Готовый перевод Apocalypse Farming / Ферма судного дня: Глава 23

Глава 23. Обед в одиночестве

Ци Цзинъянь посмотрел на него, и в его глазах промелькнул живой интерес. Он тут же протянул парню мокрое полотенце.

— Меня зовут Линь Сэньюнь, мне двадцать шесть. Окончил политех, факультет компьютерных наук, айтишник, — представился тот.

Из-за кукольного лица Сэньюнь выглядел от силы лет на двадцать два, очень молодо. На самом деле помощь с уборкой была лишь предлогом, чтобы подобраться поближе. Еще там, снаружи, он своими глазами видел, как в руках мальчика из ниоткуда появилось полотенце. Если он не ошибся, этот паренек — эспер пространства.

Ци Цзинъянь лишь молча кивнул.

Линь Сэньюнь, подхватив мокрое полотенце, опустился на колени и принялся усердно тереть циновку. Тщательно пройдясь по каждому сантиметру, он поднял голову:

— Молодой господин, с первого раза вся грязь не сойдет. Давай-ка я еще разок протру.

Голос его звучал искренне, хотя в душе он просто лез вон из кожи, чтобы угодить.

Юноша подумал, что этот человек неплохой — он понимал его желания без лишних слов. Мальчик тоже считал, что одного раза недостаточно, поэтому снова кивнул.

Довольный собой, Линь Сэньюнь сбегал к умывальникам, прополоскал вещь и вернулся в класс, чтобы вымыть циновку во второй раз. Закончив, он выпрямился:

— Ну вот, теперь чисто, можешь отдыхать. Полотенце я заберу.

Ци Цзинъянь, разумеется, не возражал. Однако бамбуковые планки после мытья остались влажными, поэтому он просто замер рядом, пристально их разглядывая.

Дзинь-дзинь-дзинь...

Внезапно раздался звонок, и из динамиков на стене разнесся голос:

— Вниманию всех присутствующих! Время двенадцать часов, пора на обед.

Стоило объявлению закончиться, как люди в аудитории сорвались с мест. С такой прытью они, пожалуй, не удирали даже от зомби. Цзинъянь двинулся последним, шагая неспешно и размеренно.

— Пойдем вместе, — Сэньюнь притормозил, дожидаясь его. — Кстати, тебя зовут Молодой господин... А фамилия у тебя какая? Сяо, которая «луна под малым», или Сяо, которая с «травой»?

«О чем это он вообще?»

Мальчик решительно ничего не понял. Видя, что собеседник хранит молчание, Линь Сэньюнь лишь подумал про себя:

«А малый-то крут».

Толпа ввалилась в столовую и выстроилась в очередь. Посуду выдавали здесь же — видимо, тоже из каких-то конфискованных запасов. На обед давали большую порцию гайцзяофаня: горку белого риса, щедро политого соусом и прикрытого тушеной капустой с мясом. Для изголодавшихся людей, которых только что вырвали из когтей смерти, это была пища богов.

Но для Ци Цзинъяня это было нечто совершенно несъедобное.

Он сел за стол и уставился на еду, даже не притронувшись к палочкам. Мало того что блюдо не отвечало его вкусам, так еще и сама посуда казалась ему вопиюще грязной.

— Что такое? Совсем не лезет? — спросил сидящий рядом айтишник.

Цзинъянь молча кивнул.

— Да ладно тебе, поешь. Если не поесть, откуда силы возьмутся? Не будь таким неженкой, — попытался по-доброму подбодрить его Линь Сэньюнь.

Мальчик остался неподвижен.

— Если не будешь, может, мне отдашь? — парень не удержался от вопроса.

На самом деле, сближаясь с юношей, он преследовал свою выгоду. Сэньюнь был уверен, что тот — эспер пространства. А раз в пространстве нашлось чистое полотенце, то наверняка припрятаны и другие припасы, прежде всего — еда, которая сейчас ценилась на вес золота. Пока ему было некуда податься, он решил держаться этого нелюдимого мальчишки.

Ци Цзинъянь снова кивнул. Одним пальцем он отодвинул миску в сторону соседа, встал и направился обратно в класс.

В аудитории не было ни души — все остались в столовой. Он спокойно достал из пространственного склада свой настоящий обед: три порции риса, лягушку в маринованном перце, зелень в чесночном соусе, жареную редьку с мясом, сельдерей с копченым тофу и свиные рёбрышки с ямсом.

Две порции риса предназначались для дяди Вана, поэтому он их не трогал — самому ему на один раз хватало и одной чашки. Однако едва он успел съесть половину, как в дверях класса показалось несколько человек.

— О боги, как вкусно пахнет!

— Чую лягушку в маринованном перце...

— И жареную редьку!

http://bllate.org/book/15342/1416903

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь