Готовый перевод The Unreliable Pet Keeper / Ненадёжный хозяин питомца: Глава 4

Мужчина обошёл комнату, но наглеца не нашёл, и направился к стойке за диваном.

Гу Шутун подкрался к шкафу у лестницы. Спрятаться здесь было негде, а щенок был ещё слишком мал, чтобы забраться наверх. Поэтому, когда мужчина медленно приблизился к лестнице, сердце Гу Шутуна упало — он уже ждал последнего приговора.

Снаружи внезапно поднялась суматоха. Мужчина, видимо решив, что крысу поймали, развернулся и вышел из гостиной. Чудесно избежав расправы, Гу Шутун всё ещё тяжело дышал от волнения. Он попытался взобраться по лестнице и обнаружил, что, прыгая изо всех сил, всё-таки может подняться.

Тело собаки не очень приспособлено для лестниц — это вредит позвоночнику. Крупным породам ещё терпимо, а у щенков и так лапы короткие, постоянные прыжки могут повлиять на развитие.

Поэтому, преодолев с десяток ступенек, он почувствовал боль в лапах. Но не зная, когда вернутся люди внизу, и боясь быть пойманным, Гу Шутун, скрипя сердцем, продолжил прыгать вверх. После долгих мучений до платформы второго этажа оставалось всего две-три ступеньки. Он уже собрался передохнуть, как снизу донёсся шум голосов. Сердце его ёкнуло, и он одним рывком взлетел наверх.

Гу Шутун, совершенно обессиленный, растянулся на полу, судорожно хватая воздух. Когда дыхание немного успокоилось, он собрался подняться и спрятаться. Но, подняв голову, увидел у перил невероятно красивого мужчину, который холодно смотрел на него.

Ох, конец.

Лестница находилась в углу гостиной. Поднявшись по ней, попадаешь на площадку, которая выходила прямо в зал.

Судя по положению мужчины и его глубокому взгляду, он, скорее всего, видел всю «битву умов» Гу Шутуна с прислугой от начала до конца.

Гу Шутун покраснел: «Как стыдно!»

Мужчина, а именно Фу Сыюэ, действительно наблюдал за всеми действиями маленького воришки.

Фу Сыюэ читал в кабинете, когда внезапно услышал шум снаружи, а затем из гостини донеслись звуки передвигаемой мебели. Нахмурившись, он недовольно вышел, прислонился к перилам и уже собрался сделать замечание, как вдруг увидел серенького упитанного щенка, который с хитрой физиономией водил людей вокруг дивана.

Круг за кругом, явно получая от этого удовольствие, короткий хвостик так и вилял.

Фу Сыюэ: «…»

С интересом наблюдая, как щенок прячется, его первоначальное раздражение постепенно рассеялось.

Когда люди вышли, щенок не бросился в гостиную, и Фу Сыюэ предположил, что тот, возможно, попытается подняться наверх. Он повернулся к лестнице и подождал. Но прошло несколько минут, а этот тип всё не появлялся.

Фу Сыюэ уже собрался подойти и посмотреть, как вдруг из лестничного проёма выпрыгнул суслик, шлёпнулся на пол и замер. Суслик, придя в себя, встретился с его взглядом — и буквально окаменел.

Фу Сыюэ: «Какой же глупый.»

Гу Шутун и мужчина уставились друг на друга, никто не двигался. Немая неловкость витала в воздухе.

Вопрос: что делать, если тебя, прячущегося в чужом доме, обнаружили?

Ответ: Всё. Конец.

Очнувшись от своих горестных мыслей, Гу Шутун замер на месте, боясь пошевелиться. После долгой паузы он заметил, что мужчина, похоже, не собирается звать людей, и осторожно вытянул вперёд лапку.

Мужчина не шелохнулся, его тяжёлый взгляд по-прежнему был прикован к щенку.

Гу Шутун сделал ещё два шажка. Мужчина продолжал молчать.

Гу Шутун остановился в нерешительности. Он уже раскрыт: если отступить — внизу могут скоро появиться люди и схватить его; но если пойти вперёд — как отреагирует незнакомец на незваного пушистого гостя?

Пока он ломал голову, мужчина наконец заговорил: «Иди сюда.» Голос был низким, с лёгкой хрипотцой, очень бархатистым.

Гу Шутун нервно переминался с лапки на лапку, не отрывая от него глаз, и мелкими шажками пополз вперёд.

Фу Сыюэ, глядя на его выразительный взгляд и осторожные движения, удивился: «Неужели такой смышлёный?»

Щенок, покачивая головой, подошёл и остановился в метре от него, беспокойно глядя снизу вверх.

Фу Сыюэ потыкал его носком туфли. Щенок, испугавшись, отскочил на несколько шагов, но, разобравшись, что к чему, сердито оскалился. После нескольких таких вялых попыток поиграть Фу Сыюэ потерял интерес и собрался спустить щенка вниз.

Гу Шутун, увидев это, подумал: «Так дело не пойдёт!» — и рванул в комнаты.

Хоть у него и было четыре ноги, и он носился как заведённый, но, не зная планировки, он метался как угорелый и вскоре был загнан длинноногим мужчиной в угол коридора.

Гу Шутун: «Небеса решили меня погубить!»

Мужчина приближался, его большие руки, словно гильотина, готовы были вот-вот опуститься!

Гу Шутун не сдержал горьких слёз: мал, жалок и беспомощен.

Фу Сыюэ: «…»

Озадаченный Фу Сыюэ присел на корточки и опустил взгляд. Щенок всхлипывал, смотря на него мокрыми от слёз глазами.

Фу Сыюэ почувствовал, что мир слегка поехал. Он протянул руку, чтобы погладить плачущую собачью голову, но, не успев коснуться пушистой шёрстки, щенок вдруг подпрыгнул и обхватил его руку.

«Винь-винь!» — Богач, приюти бедняжку!

«Винь-винь!» — Я очень послушный и милый!

Серенький, неказистый щенок, жалобно поскуливая мягким голоском и глядя большими влажными глазами, вызвал у Фу Сыюэ странное чувство: брезгливость смешивалась с необъяснимой жалостью.

Он помедлил и, вместо того чтобы отдернуть руку, другой ладонью подхватил жалобно кряхтящего щенка.

Довольно забавно. Можно оставить, чтобы было с кем поиграть.

Поднятый на руки Гу Шутун: «Вау??»

Авторская ремарка:

Гун Фу: «Отлично, мелкий воришка, ты привлёк моё внимание.»

---

Честно, чувствую, что пишу отвратительно, но раз уж начала — приходится продолжать (сижу и плачу).

Автор-новичок пытается выйти на новый уровень!

Гу Шутун не совсем понимал действия важного господина.

Тот видный мужчина отнёс его на террасу, усадил в кресло и сам принялся читать.

Судя по всему, он, наверное, теперь в безопасности?

Спрятавшись за цветочным горшком, Гу Шутун слегка нервничал. Он расхаживал по террасе, пытаясь отвлечься. Прошёлся туда-сюда несколько раз, пересчитал все лепестки на цветах — и наконец тихонько подбежал к ногам мужчины, начав кружить вокруг.

Господин был погружён в свой мир и не удостоил щенка ни взглядом.

Тогда Гу Шутун поскрёб его ногу лапкой.

Через тонкую ткань Фу Сыюэ почувствовал щекотку и отодвинул ногу.

Гу Шутун осмелел и наступил на его домашний тапочек.

Фу Сыюэ: «…»

Ну и надоедливый же ты.

«Что случилось?» — Фу Сыюэ отложил книгу, наклонился и прямо посадил щенка к себе на колени. — «Проголодался?»

Гу Шутун не успел ответить, как на террасу вбежало несколько человек.

«Господин Фу, вы не видели…»

Не дав договорить, Фу Сыюэ неспешно погладил щенка по спинке: «Этот?»

Гу Шутун: «??? Ты меня предал?»

Пришедшие переглянулись, не понимая этих странных действий.

Почувствовав, что шёрстка щенка встала дыбом, Фу Сыюэ слегка улыбнулся и прямо заявил, что оставляет щенка у себя, так что им больше не нужно об этом беспокоиться. Люди, ответственные за поимку «нарушителя», в полном недоумении удалились.

«Испугался?» — мужчина с усмешкой посмотрел на щенка, нежно разглаживая его шёрстку.

Взъерошенная шерсть постепенно улеглась. Гу Шутун укоризненно уставился на него: «Мужчина, советую тебе быть добрее!»

---

Фу Сыюэ налил ему воды в чистую пепельницу.

Гу Шутун: «Пепельница. Как изысканно.»

Но, испытывая жажду, он был вынужден склонить голову перед сильными мира сего.

После этого мужчина сделал несколько звонков, принял душ и, выйдя, перестал его гладить — видимо, счёл грязным.

Гу Шутун: «А ты раньше был не таким!»

Он обиженно забился под высокий диван, повернувшись к мужчине задом.

Фу Сыюэ распорядился, чтобы дворецкий подготовил всё необходимое для щенка. Узнав, что ветеринар будет к восьми вечера, он положил трубку и обнаружил, что щенок уже сладко посапывает.

---

Гу Шутун провёл в новом доме несколько дней и остался весьма доволен.

http://bllate.org/book/15954/1426601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь