Готовый перевод [Quick Transmigration] My Terrible Ex-Boyfriend / Наказание для беглеца: Глава 3

Глава 3

***

Проливной дождь стоял сплошной стеной, вымочив 007 до нитки.

Мир вокруг словно впал в глубокую летаргию. Холодный ливень и шквалистый ветер бесчинствовали на улицах города, а в непроглядном мраке переулков, где не было ни проблеска лунного света, царила леденящая стужа.

Однако 007 холод не пугал.

Он подошел к парадному входу офисного центра, расположенного по правую сторону улицы. Прежде это был процветающий деловой квартал: небоскребы, бесконечные ряды магазинов и закусочных, забитые автомобилями дороги. Теперь же здесь не осталось ни души, и всё вокруг пугающе напоминало сцену из хоррор-игры.

В безмолвии пустой улицы тусклый огонек, мерцающий перед входом в здание, казался неестественно ярким. Возле дверей ровным рядом застыли шесть или семь машин, и свет исходил от фар той, что стояла первой. Шум дождя сегодня был настолько силен, что надежно скрывал присутствие людей от зомби, а редкие вспышки молний помогали этому слабому свечению оставаться незамеченным для монстров.

Вероятно, именно поэтому выжившие рискнули оставить фары включенными.

Свист!

Стрела, выпущенная из арбалета, прорезала воздух. 007 коротким, выверенным движением отклонился в сторону, пропуская её мимо.

Очевидно, люди в машинах приняли его за мертвеца.

Заметив, что высокий незнакомец способен уклоняться от снарядов, обитатели автомобилей смекнули: перед ними, скорее всего, не зомби. Тем не менее их предводитель бросил на подчиненных красноречивый взгляд. Те поняли без слов, продолжая держать пришельца на мушке.

В эпоху апокалипсиса никто не боялся убить случайного человека; куда больше страшились пропустить зомби и получить ранение — риск, который не окупался ничем.

007 достал из кармана маленький фонарик — тот самый, что он прихватил в супермаркете как раз для подобного случая. Он дважды мигнул светом, давая понять, что является человеком.

— Стой! Кто такой и откуда взялся?

Он развел руки в стороны, демонстрируя отсутствие дурных намерений, и спокойно произнес:

— Я выживший. Хотел узнать, найдется ли у вас место в машине, чтобы выбраться отсюда. Я готов заплатить.

— О? И что же у тебя есть? — Главарь, явно заинтригованный, опустил стекло наполовину и окинул его оценивающим взглядом.

007 полез в карман. Подручные босса настороженно следили за каждым его жестом, пока не увидели, как на свет извлекается маленькая баночка ферментированного тофу.

— ...

— Ты здесь что, шутки шутить вздумал? — Предводитель даже хмыкнул от абсурдности ситуации.

— Эту банку я добыл в сетевом супермаркете в десяти километрах отсюда. Раз я сумел разжиться припасами в таком крупном месте и выйти невредимым, вы должны понимать мой уровень. Если согласитесь подвезти, я буду охранять вас в пути. Это и будет платой.

Главарь усмехнулся:

— Какая заносчивость.

Стоило ему договорить, как из машины вышли двое подручных. Переглянувшись, они направились к 007. Оба были под стать ему ростом, но куда мощнее и шире в плечах, к тому же вооружены дубинками.

Однако он разделался с ними в мгновение ока. Юноша даже не прибегал к сложным приемам — лишь два резких движения, быстрых, как порыв ветра. Никто не успел и глазом моргнуть, как оба верзилы уже валялись на земле, сбитые с ног мощными ударами.

При этом сам 007 остался невозмутимым, даже не сдвинувшись с места.

Увидев поверженных бойцов, лидер мгновенно переменился в лице.

— Не думал, брат, что ты на такое способен. Глаз у меня замылился. Ну-ка, Сяо Пан, проводи нашего гостя в машину. Дай ему печенья и ветчины.

Сяо Пан — тот самый «толстячок», которого 007 сбил первым, — с кряхтением поднялся с земли. Потирая ушибленную руку и кривясь от боли, он махнул ему:

— Давай, приятель, садись в эту.

Он прекрасно понимал: босс решил переманить талантливого бойца на свою сторону. В мире, где рухнул закон, люди, умеющие постоять за себя, ценились на вес золота — они были лучшим охранным амулетом.

— Хорошо, — кивнул 007.

Он направился ко второй машине, на которую указал Сяо Пан, но перед этим преспокойно подошел к первой, забрал оставленную на капоте банку тофу и сунул её обратно в карман.

Сяо Пан, который уже приготовился забрать «подношение», так и застыл с открытым ртом.

Остальные тоже не ожидали, что этот человек заберет вещь, которая должна была послужить залогом его лояльности. На лицах выживших отразилась целая гамма сложных и противоречивых эмоций.

Помощник, впервые столкнувшийся с подобным, растерянно обернулся к главарю. Тот лишь махнул рукой, давая понять, что из-за такой мелочи не стоит затевать спор, и Сяо Пан поспешил за гостем.

http://bllate.org/book/15847/1432140

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь