Готовый перевод Unmonitored / Ключ от ящика Пандоры: Глава 65

Глава 65. Суд Круглого стола

Все взгляды разом скрестились на радиоприемнике.

Ли Цзяньчуань впервые видел, чтобы роль Ведущего исполнял неодушевленный предмет. Судя по реакции большинства игроков, подобное явление было редкостью и для них.

За Круглым столом царило молчание — никто не решался заговорить первым.

Радиоприемник, выждав короткую паузу, продолжил вещать тем же загробным, леденящим душу тоном:

— Четырнадцать присяжных заседателей. Срок судебного разбирательства — пять раундов.

— Прошу присяжных проявить внимание. Оглашаю правила суда.

Ли Цзяньчуань нутром почуял: этот раунд будет особенным. Он сосредоточился, стараясь не упустить ни единого слова, доносившегося из динамика.

— Правило первое: присяжные обязаны выполнять задачи Убийцы в каждом раунде. Правило второе: присяжные должны выбрать Врата Правосудия в пределах Круглого стола. Правило третье: когда на Круглом столе запускается процедура вынесения приговора, присяжные обязаны указать на Убийцу. Если обвинение верно — Убийца умирает, а коллегия присяжных получает право на один вопрос. Если обвинение ложно — каждый присяжный лишается одной части своего тела.

— Если по истечении пяти раундов истинный виновник, сидящий за этим столом, не будет изобличен — умрут все.

Хриплый голос звучал бесстрастно и холодно.

Пламя белых свечей едва заметно дрогнуло. Игроки погрузились в раздумья. На первый взгляд три правила казались разрозненными и почти не связанными между собой. Однако суть загадки была предельно ясна: игрокам предстояло найти среди своих «истинного виновника».

Заметив, что остальные медлят, Ли Цзяньчуань заговорил сам:

— Что это за «задачи Убийцы»? И что представляют собой «Врата Правосудия»? В какой момент запускается процедура вынесения приговора?

Он задал три прямых, бьющих в лоб вопроса. Несколько человек обернулись к нему, но юноша даже не шелохнулся, сохраняя абсолютное спокойствие.

В ответ на его слова из радиоприемника донесся короткий треск помех, и перед каждым игроком прямо из воздуха соткался конверт. Внутри лежал листок обычной бумаги с коротким текстом, написанным на английском изящным каллиграфическим почерком. Текст состоял ровно из четырнадцати предложений.

Это было письмо мужчины к своему близкому другу. Автор делился подозрениями, что жена ему изменяет.

«Мой дорогой Джордж!

Сегодня днем я обнаружил нечто такое, что привело меня в ярость и глубоко ранило. Подозреваю, что моя жена Наннали мне неверна. Я вернулся с работы раньше обычного. Когда я вошел в дом, Наннали была очень всполошена. Дик не принес мне тапочки. В ванной комнате я нашел улики. Это молодой мужчина. Скорее всего, тот самый красавец-психолог, с которым она общается чаще всего.

Возможно, она действительно разлюбила меня, но я не намерен с этим мириться. Я хочу спасти наш брак, который висит на волоске. Однако я плохо разбираюсь в женских сердцах. Ты всегда был гением, Джордж. Мой друг, какой совет ты можешь дать мне в этой ситуации? Мне очень нужна твоя помощь».

Детали письма казались странными и расплывчатыми, но общая суть сводилась к одному: мужчина с явным дефицитом эмоционального интеллекта просит совета у друга из-за семейного кризиса. На первый взгляд — ничего особенного.

Пока Ли Цзяньчуань читал, радиоприемник продолжал давать пояснения:

— В каждом раунде количество Врат Правосудия будет как минимум на одни меньше, чем число присяжных.

— Это означает, — скрипел динамик, — что в первом раунде Врат будет тринадцать или меньше. Присяжные должны сами выбрать по одному предложению из письма в качестве ключа. Каждое предложение соответствует определенным Вратам, но соответствие не является уникальным — несколько присяжных могут войти в одни и те же Врата.

— Задача Убийцы должна быть выполнена внутри Врат.

— Обстановка по ту сторону Врат для всех присяжных будет практически идентичной. Каждый из вас может выполнить задачу Убийцы, но она будет зачтена только в том случае, если вы окажетесь в одних Вратах с вашей целью. Система Круглого стола не дает подсказок об успехе или провале. Между Вратами существуют временные искажения, они не сообщаются между собой.

— На каждый раунд отводится ровно восемь часов. По истечении этого времени выжившие игроки автоматически покинут Врата, вернутся за Круглый стол и приступят к процедуре вынесения приговора.

— Первый раунд начинается. Задача Убийцы: «Извлечь сердце Клоуна». Прошу присяжных действовать осмотрительно.

— И... приятного аппетита.

Раздался резкий шум помех, и голос мгновенно смолк. Ведущий в этот раз вел себя почти как робот, но базовые правила игры он разъяснил достаточно подробно.

Ли Цзяньчуань быстро систематизировал полученную информацию. На поверхности лежали две вещи: текст письма и задача Убийцы. Перечитав письмо еще раз, Ли заметил, как одна из строчек начала медленно таять.

Он на мгновение замер, но тут же сообразил: кто-то уже выбрал это предложение, и оно исчезло из общего доступа.

«Похоже, здесь действовал принцип: кто успел, тот и сел».

Выбор предложения означал выбор Врат. Если кто-то уже забрал фразу, другим она была недоступна.

Впрочем, сейчас — в самом начале игры — ни он, ни остальные не имели ни малейшего понятия о связи между текстом и Вратами. Все выбирали вслепую, так что медлить не было смысла.

Ли Цзяньчуань еще раз пробежал глазами по остаткам текста и остановился на фразе: «Когда я вошел в дом, Наннали была очень всполошена».

В письме упоминались три имени: жена, друг и некий Дик, который, судя по всему, был собакой. Выбранное предложение касалось жены и её реакции — как зацепка это могло дать неплохой результат. Но уверенности не было. Всё это — лишь догадки и игра вслепую.

Когда все четырнадцать фраз были разобраны, листок исчез так же внезапно, как и появился. За Круглым столом повисла гнетущая, зловещая атмосфера. С самого начала этот раунд оставлял у игроков чувство надвигающейся беды. Сложные, полные скрытых ловушек правила и этот «суд» требовали тщательного анализа.

В этот раз «Ужин Пандоры» состоял из легких блюд западной кухни: подача была изысканной, но порции крошечными, а вкус — посредственным. Ли не жаловал подобную еду. Он взял сэндвич, рассеянно жуя его, и перевернул лежавшую рядом Карту Закона.

В предыдущей игре в частной школе Фэнчэн были новички, загадки были проще, а Законы — мягче. Но сейчас, глядя на реакцию опытных игроков, юноша предчувствовал: и игра, и Закон окажутся куда суровее.

На чистой поверхности карты проступили знакомые кровавые разводы.

[Запрещено напрямую касаться красных предметов]

Красные предметы. Ли Цзяньчуань, чьи руки годами были по локоть в крови, первым делом подумал о кровеносных сосудах и внутренних органах. Слово «запрещено» указывало на жесткое ограничение. Чтобы соблюсти его, придется быть предельно осторожным даже при убийстве: понадобятся перчатки, маска, плотная одежда.

«Как этот Закон связан с моей ролью в текущей игре?»

Ли погрузился в размышления, откладывая карту в сторону.

Первый ужин проходил в полной тишине. За столом собрались старые волки, и никто не спешил выдавать себя, пока ситуация оставалась туманной. Осторожность и бдительность здесь ценились превыше всего.

У кварцевых часов в центре стола не было делений. Когда единственная стрелка совершила полный оборот, час «Ужина Пандоры» подошел к концу.

Время истекло.

Ли Цзяньчуаня с невероятной силой дернуло назад, и его спина мягко коснулась твердой поверхности. Тусклый свет свечей сменился ярким сиянием — он обнаружил себя стоящим в лифте. Стены были залиты светом, но кнопок выбора этажа не оказалось.

В зеркальной поверхности дверей Ли увидел свое отражение. На него смотрел европеец лет тридцати, красивый, подтянутый, с аристократичной выправкой. Высокая переносица, глубоко посаженные глаза, вьющиеся пепельно-русые волосы средней длины и такие же серые глаза. В чертах лица угадывалось сходство с самим Ли Цзяньчуанем, но вместо привычной ледяной резкости в облике сквозила джентльменская элегантность.

На мужчине была строгая черная униформа, напоминающая одеяние прокурора. Ремень и пуговицы были застегнуты идеально ровно, создавая образ педантичный и почти аскетичный.

Ощупав карманы, Ли нашел только пару перчаток и удостоверение. Согласно документу, его звали Лос, ему было тридцать три года, и он служил прокурором в прокуратуре района Мейн. Больше никакой информации. С таким пугающе скудным набором вводных Ли сталкивался впервые. К тому же в этот раз у него не было даже временного жилья — игра забросила его прямиком в лифт.

Спустя две секунды над дверями вспыхнул красный индикатор, и створки медленно поползли в стороны. Ли Цзяньчуань замер, внутренне приготовившись к любой опасности.

Однако за дверями не оказалось ничего пугающего. Лифт открывался в короткий прямой коридор, в конце которого виднелась коричневая деревянная дверь. На ней висела металлическая табличка с надписью на английском: «Врата Правосудия».

Ли подошел к двери.

Задачей Убийцы в этом раунде было «извлечь сердце Клоуна». Ли мысленно похвалил «Магический ящик» за крупицу милосердия — по крайней мере, ему выдали белые резиновые перчатки. Он не собирался проверять на собственной шкуре, какого цвета сердце у клоуна — красного или черного.

Как только Ли остановился перед Вратами, металлическая табличка вдруг превратилась в золотой рот, который, шевелясь, выдал механический голос:

— Пароль-ключ.

Ли натянул перчатки и, глядя в этот металлический рот, отчетливо произнес выбранную фразу из письма:

— Когда я вошел в дом, Наннали была очень всполошена.

Стоило словам затихнуть, как дверь с тихим щелчком приоткрылась. Ли осторожно потянул её на себя — за порогом была лишь непроглядная тьма. Очевидно, даже при открытых дверях увидеть, что внутри, было невозможно. Не колеблясь более ни секунды, Ли Цзяньчуань шагнул в пустоту.

В то же мгновение мир перед глазами смазался.

***

Ли Цзяньчуань почувствовал, как его тело сковало напряжение. Он обнаружил себя в темном, тесном пространстве — похоже, это был платяной шкаф.

Блондинка с голубыми глазами, придерживая дверцу, с тревогой и нескрываемым отчаянием прошептала:

— Рон вернулся! Он пришел раньше! Он не должен тебя найти, Дэнни. Спрячься пока здесь...

С этими словами она поспешно захлопнула дверцы.

Снаружи раздалась серия торопливых, неровных шагов, которые вскоре затихли вдали. Хлопнула дверь спальни. Спустя пару секунд воцарилась тишина.

В момент появления внутри Ли словно парализовало — он не мог пошевелиться, не успел помешать женщине и даже не смог раскрыть рта, чтобы прояснить ситуацию. Как только дверцы закрылись, к нему вернулась способность двигаться. Он попытался толкнуть створку, но услышал скрежет — его заперли снаружи.

Ли сопоставил содержание письма с этой сценой.

«Если та женщина — Наннали, а Рон — автор письма, то получается, что я сейчас играю роль любовника?»

Однако эта догадка казалась сомнительной. В глазах блондинки плескались паника, страх и потрясение, но в них не было и тени чувства вины.

«Может ли женщина, чей муж вот-вот застанет её с другим, не испытывать ни капли раскаяния? Либо её психика была настолько искажена, что измена для неё была в порядке вещей, либо реальность здесь была куда сложнее».

К тому же вряд ли кто-то станет запирать любовника в шкафу на замок.

Ли анализировал ситуацию, прислушиваясь к звукам снаружи. К сожалению, он не услышал ни голосов, ни шагов. Конструкция этого места была такова, что он не мог выломать замок, не наделав при этом много шума.

Впрочем, вскоре вопрос о шуме перестал его волновать. Он почувствовал запах гари.

Температура в спальне начала стремительно расти, а сквозь щели внутрь потянулся едкий дым. Ли замер на мгновение: снаружи отчетливо слышалось потрескивание пламени.

Комната была объята пожаром.

Поняв это, Ли Цзяньчуань отбросил сомнения. Он сконцентрировал силу и мощным ударом колена выбил створку. Шкаф от такого насилия содрогнулся и едва не опрокнулся.

Спальня превратилась в море огня.

Ли быстро окинул взглядом помещение. Планировка была странной. Комната была небольшой, но со всех сторон окружена стенами без окон и дверей. Две противоположные стены были не прямыми, а изгибались причудливыми, наклонными дугами.

Из двух других стен одна примыкала к тому месту, где он прятался, а из второй выступала крошечная черная платформа, на которой едва хватило бы места для одного человека. Прямо на глазах у Ли этот черный подъемник начал стремительно ползти вверх, к потолку. Причем высота от пола до потолка составляла добрых несколько десятков метров — вещь совершенно немыслимая.

В самом верху, в потолке, виднелся люк — единственный путь наружу.

А внизу, в центре комнаты, бушевало пламя. Оно вспыхнуло на огромной кровати и теперь жадно пожирало всё пространство. Огонь распространялся так быстро, что за считанные секунды захватил почти всю комнату. Воды не было, тушить пожар было нечем.

Стало ясно: чтобы спастись, нужно успеть запрыгнуть на эту черную платформу и подняться к люку. Стены были гладкими, словно смазанными маслом. Учитывая резиновые перчатки и запрет на контакт с красным, у Ли не было ни единого шанса взобраться по ним самостоятельно.

Ли Цзяньчуань уже приготовился к прыжку, как вдруг перед его глазами возникли светящиеся строки:

[Дик — верный и преданный пес. Он оказался парализован в этом пожаре]

[Огонь уничтожит комнату ровно через минуту]

[У вас есть выбор: вы можете заслонить Дика от пламени ценой жизни этого лишенного совести тела, подарив животному шанс на спасение. Либо — взойти на спасательную платформу, подъем которой занимает ровно минуту, и уйти в одиночку. Помните: у вас всего шестьдесят секунд]

[Смерть не прощает тех, кто надеется на случай]

Текст провисел в воздухе секунду и растаял. Раздался слабый, жалобный скулеж.

Ли невольно обернулся. Сквозь дрожащее марево раскаленного воздуха он увидел золотистого ретривера, лежащего на другом краю огромной кровати. Пес выглядел истощенным и дряхлым. Он смотрел на Ли своими затуманенными черными глазами — в этом взгляде не было мольбы, лишь тихое спокойствие в отсветах пожара.

На противоположной стене платформа стремительно уходила вверх, преодолев уже метров пять.

И у Ли Цзяньчуаня оставалась всего одна минута.

http://bllate.org/book/15871/1504505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь