﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
<stylesheet type="text/css"></stylesheet>
<description>
<title-info>
<genre>дунхуа, [♥], древний китай, 18+, путешествие в другой мир, беременность</genre>
<author>
<first-name></first-name>
<last-name>Ledi_Grim</last-name>
</author><book-title>Умоляю Разорвать Помолвку! Глава 61.3: Прекрасное недоразумение*</book-title>
<lang>RU</lang>
<date value="2026-07-09">09.07.2026</date>
</title-info>
<document-info>
<id>4bef652469d2b65a5dfee7d5bf9a6d75-AAAA-b0bc2929088684be9761defe47615808</id>
<author><nickname>Ledi_Grim</nickname></author>
<date xml:lang="RU">09.07.2026</date>
<version></version>
</document-info>
<publish-info>
<publisher>Translate Bllate</publisher>
</publish-info>
</description><body>
<title><p>Умоляю Разорвать Помолвку! Глава 61.3: Прекрасное недоразумение*</p>
</title>

<section><p>— В деревне полно людей, не волнуйся. Если нужно идти, то иди, — проявил Ло Фэ особенную сознательность. Главное то, что он теперь и правда бессилен, и он не может помочь Си Яньцину, даже если он хочет этого. Именно поэтому он решил, что он не будет тянуть его и сдерживать, разве так не лучше? Скоро появится их маленький тигренок, и это еще один рот, который нужно кормить, им придется много работать, чтобы заработать деньги!</p>
<p>
— Тогда отправлюсь, когда закончу устраивать место для рассады у семьи Хань. — подытожил Си Яньцин. — Я либо приглашу сюда Санбао, либо ты сам пойдешь к своей семье.</p>
<p>
— Мг-м, угу, все будет нормально, — ответил Ло Фэй после того как вымылся и улегся на кане. — Кстати, если будешь в мясной лавке Юнзи в городе, то глянь, есть ли там что-нибудь навроде бараньих кишок, печени и тому подобное. Если есть, то купи мне. Хочу попробовать приготовить дроб из баранины.</p>
<p>
— Дроб? — заинтересовался Си Яньцин. — Женушка, ты хоть понимаешь который час? Вспоминать о таком на ночь просто издевательство. — упоминать дроб, да его задница просто хочет, чтоб ее отшлепали, верно?</p>
<p>
— Ты голоден?, спросил тот прикусив губу, — На самом деле, я и сам немного голоден. — в последнее время, то ли из-за роста ребенка в нем или что-то в этом роде, ино его аппетит сильно вырос. Он больше не в настроении смотреться на себя в зеркало.</p>
<p>
— Пойду поищу, что перекусить, — сказал Си Яньцин сползая на пол.</p>
<p>
— Не ходи, ничего не осталось. Я по доедал все, что было. Теперь только завтра.</p>
<p>
— Тогда сварить пару яиц?</p>
<p>
— Придется растапливать печь, разве это не морока?</p>
<p>
— Никакой мороки. Подожди, схожу в сарай за соломой, и через минуту зажгу. — сказал Си Яньцин выходя за соломой на розжиг. Он бросит в печь связку соломы, на варку яиц этого хватит.</p>
<p>
Небо снаружи было темным,и луну закрывали тучи. Си Яньцин начал вытягивать пуки соломы, складывая их один на один. Он обычно выбирает безопасное место для ее вытягивания, чтобы нижняя и верхняя части не были слишком большими, иначе если конструкция станет неустойчивой, то может завалить. Однако сейчас темно и его это не особо заботило, поэтому он был небрежен.</p>
<p>
Неожиданно на него упала вовсе не солома, а что-то другое.</p>
<p>
Бум, и он почувствовал довольно сильную боль, а затем ощутил, как по лицу стекло что-то липкое...</p>
<p>
— Женушка! — крикнул Си Яньцин снаружи, ухмыляясь от уха до уха, — Я знаю, где твои яйца!</p>
<p>
— Что за чушь! — лишился дара речи Ло Фэй, а затем не задумываясь ответил, — Можешь не говорить, я знаю где мои яйца!</p>
<p>
— И где же?!</p>
<p>
— Конечно в штанах у этого отца (о себе), тебе все еще нужно спрашивать об этом? — Ло Фэй кимарил, а от оклика проснулся, и еще он голоден. От всего этого он плохо соображал. Обычно он бы вообще никак не реагировал, а то кричать в такой час, равносильно представлению перед соседями. — С чего ты вообще раскричался посреди ночи-то?!</p>
<p>
— Разве ты не искал яйца?! — Си Яньцин указал на свою голову. — Видишь?</p>
<p>
— Вижу! Это действительно яйцо! — Ло Фэй увидел что-то липкое на голове Си Яньцина, а также яичную скорлупу, — Эй, твои черные волосы слиплись.</p>
<p>
— Я позже их вымою, — после того, как Си Яньцин закончил говорить, он планировал взглянуть на соломенную стопку. В этот момент облака рассеялись, и появился лунный свет, причем довольно яркий.</p>
<p>
Подняв глаза на это, Си Яньцин невольно охнул. Но он даже не подозревал, что за оградой кто-то есть. Оказывается там стоял Дядя Чжоу, прислушивающийся к их болтовне, а ведь они, по сути, несли тот еще бред...</p>
<p>
Эта молодая пара действительно не из стеснительных, ах! Выйти на улицу в ночь, чтоб искать яйца друг друга. Да еще и намереваются делать это на соломе во дворе?!</p>
<p>
Они не боятся за свои задницы?!</p>
<p>
На самом деле Дядя Чжоу оказался невольно введен в заблуждение словами "черные волосы" сказанные Ло Фэем. На самом деле, Ло Фэй говорил о волосах Си Яньцина, и своими словами он над ним подшучивал. Но яйца в штанах и слипшиеся черные волосы, в сочетании давали довольно неоднозначную ассоциацию. Так что полет фантазии у соседа Чжоу выдал весьма пикантные картины...</p>
<p>
Выйдя в отхожее место ночью, он внезапно услышал их постыдный разговор, тц, захочет ли он теперь вернуться спать к себе домой?! Тц, этот Си Яньцин так и не заметил его, иначе бы они тут же ушли. Если бы они знали, что он втайне их подслушивал...</p>
<p>
Си Яньцин даже не заметил, что кто-то из семьи Чжоу тоже был на улице. Теперь они с Ло Фэем хотели проверить, есть ли в соломенном пуке еще яйца, и Си Яньцин запустил в него руки.</p>
<p>
— Цин-гэ, по-помедленнее, — сказал Ло Фэй наблюдая за копошением Си Яньцина.</p>
<p>
— Все в порядке, скоро со мной все будет в порядке, подожди минутку, — ответил он пыхтя, но продолжая искать. Он нащупал уже шесть яиц! Эта чертова курица видимо приходила сюда постоянно!</p>
<p>
У Дяди Чжоу неподалеку от них не было слов.</p>
<p>
В конце концов, он молодой парень, ах, и у него оличная физическая сила, да и выносливость на высоте. Но живот Ло Фэя такой большой, разве это не опасно ...</p>
<p>
http://bllate.org/book/15668/1402301</p>
</section>
</body>
</FictionBook>