Готовый перевод Fake Prince Consort, Real Empress / Моя фальшивая принцесса: Глава 10

Старый маркиз Хэ хотел проучить сына, да вот только он не знал, что душа в теле этого шестнадцатилетнего юноши уже давно не принадлежала прежнему мальчишке.

Как бы он ни распинался, пытаясь вразумить его, молодой маркиз Хэ продолжал невозмутимо сидеть, откинувшись на спинку сиденья в экипаже, и даже с раздраженным видом поковырял в ухе.

Хэ Наньфэн: «...»

Исчерпав все свои аргументы и не добившись ни малейшего успеха, он понял, что раз уж Хэ Гу заупрямился, то злиться и рвать на себе волосы бесполезно, поэтому ему оставалось лишь тяжело вздохнуть.

Экипаж уже подъезжал к поместью маркиза Чанъяна.

— Ладно... раз уж тебя не переубедить, но если ты не думаешь о себе, подумай хотя бы о поместье маркиза Чанъяна и своей сестре...

Хэ Наньфэн замялся и, понизив голос, спросил:

—...Уж не поверил ли ты тем слухам, что положение наследного принца пошатнулось... и поэтому решил приударить за Ее Высочеством старшей принцессой?

До возвращения в столицу Хэ Гу был полон амбиций и далеко идущих планов, настоящим горячим юношей. Старый маркиз Хэ отказывался верить, что сын готов похоронить свое будущее исключительно ради красоты старшей принцессы.

«Уж не взбрело ли этому паршивцу в голову пойти обходным путем и заделаться зятем императорской семьи, породнившись с будущим императором?» — подумал он.

В конце концов, с самого основания Великой Юэ, хотя официально и велась строгая борьба с вмешательством родственников императора по женской линии в дела государства, многие запреты на деле не соблюдались. Пустых лозунгов хватало, и даже сейчас при дворе были родственники императриц, занимающие реальные посты...

...как, например, старший брат покойной и нынешней императриц — министр чинов Чэнь Юаньфу.

— Каким слухам? — спросил Хэ Гу.

— Недавно из дворца действительно просочились вести, будто Его Высочество наследный принц совершил проступок, разгневал государя-отца и был посажен под домашний арест в Восточном дворце, — ответил старый маркиз Хэ. — И хотя неизвестно, в чем именно он провинился, раз уж Его Величество лишь ограничил его свободу, значит, он все еще возлагает на наследного принца надежды и ждет от него раскаяния.

— И хотя Его Величество души не чает в Ее Величестве императрице, за столько лет он ни разу не выказал и малейшего намерения сменить хозяина Восточного дворца... Очевидно, что наследный принц по-прежнему дорог сердцу императора. Как по мне, так в будущем трон, скорее всего, унаследует именно он.

— Покойная императрица покинула этот мир много лет назад. В этом отношении наследный принц, конечно, уступает третьему принцу, у которого есть родная мать — матерь всей Поднебесной. Именно поэтому в последние годы в столице нет-нет да и найдутся недалекие люди, твердящие, что Его Величество рано или поздно лишит его статуса наследника и назначит нового.

— Но они не думают о главном. Взять хотя бы то, что из-за слабого здоровья и непереносимости северных холодов он с детства воспитывался в Цзиньлине... Третий принц рос вдали от Его Величества и много лет не видел государя-отца. Разве может он тягаться со старшим сыном от первой жены, которого император воспитывал лично?

Старый маркиз Хэ покачивал головой, увлеченно излагая сыну свои тайные домыслы, не предназначенные для чужих ушей. Чем больше он говорил, тем больше убеждался в гениальности собственных умозаключений, совершенно не замечая, что взгляд, которым одаривал его Хэ Гу, становился все более странным.

В умении рыть яму собственному сыну старому маркизу Хэ не было равных. Эти речи Хэ Гу слышал далеко не в первый раз.

В прошлой жизни именно из-за этих заблуждений он... и примкнул к фракции наследного принца.

Старый маркиз Хэ продолжал вещать, и хотя на Хэ Гу это никак не действовало, сам он, похоже, не на шутку разволновался от собственных слов.

— ...Шу-эр всего лишь женщина, она жизни не видела. Наверняка наслушалась всяких слухов, приняла их за чистую монету, вот и...

Хэ Гу слушал, и слова так и рвались у него с языка, но он сдержался.

Неужели Хэ Наньфэн и вправду думает, что Вань Шу-эр хочет сделать его мужем принцессы только ради того, чтобы поместье маркиза Чанъяна смогло примазаться к императрице и третьему принцу?

Неужели он действительно считает Вань Шу-эр добродетельной женой, которая печется исключительно о благе семьи Хэ?

Да быть того не может! Серьезно?

Хэ Наньфэн продолжил:

—...Для потомственных аристократов вроде нас страшнее не отсутствие заслуг, а совершение ошибок. Особенно в борьбе за престол, которая полна коварства и непредсказуемости. Если встанешь не на ту сторону, то когда новый император взойдет на трон и начнет сводить счеты, никакое былое богатство и влияние тебя не спасут. Таких примеров в истории предостаточно.

Закончив свою тираду, Хэ Наньфэн наконец заметил, что Хэ Гу все это время подозрительно молчал.

Уголки губ молодого маркиза Хэ едва заметно приподнялись. В его взгляде, устремленном на отца, читалось нечто странное, а в улыбке сквозила легкая насмешка.

— А вы полагаете, что, даже выбрав правильную сторону, сможете сохранить свои богатства?

От этих неожиданных слов Хэ Наньфэн опешил, не понимая, к чему клонит сын.

Экипаж уже остановился перед воротами поместья. Хэ Гу, пригнувшись, собирался выйти, но на мгновение замер. Бросив взгляд на еще не пришедшего в себя старого маркиза Хэ, он небрежно бросил:

— ...Ныне в Великой Юэ царят мир и покой, Его Величество в самом расцвете сил, а его драконье здоровье крепко. Так что не забивайте себе голову лишними мыслями, отец.

Прожив эту жизнь однажды, Хэ Гу прекрасно понимал, как обстоят дела на самом деле, но сказать об этом старику Хэ напрямую он не мог.

Например, о том, что без него, Хэ Гу, еще неизвестно, усидел бы будущий император на своем драконьем троне или нет.

И это вовсе не было проявлением высокомерия со стороны Хэ Гу. В прошлой жизни Второй принц Пэй Чжаолинь более десяти лет боролся за власть с наследным принцем, но в итоге все равно проиграл.

Когда Пэй Чжаолинь был загнан в угол на берегу реки Линцзян, новый император уже взошел на престол. Второй принц прекрасно понимал: новый владыка ни за что не оставит его в живых. Попади он в плен, его не только ждала бы верная смерть, но и клеймо мятежника, проклинаемого всем народом.

Проигравший должен уметь принять поражение — таков закон победителей и побежденных. Второй принц перерезал себе горло на берегу Линцзяна, а перед смертью лишь хрипло вздохнул:

— Старший брат обошел меня лишь в двух вещах. Во-первых, он — законный первенец от первой жены, на его стороне справедливость, а я рожден наложницей, и отец меня не любил. А во-вторых... старшему брату достался ты, Хэ Цзыхуань.

Тогда Хэ Гу прибыл по приказу императора, чтобы доставить Пэй Чжаолиня в столицу. Живым или мертвым — его голову нужно было привезти во что бы то ни стало.

Услышав слова Пэй Чжаолиня, Хэ Гу лишь усмехнулся.

Он избавился от Второго принца по поручению нового императора, а затем устроил обыск и конфискацию в поместье принца Кэ, принадлежавшем третьему принцу.

В те дни в столице любой, кто был замешан в борьбе за престол, — будь то некогда заносчивые аристократы или самопровозглашенные праведники — при одном лишь упоминании имени Хэ Гу бледнели от ужаса.

Маркиз Хэ был клинком нового императора, клинком, по самую рукоять пропитанным кровью —

Оскверненным, но безупречно острым.

Позже, когда Хэ Гу призвали к ответу, одним из пунктов обвинения стало безжалостное истребление членов императорской семьи.

И лишь тогда Хэ Гу понял: выбрать не ту сторону — смертельно опасно, но за кем бы он ни следовал, когда империя обретет покой, грязный клинок, выполнявший черную работу, неизбежно спрячут подальше от людских глаз.

Переродившись, он начал осознавать все гораздо яснее. Хэ Гу больше не винил наследного принца так сильно, но и держаться от него собирался как можно дальше.

В этой жизни Хэ Гу не желал больше быть ничьим оружием. Он просто хотел стать обычным человеком: жениться на любимой девушке, завести детей и жить в свое удовольствие. А все эти заслуги за помощь в восхождении на трон — пусть их забирает тот, кому они нужны.

Что же касается того, что старшая принцесса на дух не переносила мужчин —

Хэ Гу верил, что вода камень точит. Главное — пожениться, а там уж он постарается на славу, и старшая принцесса непременно растает!

* * *

Пятого числа третьего месяца во дворце состоялись смотрины мужа для старшей принцессы Пэй Чжаоюй. Около дюжины юношей из уважаемых чиновничьих семей столицы и ее окрестностей с безупречной репутацией были отобраны для участия во дворцовых испытаниях.

Как бы Хэ Наньфэн ни хмурился и ни сверкал глазами, молодой маркиз Хэ все равно нарядился с иголочки, став до неприличия красивым, и неспешно покинул дом.

В последние дни Чжэн Е тоже начал замечать неладное. Поведение наследника совершенно не походило на поведение человека, вздыхающего по какой-нибудь барышне за пределами дворца. Напротив, с того самого дня, как он вернулся из дворца, он с завидным рвением собирал информацию о других кандидатах в мужья принцессы.

...Не хватало только приказать Чжэн Е раскопать родословную каждого до восьмого колена.

Хэ Гу хоть и прожил две жизни холостяком и понятия не имел, как ухаживать за девушками, но нынешние смотрины мало напоминали обычные ухаживания. Здесь хватало конкурентов.

А уж в том, чтобы бороться с соперниками, он был хорош —

Не зря же он изучал военное искусство: если знаешь врага и знаешь себя, сражайся хоть сто раз — опасности не будет.

По пути во дворец, сидя в экипаже, Хэ Гу все еще зубрил записи со шпаргалки, которую специально набросал перед выездом.

Шпаргалка была испещрена мелким почерком. Чжэн Е наклонился, чтобы взглянуть, и увидел, что весь листок заполнен собранным молодым маркизом досье на конкурентов и потенциальных врагов.

«Наследник графа Жунъюаня, Лу Гуйнин.

Внешность: выше среднего (однако уступает мне); литературные таланты: сносно (однако уступает мне); боевые искусства: так себе (далеко уступает мне); чувства к принцессе: неизвестно.

Второй сын министра финансов, Ван Мучуань.

Внешность: выше среднего (однако уступает мне); литературные таланты: превосходно (я сильно уступаю!); боевые искусства: отсутствуют; чувства к принцессе: отсутствуют (далеко уступает мне)...»

Чжэн Е пробежался глазами по тексту, и у него в голове эхом отдались размашисто написанные слова Хэ Гу «уступает мне». Уголки его губ едва заметно дернулись.

Не в силах больше сдерживать свои догадки, он выпалил:

— Господин, вы это серьезно?

Не обращая внимания на тряску экипажа, Хэ Гу продолжал сосредоточенно изучать свою шпаргалку.

— Что именно? — переспросил он.

Чжэн Е: «...»

Разгадать мысли молодого маркиза было нетрудно, и Чжэн Е почти сразу догадался, что причина такого поведения может быть только одна —

Похоже, та самая девушка, о которой наследник обмолвился ему на днях, была не кем иным, как старшей принцессой.

Чжэн Е онемел от абсурдности ситуации.

— У вас в записях сплошь и рядом одни «уступает вам». Раз уж вы превосходите их всех, какой смысл зубрить это так усердно?

Хэ Гу поднял на него глаза и ответил:

— Кто тебе такое сказал?

Он ткнул пальцем в имя Ван Мучуаня, где за фразой «литературные таланты: превосходно» следовали пять иероглифов: «я сильно уступаю!», и лицо его приняло крайне озабоченное выражение.

— В написании эссе мне со вторым братом Ваном ни за что не сравниться. Он же явно не собирался становиться мужем принцессы, так каким ветром его занесло в эти дворцовые списки?

Как только они умолкли, экипаж остановился — судя по всему, они уже прибыли к дворцовым вратам. И в ту же секунду Хэ Гу услышал доносившийся снаружи насмешливый юношеский голос:

— Кто знает, может, этот Хэ Гу сам и распустил эти слухи? Если бы Его Величество действительно положил на него глаз, то давно бы уже назначил его мужем Ее Высочества старшей принцессы. С чего бы ему тогда участвовать в смотринах наравне с нами?

— Нас всех вызвали во дворец, и Его Величество не делил нас на благородных и простолюдинов, на высших и низших. Кто из здесь присутствующих не хорош собой, кто не блещет талантами в науках и боевых искусствах? Пока дворцовое ведомство не огласило результаты, шанс стать мужем принцессы есть у каждого!

Хэ Гу: «...»

Как так вышло, что смотрины еще даже не начались, а он уже успел стать всеобщей мишенью...

http://bllate.org/book/15879/1614192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь