистанция». Некоторые вещи позволительны Второму принцу, но не Третьему; некоторые слова может говорить Второй, но не Третий. Например, Гу Циянь может его купать, а Гу Цимин не может даже прикоснуться. Вот что значит «разная степень близости», и тут нечего обсуждать.
Не получив ответа, Третий принц продолжал преследовать Пэй Мяо по пятам, куда бы тот ни направлялся, пока тот, окончательно выведенный из себя, не нырнул за портьеру.
http://bllate.org/book/16288/1467874
Сказали спасибо 0 читателей