Готовый перевод Live Cultivation / Онлайн совершенствование: Глава 50: Заработать немного денег — это ведь не преступление?

Глядя издалека, те несколько бездельников увидели юношу в маске котенка. Он величественно шагал к ним, придерживая длинный меч, а его черные глаза с любопытством разглядывали их сквозь прорези маски.

— Я тут шел мимо с шихуном и услышал ваши крики. Вас кто-то обидел?

Услышав это, четверо бездельников словно нашли родственную душу. Они закивали, а один из них ткнул бамбуковым шестом в сторону ворот семьи Вэнь, стремясь поскорее поведать о «злодеяниях» жильцов:

— Маленький бессмертный мастер, вы совершенно правы! Эта семейка Вэнь жестоко обошлась с нашим молодым господином! А когда мы пришли потребовать объяснений, они заперлись и не пускают нас внутрь!

— Какая несправедливость! Неужели на свете бывают такие бессовестные люди! — возмутился Лу Бэй. Он с гневным видом засучил рукава и присел на корточки рядом с бездельниками. Ударив себя кулаком в грудь, он заверил их: — Я, Юань Маомао, обещаю вам: если правда на вашей стороне, я обязательно помогу восстановить справедливость! Если они не открывают — я сам постучу так, что откроют! С моим авторитетом никто не посмеет захлопнуть дверь перед моим носом.

Бездельники не ожидали встретить такого наивного простака. Они переглянулись. Будучи многолетними прихвостнями своего господина, они прекрасно понимали, кто есть кто. Раз уж кто-то из заклинателей сам набивается в помощники — только дурак откажется от такого подарка.

— Маленький бессмертный мастер, присаживайтесь, давайте посидим, поговорим. А тех почтенных наставников, что стоят поодаль, не желаете ли тоже пригласить? — Ван Цю покосился на остальных людей в масках, стоявших поодаль.

— Не нужно! Это мои соученики. Отец заставил их таскаться за мной, чтобы охранять, но я, молодой господин, привык совершать подвиги самостоятельно! У тебя есть возражения? — первую половину фразы Лу Бэй произнес тоном избалованного богача, а в конце повысил голос и, словно школьный задира, схватил Ван Цю за воротник, холодно глядя ему в глаза.

— Нет-нет-нет, никаких возражений! Мы просто беспокоились, что вы один не справитесь с этой семейкой. Вы не представляете, какие они в этом Хуэйфэне скользкие!

Ван Цю мысленно закатил глаза, окончательно определив Лу Бэя в разряд таких же никчемных сынков-мажоров, как и его хозяин. Разница была лишь в том, что его господин — обычный смертный, а этому парню повезло родиться в семье какого-нибудь главы секты или старейшины, раз у него столько телохранителей. Против обычных людей Вэней их мускулы еще годились, но связываться с заклинателями у них смелости не было.

— Скользкие? Думаешь, они скользче моего меча? — Лу Бэй выхватил клинок, и ледяной отблеск мгновенно полоснул по глазам четверых громил.

Ван Цю и остальные почувствовали, как в глазах потемнело, а по спинам пробежал могильный холод. В следующую секунду меч уже был убран, а Лу Бэй как ни в чем не бывало подавил всплеск духовной энергии в теле.

За те дни, что он провел в ручье, его уровень культивации почти не вырос, зато навык поглощения водной энергии заметно улучшился. В тот миг, когда он выхватил меч, он не просто привлек их внимание, но и незаметно направил окружающую влагу на их спины, намочив одежду. Бездельники, конечно, решили, что их пробрало до костей его «аурой меча».

Остатки пренебрежения из них мгновенно выветрились. Лица вытянулись в почтительных минах, а один даже вытащил веер и принялся обмахивать Лу Бэя, отгоняя жару.

— Теперь я спрашиваю — вы отвечаете. И не вздумайте мне лапшу на уши вешать! Поняли?

Четверка дружно закивала. Они даже не смели вытереть холодный пот со спины. Промокшая одежда липла к телу, и каждый порыв ветра отдавался ледяной дрожью.

— Чтобы компенсация была справедливой, сначала расскажите, как поживает ваш молодой господин? — Лу Бэй ткнул пальцем в бездельника с родинкой в углу рта.

— Докладываю маленькому мастеру: наш господин, как съел ночной перекус от Вэней, так в тот же вечер его и скрутило. Рвота, понос — до сих пор с кровати встать не может.

Пока слуга семьи Ван говорил, его глаза бегали, как шарики в лототроне.

— И сколько он уже так лежит после одной трапезы? — не отрывая взгляда от его глаз, спросил Лу Бэй.

— Девять дней кряду! Наш господин — единственный наследник в трех поколениях, сокровище семьи! Скажите, мастер, разве эти Вэни не перешли все границы?!

— Перешли, и еще как! — воскликнул Лу Бэй. — Знаете, перед тем как спуститься с горы, я взял у отца несколько спасительных пилюль. Я мог бы отдать одну вашему господину.

Он вытащил мешочек для хранения, порылся в нем и извлек маленький белый нефритовый флакон без опознавательных знаков. Покрутил его перед носом у затаивших дыхание громил и убрал обратно.

— Но я ведь не знаком с вашим господином, так что вряд ли могу просто так разбрасываться ценными лекарствами, — с сожалением добавил он.

Глаза бездельников вспыхнули жадным огнем. Когда Лу Бэй достал флакон, их лица едва не перекосило от вожделения. Руки и ноги зачесались от желания вырвать эту вещицу. Пилюля заклинателя! Это же стоит целое состояние! Весь Хуэйфэн сейчас забит культиваторами, приехавшими на аукцион. Говорят, одна пилюля Заложения Фундамента стоит сто тысяч средних камней духа! Семья Ван владеет несколькими лавками по продаже масла, всё их имущество не потянет на такую сумму, а тут — всего лишь одна горошина.

И сейчас перед ними стоял дурачок-заклинатель, готовый отдать это сокровище их хозяину. Настоящее чудо, упавшее с небес! Про семью Вэнь все тут же забыли. Ван Цю подмигнул Ли Сы, подавая знак: «Дуй домой и зови господина». Пусть хоть на носилках его тащит, за такую добычу старый хозяин только по голове погладит!

— Мастер Юань, не беспокойтесь! Наш молодой господин — человек добрейшей души и крайне гостеприимный. Если он узнает, что встретил такого благородного человека, он приползет, даже если будет при смерти! Я сейчас же распоряжусь, чтобы вам принесли лучшего чаю, и мигом приведу хозяина.

Ван Цю понимал: упускать Лу Бэя нельзя ни в коем случае. Если этот «денежный мешок» уронит хоть крошку, для них это станет лестницей в небо.

— Не слишком ли это хлопотно? Я ведь просто хотел совершить доброе дело, — засомневался Лу Бэй.

— Что вы, что вы! Никаких хлопот! Кто, как не сам пострадавший, расскажет вам всю правду о нанесенной обиде? А вы уж рассудите!

Лу Бэй, сидя на маленькой табуретке, понимающе кивнул:

— Тогда пусть твой господин поторапливается. А ты пока расскажи, что он за человек. Я, знаешь ли, не с каждым встречным дружбу вожу.

— Будьте покойны, мастер! Наш господин и лицом пригож, и нравом кроток. Все окрестные деревни его нахваливают, а недавно он еще и звание сюцая получил!

Ван Цю расписывал своего хозяина так, будто тот был святым.

Вдалеке Фэн Уцзин и остальные с любопытством наблюдали за этой идиллической беседой.

— Сколько нам еще здесь стоять? — Синьяна волновало только то, как долго им придется жариться под палящим солнцем. По его мнению, с обидчиками разговор должен быть коротким: один взмах меча — и проблема решена. Обидел ученика Ван Цзянь Цзун — будь готов отправиться к праотцам.

— Лу Бэй идет, — прошептала Вэнь Сиянь.

Она стояла всего в нескольких шагах от родного дома. Ей хотелось вбежать внутрь сильнее, чем кому-либо, но она понимала, что сейчас нельзя мешать плану Лу Бэя, поэтому покорно ждала сигнала.

Тем временем Лу Бэй закончил пудрить мозги бездельникам. Он указал на своих «соучеников»:

— Здесь слишком жарко. Не будем тут торчать. Я только приехал в Хуэйфэн и не знаю местных заведений. Пойдемте в какой-нибудь ресторан и там всё обсудим. А насчет Вэней не переживайте — никуда они не денутся. Мои телохранители присмотрят за ними. Гарантирую, даже муха из этого дома не вылетит без моего ведома.

С этими словами он лениво поднялся, отряхнул невидимую пыль с халата и небрежно бросил Ван Цю десяток средних камней духа.

— Жди здесь, я дам им указания.

Увидев камни, которыми юноша швырялся не глядя, Ван Цю закивал так интенсивно, что едва не свернул шею:

— Слушаюсь, мастер Юань! Я знаю тут все лучшие заведения, всё устрою по высшему разряду!

Лу Бэй уже отвернулся и зашагал к своим. Подойдя к группе, стоявшей под солнцем, он вкратце изложил план:

— Их сынок якобы девять дней с кровати не встает. Я пойду проверю, что там за «больной». А вы стучитесь к Вэням и с грозным видом заходите внутрь. Я сказал этим типам, что вы мои телохранители и будете стеречь дом.

Закончив, Лу Бэй поднял взгляд на молчаливого Синьяна и заискивающе улыбнулся:

— Шихун Бувэнь, не составите ли мне компанию за чашечкой чая?

— Зачем? — Синьян не верил, что тот просто хочет попить чаю.

— Мало ли что это за люди, эти Ваны. Мне одному как-то... боязно. С вами я буду чувствовать себя увереннее, — «Для храбрости», — сказал он вслух, а про себя добавил: «На случай, если дело запахнет жареным, шихун под боком не помешает. Не бросит же он соученика в беде».

— Сплошные хлопоты, — проворчал Синьян, но ноги сами понесли его вслед за Лу Бэем к бездельникам.

Вэнь Сиянь под прикрытием Чжао Тяньтянь и остальных быстро направилась к дверям дома.

Ван Цю увидел, как мастер Юань возвращается в сопровождении высокого мужчины в черном, в то время как остальные направились к дому Вэней.

— Он настоял на том, чтобы пойти с нами. Переживает, что я, не зная города, попаду в какую-нибудь неприятную историю, как ваш господин. У вас ведь нет возражений?

Ван Цю и компания синхронно мотнули головами. Какие могут быть возражения против воли заклинателей?

Лу Бэй вскинул бровь и указал на главную улицу:

— Ну, раз так — ведите нас в ресторан, знакомиться с вашим господином.

Через пять минут Ван Цю привел их к великолепному зданию. Лу Бэй замер перед входом, читая золотую вывеску: «Башня Встреч» (Хуэйкэ Лоу). Прямо над ними, на втором этаже у открытого окна, знакомая фигура лениво наблюдала за прохожими.

Это был Юань Чуньюй.

Лу Бэй и в страшном сне не мог представить, что его приведут именно сюда, и уж тем более не думал, что спустя столько времени Юань Чуньюй всё еще будет там сидеть.

«Сбежим?» — раздался в голове Лу Бэя голос Синьяна.

«Нет!» — ради Вэнь Сиянь он не мог отступить. Лу Бэй осторожно коснулся маски. «Мы в обычной одежде, лица закрыты — не должен он нас узнать, верно?» — с надеждой подумал он.

Скрепя сердце, он вошел в ресторан, стремясь поскорее скрыться от взгляда сверху. Оказавшись внутри, он сразу отвел Ван Цю в сторону и недовольно указал на столики в общем зале:

— Найди официанта и подготовь отдельный кабинет! Я не собираюсь сидеть у всех на виду.

— Конечно-конечно, мастер, не извольте беспокоиться!

Ван Цю быстро всё устроил и с сияющей миной вернулся к ним.

— Нам повезло, мастер! Как раз освободился отдельный кабинет на втором этаже. Пойдемте.

«На втором...»

У Лу Бэя даже фантомные боли в ногах начались. Поднимаясь по лестнице вслед за Синьяном, он прошептал ему на ухо:

— Шихун Юань правда переломает нам ноги?

Синьян искоса глянул на его паникующий, но полный надежды вид, и так же тихо ответил:

— А ты сними маску, покажись ему — и узнаем.

— Ну уж нет, лучше постараюсь не отсвечивать, — решительно отказался Лу Бэй.

С колоссальным напряжением он преодолел те пять метров от лестницы до кабинета. Когда официант закрыл дверь, Лу Бэй рухнул на стул и издал протяжный вздох облегчения.

— Пить хочется, умираю! Живее, налей воды! — заметив недоуменный взгляд Ван Цю, он тут же прикинулся, будто просто очень запыхался и пересох.

Синьян, стоявший рядом, взял чайник и налил ему чашку холодного чая. Лу Бэй залпом осушил три чашки, прежде чем успокоиться.

— Долго мне еще ждать твоего господина? — спросил он Ван Цю.

Он достал из мешочка для хранения нефритовый флакон. На самом деле это была пустая баночка из-под мази «Нефритовый лик», купленной когда-то в Юйчи. Та самая мазь, на которую он спустил все деньги в начале своего пути. Баночку он сохранил — и вот она пригодилась.

Ван Цю прикинул время: Ли Сы уже должен был добежать до дома и привести хозяина.

— Мастер, подождите совсем немного. Я спущусь вниз, потороплю его. Думаю, он уже в пути.

С вежливой улыбкой он прикрыл дверь и помчался вниз по лестнице.

Тем временем в заднем дворе поместья Ванов в переулке Цанъу, Ван Силинь лежал на кровати. Лицо его так и пышало здоровьем, он лениво листал книжку и закусывал виноградом.

— Молодой господин! Молодой господин! Беда стряслась! — Ли Сы влетел в комнату, запыхавшись, и тут же выложил всё о встрече с «мастером Юанем» у ворот Вэней.

— Взаправду заклинатель? И хочет дать мне пилюлю? — Ван Силинь подскочил на кровати, как на пружине, и схватил слугу за шиворот. — Говори толком!

— Всё так и есть! С виду — зеленый новичок, жизни не знает. Видно, впервые с горы спустился. Услышал, как мы кости Вэням перемываем, узнал, что вы девять дней с кровати встать не можете после их лепешек, и так разгневался! Выхватил меч — «вжух!» — и меня всего холодом обдало, одежда на спине мигом промокла! Такая сила, такая аура! Не верите — гляньте на мою спину.

Ли Сы повернулся, демонстрируя мокрое пятно.

— И не только я — мы все четверо промокли от его удара!

— Как он выглядит? Какую пилюлю показал? Как зовут, из какой секты? Всё разузнал? — Ван Силинь лихорадочно натягивал одежду, засыпая слугу вопросами.

— Имени не спросил, но он сам проговорился. Сказал, хотел один мир посмотреть, да отец за него побоялся и отправил с ним целую толпу соучеников для охраны. Называет их «телохранителями», но сразу видно — тоже непростые люди.

Ли Сы передал слова Лу Бэя слово в слово. Семья Ван, как и Вэни, не блистала талантами к магии. В трех поколениях ни одного одаренного. Был когда-то предок с четырьмя духовными корнями, подался в «закалку тела», да так за семьдесят лет и застрял на седьмом уровне Закалки Ци. О Заложении Фундамента и мечтать не смел.

Ван Силинь соображал куда быстрее своих слуг. Услышав о «спасительной пилюле», он сразу решил: надо забрать её и отправить прадеду. Глядишь, тот съест и сможет пробиться на новый уровень.

Надев свои лучшие шелка, Силинь глянул в зеркало и на секунду замер. Повернувшись к Ли Сы, он спросил:

— Ли Сы, как я выгляжу?

Тот зажмурился и выдал порцию лести:

— Господин выглядит великолепно! Статно, мужественно!

— Болван! Твой господин девять дней в лихорадке пролежал, откуда у него такой цвет лица?! А ну, иди сюда и врежь мне посильнее в живот!

Ван Силинь схватил слугу за руку, заставляя его ударить. Ли Сы от такой просьбы побледнел как полотно.

— Господин, пощадите! Как я могу поднять на вас руку?!

Ударит — и головы не снесет.

— Бей, кому говорю! Будешь ерепениться — сегодня же продам тебя!

Ван Силинь привык тиранить домашних. В прошлом году он едва не до смерти ошпарил служанку за слишком горячую воду для ног, а когда та не смогла работать из-за ожогов, просто вышвырнул её на улицу.

Ли Сы, загнанный в угол, зажмурился и со всей дури ударил хозяина в живот.

— А-а-а-а... — Ван Силинь рухнул на пол. С посиневшим лицом он схватился за живот и, превозмогая боль, указал на шкаф: — Принеси мне белый халат. И позови Чуньхуа, пусть достанет свои белила и румяна — надо наложить мне «болезненный» грим.

Ван Цю как раз добежал до переулка, когда у ворот дома Ванов остановилась знакомая карета. Ли Сы, дрожа от страха, помогал бледном, осунувшемуся Ван Силиню забраться внутрь.

— Молодой господин, — Ван Цю подошел ближе, ошарашенно глядя на хозяина. Утром тот был бодр и весел, а сейчас выглядел так, будто одной ногой в могиле.

— А, Ван Цю... Идем, вези меня к этому доброму мастеру.

Едва дверца кареты закрылась, Ван Силинь откинулся на подушки, мгновенно сбросив маску немощи.

— Рассказывай еще раз про этого заклинателя.

— Он разделил своих людей: часть отправил к Вэням стеречь их, а сам взял одного высокого в черном и ждет вас в отдельном кабинете на втором этаже «Башни Встреч».

Ван Силинь задумчиво вертел в руках подвеску.

— Как думаешь, не могут они быть наемниками семьи Вэнь?

— Исключено! — отрезал Ван Цю.

— Почему ты так уверен? Дочь Вэней, Сиянь, пропала полгода назад. Вдруг это она прислала помощь?

— Мы караулим у их дверей девять дней. Ни одного заклинателя и близко не было. А этот мастер обратил на нас внимание только потому, что мы громко возмущались и стучали палками. Он сам к нам подошел.

К тому же Ван Цю видел их издалека — компания шла по улице как обычные прохожие, пока их не привлек шум скандала.

— Ну, раз так — хорошо, — Ван Силинь успокоился.

В кабинете Лу Бэй уже заказал гору сладостей, чая и местных закусок. Синьян после Заложения Фундамента к еде был равнодушен, он лишь прихлебывал чай, глядя на жующего напарника.

— Ты выманил этого господина только для того, чтобы во всем разобраться?

— Конечно нет. Историю-то мне дедушка Вэнь рассказал. Отец Сиянь тридцать лет держал палатку с ночной едой. Полгода назад этот сынок Ванов пришел поесть, а по дороге домой ему якобы стало плохо. Его три дня откачивали. После этого Ваны разнесли лавку, избили дядю Вэня и потребовали две тысячи средних камней духа. А если через пару дней не заплатят — заберут младшую сестру Сиянь, которой всего тринадцать, в счет долга.

— А ты не боишься, что он действительно отравился их едой? — спросил Синьян.

Зрители в чате замерли, ожидая ответа.

— Не боюсь. Отравиться уличной едой — дело житейское. Если я травлюсь у лоточника, я никогда не виню хозяина, только свою жадность до вкусненького, — невинно ответил Лу Бэй.

Зрители в чате впали в ступор.

«А ведь стример прав... Я тоже никогда не винил поваров шаурмы».

«По умолчанию считается, что уличная еда не стерильна. Хочешь есть — принимай риски».

«Я вообще иногда ем острую уличную еду специально, чтобы прочиститься, когда запор мучает. И вот закон подлости — когда надо, она не берет!»

— Разнести лавку — это еще куда ни шло, — продолжил Лу Бэй. — Но ломать человеку ноги, требовать две тысячи камней и принуждать ребенка к браку... С такого типа я могу содрать сколько угодно денег, и совесть меня не мукнет.

Синьян промолчал, а зрители в чате дружно подняли большие пальцы вверх:

«Всё правильно!»

«Поддерживаю! Только вот интересно: как именно стример собирается выкачать из него деньги?»

«Любопытство +1!»

«Любопытство +110!»

http://bllate.org/book/15380/1422580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 51: Пламя справедливости»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Live Cultivation / Онлайн совершенствование / Глава 51: Пламя справедливости

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт