Готовый перевод I, who had become the control group, made a comeback / Я, будучи контрольной группой, восстал [💗]✅: Глава 24

Но на самом деле всё началось днём.

Из-за того трупа в саду отцу семейства Ван пришлось, скрепя сердце, раскошелиться и задобрить знакомого чиновника. А тот, не будь дурак, припомнил им и историю со списком, и содрал с них три шкуры.

Кое-как, уговорами да деньгами, спровадили напасть, но едва чиновник ушёл, как лицо старшего Ван омрачилось.

Ван Цзинь попытался утешить отца:

— Хорошо хоть чайные сады остались в наших руках.

При упоминании о садах старший Ван помрачнел ещё больше:

— Все работники наши разбежались, кто же теперь будет разбираться с этим бардаком?

— Найдём других.

— А на что? У нас в карманах сейчас пусто, хоть шаром покати.

Ван Цзинь с досадой ответил:

— Придётся нанимать хоть в долг. Чайные кусты хоть и погубили, но сегодня-завтра мы ещё можем собрать остатки урожая. Надо же хоть как-то возместить убытки, иначе всей семье придётся зубы на полку положить.

Старший Ван зло сплюнул:

— Кормил их, поил, как родных, а они при первой же опасности — искать место получше. Стая неблагодарных псов!

— Отец, не надо об этом, — предложил Ван Цзинь. — Может, попросим дядю с тёткой, ну и с другой стороны родственников, может, у кого есть свободные люди — помогут нам.

— И не мечтай, это исключено.

Ван Цзинь и сам знал, что у его родителей с родственниками с обеих сторон отношения хуже некуда, поэтому расспрашивать не стал.

— Тогда что делать?

— А что делать? Ты у нас разве не женат?

Отец Ван, оказывается, положил глаз на семью Лу Да.

Ван Цзинь нахмурился:

— Это нехорошо. Вэнь-гэр всего несколько месяцев как перешёл в нашу семью.

Тут как раз вошла мать Ван. Услышав эти слова, она выпучила глаза и недовольно заявила:

— А что такое несколько месяцев? Сколько бы ни было, а он уже человек нашей семьи Ван. А раз наш человек, то и душой должен быть с нами.

— Мать права, — подтвердил отец. — Иди сейчас же к своему супругу и скажи, чтобы вся его семья пришла помогать.

Ван Цзиню ничего не оставалось, как вернуться в свою комнату.

Лу Вэнь как раз просматривал бухгалтерские книги. Ситуация в доме его очень тревожила, и он пытался найти какой-нибудь выход в записях.

— Муж, ты вернулся? Всё уладил?

Ван Цзинь, чувствуя укол совести, не осмелился поднять на него глаза.

— Уладил.

— Вот и хорошо. Хоть потери и есть, но сады у нас не отобрали, так что мы скоро снова встанем на ноги.

Лу Вэнь сказал ещё несколько ободряющих фраз, но тут заметил, что с мужем что-то не так.

— Муж, что случилось?

Ван Цзинь вздохнул:

— Ты знаешь, что все работники разбежались?

— Знаю.

— Родители хотят… чтобы твои родные пришли помочь.

— Что?

— Я тоже понимаю, что это нехорошо, но сейчас нам действительно негде найти помощников. Ты же знаешь, мои родители рассорились с обеими сторонами родни, отношения хуже некуда.

Лу Вэнь запаниковал:

— Не выйдет, муж! Мой отец — ученый человек, он вообще никогда тяжелой работы не делал. А про мать и говорить нечего.

— А? — удивился Ван Цзинь. — А кто же тогда у вас дома раньше всю работу делал?

Лу Вэнь выпалил, не подумав:

— Да всё дядя Лу Эр…

— Дядя? — Ван Цзинь не заметил странности в тоне Лу Вэня и обрадовался: — Твоего дядю я знаю, люди говорят, он работник хоть куда. Ты его и позови.

— Неудобно как-то. Он ведь всего лишь дядя.

— Ну и что? Свои же люди, родственники. Говорят, ваша семья ему раньше немало помогала. Такая мелочь — чем не повод помочь?

Видя, что Лу Вэнь всё еще колеблется, Ван Цзинь решил давить напрямую:

— Отец сегодня, когда в управу ходил, последние деньги из дома выгреб. Если твой дядя не придет — тоже ладно. Тогда ты сходи домой и принеси те оставшиеся семь лянов серебра. Наймем работников за них.

В конце концов Лу Вэнь отправился домой.

Сам Лу Да поначалу колебался, но как только Лу Вэнь заикнулся про семь лянов, сразу согласился.

Так огонь перекинулся на дом Лу Эра.

Лу Цзин, едва завидев во дворе Лу Да и госпожу Ли, усмехнулся:

— Дядя, тетя, какими судьбами? Не принесли ли вы серебро моему отцу?

Лу Да сверлил его взглядом, но молчал — не пристало старшему связываться с молокососом.

А вот госпожа Ли, напротив, была само радушие:

— Сяо Цзин, мы к твоему отцу по делу. Позови-ка его, будь добр.

— Отец за день устал, уже спать ложится. Если какое дело — можете и со мной поговорить.

Лу Да тут же вспылил, готовый разразиться бранью, но вспомнил, как в прошлый раз опростоволосился с Лу Цзином, и, стушевавшись, замолчал.

Госпожа Ли неожиданно закричала во весь голос:

— Второй брат! Выйди-ка!

— Второй брат, тут уважаемые старейшины из рода хотят с тобой поговорить. Жара такая, а старцы заждались уже. Пойдем с нами, не заставляй людей ждать.

Лу Цзин: «…»

Раз уж приплели старейшин клана, Лу Эр никак не мог отказаться. Пришлось идти.

Прошло не меньше двух часов. Когда Лу Эр наконец вернулся, маленький Лу Юань уже спал.

Лу Цзин на цыпочках выскользнул за дверь. Лу Эр и госпожа Цзян, тихо переговаривавшиеся во дворе, тут же замолкли.

— Цзин-гэр, почему ты еще не спишь?

Лу Цзин подошел, сел рядом и без обиняков спросил:

— Отец, что случилось-то?

В голове у него пронеслось с десяток разных догадок, но что бы он ни предполагал, до правды было далеко.

Одного он точно не ожидал — что дело окажется в семействе Ван.

Даже слушать это было дико.

— Они зовут тебя убираться в их чайных садах?

Голос Лу Цзина дрожал от изумления.

Лу Эр кивнул:

— Говорят, все деньги ушли, работники разбежались, выхода нет.

— Чушь собачья! — не сдержался Лу Цзин. — Такими байками только детей пугать. А сами они что, делать не могут? У семьи Ван, кажется, ртов семь или восемь? Или взять дядю с тетей — чем они-то заняты?

— Семью Ван, говорят, страхом перетрясло, так что они все слегли, да и твой старший дядя тоже...

Лу Эр и сам говорил об этом с досадой. Он ведь тоже пытался отказаться, но Лу Да с госпожой Ли были так красноречивы, что он и рта раскрыть не успел.

А под конец старейшины вынесли вердикт: — Как-никак старший брат тебя не раз выручал, так что теперь твоя очередь его выручить. К тому же старший брат с новыми родственниками поладил, а для тебя это лишняя родня, считай, одни плюсы.

Лу Цзин прямо взбеленился:

— Отец, нам в этот раз обязательно надо развеять этот миф о том, что мы кому-то там должны.

— Какой еще миф?

— Это не важно. Главное — завтра ты никуда не пойдешь.

Лу Эр и госпожа Цзян переглянулись. Оба выглядели растерянными.

— А можно не пойти?

(п/п “а так можно было?”)

— Почему нельзя? Пусть все ко мне приходят.

***

Наутро родители Ван, получившие накануне от Лу Да твердое обещание, по своему обыкновению продрыхли почти до девяти, когда солнце уже стояло высоко.

Лу Да вчера передал, что его второй брат еще успевает на работу, так что, мол, с утра пораньше забежит в сад управляться. Значит, к этому времени он уже там, небось, все привел в порядок.

Вспомнив, как лихо Лу Эр управляется с делами, старики довольно заулыбались.

Экономия-то какая выходит!

И вот, в прекрасном расположении духа, они приплелись в чайный сад. А там — ни малейших перемен. Поваленные кусты все так же валяются на земле, а листья на ветках, вместо того чтобы быть собранными, почти уже завяли на солнце.

— Это что ж такое?

Они кинулись к кустам, принялись разглядывать листья и прямо-таки обмерли от жалости.

— И как это Лу Эр работает?! Такие отличные листья — и все пропало!

Госпожа Ван вскочила как ужаленная.

— Пошли! Найдем Лу Да!

Они вихрем ворвались во двор к Лу Да и принялись колотить в дверь так, что стены задрожали.

Госпожа Ли, испугавшись, что они опять за серебром явились, изо всех сил сдерживала гнев.

— В чем дело-то?

— В чем дело?! — госпожа Ван ткнула пальцем чуть ли не в нос госпоже Ли. — Вы вчера что обещали? Выходит, дурачили нас?

— Это ты о чем? Кого мы дурачили?

— Сад наш! Ваш второй брат так и не пришел!

Глаза у госпожи Ли полезли на лоб.

— Чего? Не пришел?

Быть того не может!

Отец Ван зло процедил:

— Не пришел, и все тут! Листья на солнце посохли! А убыток теперь... как минимум лянов десять!

Он обвел взглядом двор и что-то прикинул.

Но госпожа Ли тоже не лыком шита. Услышав такое, она насторожилась.

— Это ты загнул — десять лянов! Да и вообще, сад у вас в каком состоянии был? Разве один человек с таким справится? И убытки на него одного вешать нечего!

Она все еще не верила, что Лу Эр не явился в сад к семье Ван.

К тому же она ясно дала понять: даже если семья Ван хотят предъявлять претензии за убытки, пусть идут к Лу Эру, а к ним тут какое отношение?

Но отец Ван и госпожа Ван стояли на своем: Лу Эр у них вообще не появлялся.

И началась перепалка, да такая, что свету белого не видно.

— Да что вы несете?! — рявкнул Лу Да, оттаскивая жену в дом. — Хватит с нас позора!

— Это они врут! — не унималась госпожа Ли.

— Может, и не врут.

— Чего?

Лу Да помрачнел:

— Лу Эр теперь не тот, что раньше. Да и Лу Цзин у них...

— Да ну? Мы же старейшин привели!

— А толку? Он вчера так и не согласился, хоть мы его и уговаривали.

Госпожа Ли замолчала.

***

Лу Цзин с самого утра ждал гостей. Он предложил матери сегодня тоже не ходить на рынок — отдохнуть денек.

Лу Юань ушел в школу, дома остались только Лу Цзин и госпожа Цзян.

Госпожа Цзян точила косу во дворе. Лу Цзин рассмеялся:

— Мам, ты что, драться с ними собралась?

— Да нет, — смутилась госпожа Цзян. — Просто их много, мало ли что. Для острастки.

Лу Цзин хохотал.

Тут и гости пожаловали.

Голос госпожи Ли раздался первым:

— Семья Лу Эра! Открывайте!

— Знаю, что вы дома! Хватит прятаться, открывайте!

Лу Цзин: «...»

Чуть не прыснул.

— Тетя! А когда вы двадцать лянов вернете?

У госпожи Ли все слова застряли в горле.

— И еще людей привели. Со стороны посмотреть — подумаешь, тетя с чужими на родного брата войной идет.

— Ты что несешь?!

— Шучу.

Несколькими фразами Лу Цзин выбил всех троих из колеи.

Госпожа Ван кашлянула. Госпожа Ли покосилась на нее и выпалила:

— Лу Цзин! Твой отец сегодня к семье Ван не ходил?

Лу Цзин сделал круглые глаза:

— К семье Ван? К каким еще Ван?

Отец Ван и госпожа Вань тут же с подозрением уставились на госпожу Ли.

Та аж затряслась от злости:

— Не прикидывайся! Вчера же договорились!

Видя, что Лу Цзин продолжает валять дурака, она перешла к угрозам:

— Чай у семьи Ван пропал! Убытков — минимум десять лянов! И что делать будем?!

Лу Цзин холодно усмехнулся:

— А-а, вот оно что. Козла отпущения ищете? На нас хотите убытки повесить?

Он рубанул правду-матку, вскрыв все их мелкие хитрости. Соседи, собравшиеся поглазеть, оживленно зашептались.

Госпожа Ли картинно всплеснула руками:

— И до чего ж ты докатился, парень! Мы же тебя выучили, в люди вывели! А ты, выходит, все науки мимо ушей пропустил?!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/16127/1506309

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Шо за твари.
Развернуть
#
Кто кого куда выводил? Там у тётушки Ли совсем мозги на жаре расплавились? Я так понимаю после раскола семьи максимум объедки и старую одежду отдавали.
Спасибо за перевод 💗
Развернуть
#
Тётушка Ли еще та... (*нецензурно ругаюсь*)
Ждем заслуженных пощечин
Приятного чтения 💗
Развернуть
#
Спасибо🌼
Развернуть
#
Спасибо, что читаете 💓
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь